Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Two roads diverged in a yellow wood,

    黃葉林裡,兩路相岐,

  • And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood

    無法兩全,遺憾至極。我為旅人,躊躇難進。

  • And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;

    盡己所能,翹首極目,相岐二路,隱入叢林。

  • Then took the other, as just as fair,

    拿定主意,踏上其一,

  • And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear,

    綠草如茵,渴盼人跡,值得前去。

  • Though as for that the passing there Had worn them really about the same,

    至於另一,斑斑前跡,似有玄機。

  • And both that morning equally lay

    那日清晨,葉落紛紛,遍佈兩路。

  • In leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day!

    不留半點足跡,總待山水有相逢。

  • Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever come back.

    路途迢迢,莫可耐何,動身此去,再回首已百年身。

  • I shall be telling this with a sigh

    某年某處,喟然而嘆,娓娓道來:

  • Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I,

    那座森林,兩路相岐,

  • I took the one less traveled by, And that has made all the difference.

    心有所選,勇往而去,自此殊途不同歸。

Two roads diverged in a yellow wood,

黃葉林裡,兩路相岐,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋