scandal
US /ˈskændl/
・UK /'skændl/
B1 中級英檢高級
n.名詞醜聞 :流言蜚語
I was shocked to find out that my boss was involved in a scandal to steal money from the company
影片字幕
川普封口費案並非史無前例?看看兩起案件之間的異同!(How Trump’s Charges Compare to This Past Politician's Scandal | WSJ)
06:39

- The scandal had everything.
這起緋聞無所不包。
- Could be the biggest political sex scandal of our generation.
可說是本世代最大的政治性醜聞。
從神壇跌落的精品,Gucci 為何成為「瘋狂打折」的二線品牌? (How Gucci Fell From High Fashion to Discount Rack)
07:28

- Critics cite the 2022 Balenciaga scandal as evidence of this.
批評者引用 2022 年 Balenciaga 醜聞作為證據。
跟著BBC一起看新聞標題學英文:強吻女球員挨轟的西班牙足協主席終於請辭 (Rubiales quits: BBC News Review)
05:32

- World Cup kiss scandal.
世界盃強吻醜聞。
- And fallout is also followed by 'over' quite often, so you might see a headline that says 'Fallout over political scandal'.
Fallout 後面也經常跟 "over",所以你可能會看到這樣的標題:「政治醜聞的惡果。」
Sir Mix-A-Lot - Baby Got Back(官方音樂視頻) (Sir Mix-A-Lot - Baby Got Back (Official Music Video))
04:14

- Now, here's my scandal.
這就是我的醜聞。
擴展訪談沃倫-巴菲特 (Extended interview: Warren Buffett)
21:20

- Catherine Graham was a trailblazing CEO and publisher of the Washington Post during some of the 20th century's biggest events, like the Watergate scandal and the Pentagon Papers.
凱瑟琳-格雷厄姆(Catherine Graham)是《華盛頓郵報》的首席執行官兼發行人,在 20 世紀的一些重大事件(如水門醜聞和五角大樓文件)中發揮了開拓性作用。
引起巨大反彈的十大產品 (Top 10 Products That Caused MASSIVE Backlash)
17:33

- Number five, Lululemon's see-through leggings. Escalating scandal swirling about exercise clothing giant Lululemon. The retailer pulling loads of their popular yoga pants off store shelves across the country because they are, shall we say, too revealing. It doesn't exactly take a business school degree to know that you probably shouldn't blame your product's well-established shortcomings on your customers' bodies. That's the route Lululemon founder Chip Wilson decided to take in 2013 when the Canadian company triggered a recall for black yoga pants. That, according to CNN
第五,Lululemon 的透視緊身褲。運動服裝巨頭 Lululemon 的醜聞不斷升級。這家零售商在全國各地的商店下架了大量廣受歡迎的瑜伽褲,因為這些褲子,我們可以說,太暴露了。不需要商學院的學位就能知道,你也許不應該把產品的既定缺點歸咎於顧客的身體。這就是 Lululemon 創始人奇普-威爾遜(Chip Wilson)在 2013 年加拿大公司召回黑色瑜伽褲時決定採取的做法。據美國有線電視新聞網(CNN
教你怎麼使用轉述動詞:insist、demand、advise (VOCABULARY: How to use reporting verbs like insist, demand and advise)
06:17

- In a previous interview, the minister had denied knowing anything about the scandal.
在先前採訪中,首相否認並稱對這起醜聞一無所知。
- Scandal. Now it's interesting that the report uses the verb "suggested," so why didn't Simon use "said?" She said that?
都是醜聞。而有趣的地方在於,這名記者使用了suggested(言下之意)這個動詞,為什麼西蒙不用said(說)這個動詞呢?像是「她說」。


