Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Okay, so the special comes with better cheese

    好喔 所以特餐使用的起司會比較高級

  • and it's called never been fed up.

    然後它叫「永遠不嫌飽」 (註:fed up可以是feed up的過去式,就是「吃飽」,但也可以是俚語中的「厭煩」,所以合起來翻譯就是「不嫌飽」)

  • Some we wish were our dads.

    有些我們希望是自己的老爹

  • Did you hear that, are you laughing?

    你有聽到嗎? 你在笑什麼!?

  • Some we don't.

    有些我們死也不要

  • You like shaving your armpits, Hayley?

    你喜歡刮腋毛嗎? 海莉

  • 'Cause if the terrorists take over this country, that's the first thing to go.

    因為假如恐怖份子佔領這個國家 那是第一個被除掉的東西 (註:有些伊斯蘭國家 無論男女都要刮腋毛)

  • Welcome to watchmojo.com,

    歡迎來到watchmojo.com

  • and today we're counting down our picks for the top 10 cartoon dads from TV.

    今天我們要來倒數前十名的電視卡通老爹

  • Yabba-dabba-doo!!

    「真是太太太太太太太好了!」

  • Number ten.

    第十名

  • Bob Belcher, "Bob's Burgers."

    《開心漢堡店》的鮑勃‧貝爾徹

  • Tina, you're on the grill.

    蒂娜 你慾火中「烤」 (註:on the grill雙關語,可以是在「烤盤之上」,也是「慾火中燒」的意思)

  • My crotch is itchy.

    我胯下好癢

  • Oh!

    噁!

  • Okay, now your telling me this is my daughter or my grill cook?

    好 你現在跟我說說這是我的女兒還是我的烤盤師傅?

  • He may actually be the most normal and stable cartoon dad in the bunch.

    他事實上可能是這群老爹中 最正常 情緒最穩定的

  • But normal is a relative term!

    但正常只是相對來說!

  • He looks like a child molester.

    他看起來像是一個 兒童猥褻犯

  • Louise don't serve him, let Gene bring it.

    露易絲你不要送餐 讓金恩去 (註:露易絲是鮑勃的小女兒,金恩是長的像漢堡的那個兒子)

  • Uh, Bob.....

    額 鮑勃

  • Why do I have to get molested?

    為什麼我要去被猥褻?

  • Because he's not gonna molest you.

    因為他一臉就是不想猥褻你

  • Why?

    憑什麼?

  • Because your heavy.

    因為你長得夠胖!

  • The long-suffering owner of Bob's Burgers,

    刻苦經營的「鮑勃漢堡店」老闆

  • Mister Belcher does his best, or at the very least makes an effort when it comes to running his family.

    貝爾徹先生盡了他的全力 最起碼有付出努力在經營他的家庭

  • Oh my god!

    我的天呀!

  • Huh, I know.

    摁 我了解

  • It's a cow.

    是頭牛

  • You know what, you won't even know it's here.

    你知道嗎? 你根本不會注意到牠在這

  • He gets very little respect from his kids and clients,

    他幾乎不受小孩和客戶尊重

  • but can always count on some comfort from his loyal and loving wife Linda.

    但他永遠可以從他忠誠和慈愛的老婆身上得到寬慰

  • And Linda, I'm sorry I called you a nag at the Christy.

    琳達 不好意思我在克里斯汀婚宴場嫌你煩 (註:The Christy克里斯汀婚宴場 美國高級的婚宴場地)

  • I was in the heat of the moment,

    我當時正在火頭上

  • it was really dumb.

    當時真的蠢斃了

  • Oh, thank you Bobby.

    喔 謝謝你鮑比

  • Let America do better.

    讓美國更好!

  • Number nine.

    第九名

  • Papa Smurf, "The Smurfs."

    精靈老爹 《藍色小精靈》

  • Over 500 years young,

    超過500歲但依然年輕

  • Papa Smurf is always there to lend a helping hand or to dispense much needed advice to the Smurf population.

    精靈老爹永遠會伸出援手 或是提供必要的建議 給藍色小精靈們

  • To ensure his blue friends live in peace,

    為了確保他的藍色子民活在安樂之中

  • Big Papa often uses a little touch of magic.

    精靈老爹 常常動用一點小魔法

  • How does it work?

    這該怎麼運作?

  • But even with the daunting task of running a town full of bumbling Smurfs,

    縱然肩負著經營一整個村莊的笨拙小精靈 這個令人膽怯的任務

  • (Yoo-hoo!)

    (你好呀~~)

  • (Ouch! Ouch!)

    (唉呦 唉呦)

  • (Woo!)

    (哇!)

  • (Woops!)

    (不好意思!)

  • this wise elder doesn't regret his role as patriarch,

    這個智慧老者 並不後悔他族長的腳色

  • and that makes him one of the most devoted cartoon Dads.

    這讓他成為最認真付出的卡通老爹之一

  • How wonderful that my little Smurfs get all so well together.

    看著我的小精靈們和睦相處 真是美好

  • Number eight.

    第八名

  • Sir Nigel Archibald Thornberry, "The Wild Thornberrys."

    奈吉爾‧阿奇勃‧索恩貝里爵士《蠻荒歷險記》

  • The king of beasts, the lion, known to local tribesmen as......

    萬獸之王 獅子 被當地原住民稱為......

  • Certainly one of the coolest cartoon Dads,

    絕對是卡通老爹中最酷的一位

  • Nigel is a globe-trotting wildlife documentarian who brought his family along for the adventure.

    奈吉爾是足跡遍及全球的紀錄片導演 並帶著全家人一同冒險

  • Completely oblivious, only in the way Dad's can be,

    以一種老爹的方式 全然無知

  • Nigel doesn't seem to realize that his daughter has the ability to converse with animals.

    奈吉爾並沒有發現他的女兒有跟動物說話的能力

  • So what now?

    所以現在要幹嘛?

  • We do what we Thornberrys do best.

    我要做我們索恩貝里家族最擅長做的事

  • Snatch victory from the jaws of defeat.

    在落敗的牙關前 搶奪勝利

  • Nonetheless he proves to be a caring and attentive father when the occasion arises,

    不過他依然是一個 體貼關愛的老爹 在有需要的時候

  • and a charming oddball even in the face of danger.

    也是一個迷人的怪咖 在危險的關頭

  • No sweat! Easy come, easy go.

    不費吹灰之力 來的快去的快

  • You, you speak......

    你 你會說

  • I mean, you speak English.

    我的意思是 你會說英文

  • Number seven.

    第七名

  • Stan Smith, "American Dad!"

    阿丹‧史密斯 《特工老爹》

  • Osama is that you?

    賓拉登是你嗎? (註:賓拉登的全名是Osama bin Laden奧薩瑪‧賓拉登)

  • Gee, Stan, what gives?

    天呀 阿丹 發生什麼事?

  • Holy Toledo! You killed your son's dog.

    天殺的! 你殺了你兒子的狗 (os:有人家的狗是狼的嗎??)

  • Perhaps not the likeliest person to win "Father of the Year."

    雖然不是最適合當選「年度最佳爸爸」的人

  • Ouh Dad, get off me.

    喔 老爸 從我身上下來

  • Stan is highly focused on his career with the CIA.

    阿丹相當投入在他的CIA事業上

  • His father planted drugs on without him knowing.

    他的父親在他的身上種毒品 沒有讓他知道

  • He has no proof.

    他沒有證據

  • I've got his confession on tape,

    我有他的口供錄音帶

  • I was wearing a wire.

    我隨時都帶著竊聽器

  • Why were you wearing a wire?

    你為什麼要掛著竊聽器

  • I always wear a wire.

    我就是永遠都帶著竊聽器

  • With two kids who don't particularly respect him,

    有兩個不怎麼鳥他的小孩

  • and an adopted alien who has nothing but contempt for him,

    以及一個認領的 但對他只存怨懟的外星人

  • Stan is a good old-fashioned Republican patriarch who sees his family as an occasional annoyance.

    阿丹是一個老派的共和黨男主人 偶爾覺得他的家人很煩

  • Impulsive, manly, and radical as they come,

    隨著他的到來 帶著衝動 男子氣概 偏激

  • (Wait, you gotta believe me.)

    (等一下 你得相信我)

  • (I don't know how that pot got in my van.)

    (我不知道大麻是怎麼出現在我車上的)

  • Stan Smith is the embodiment of the American dream.

    阿丹‧史密斯是美國夢的化身

  • Sort of.

    有點啦

  • But.....

    但但但

  • You!

    你!!

  • Sack up and eat your wife's grub.

    振作起來 吃你老婆的餿水

  • Number six.

    第六名

  • Randy Marsh, "South Park."

    屎爸 《南方四賤客》

  • Well-meaning but sometimes ignorant,

    善良但有時有點腦弱

  • Randy Marsh is a relatively devoted father to Stan and Shelley.

    屎爸對於屎蛋和雪泥 是付出相對多的父親

  • While his drinking occasionally gets him into trouble,

    雖然他的酒癮 有時會把他捲進麻煩中

  • (What the heck is this?)

    (這是啥鬼?)

  • Randy's PhD in geology means he's often asked to solve situations he knows nothing about.

    屎爸在地質學的博士學位 意味著他常常要處理他完全不了解的事

  • Which cord is it?

    到底是哪一條線

  • You decide this, jackass.

    混仗 就給你決定呀

  • Like stopping a volcanic eruption,

    像是停止火山爆發

  • (Oh my god!)

    (我的天呀)

  • (A volcano!)

    (一座火山!)

  • or burrowing through legions of hippies.

    或是在一團嘻皮之中 鑽地道

  • The drill is getting too hot from all the hippies.

    鑽子因為所有嘻皮過熱了

  • But whether he's teaching Stan about puberty,

    但無論是教導屎蛋「登大人」

  • (But Stanley you can't let them get in the way of your friends)

    (但屎蛋你不能讓它們阻礙在你與朋友之間)

  • (There a lot of boobs out there son,)

    (外面有很胸部)

  • (but they're just boobs, your friends are forever.)

    (但那也只是胸部 朋友是一輩子的)

  • or taking an active interest in his hobbies,

    或是積極投入在他的興趣之中

  • (Hang on, I almost caught the dragon)

    (等一下 我差點就抓到恐龍了)

  • (You almost caught'em.)

    (你差點就抓到他們了)

  • Randy still finds time to bond with his son.

    屎爸還是會花時間培養「父子情」

  • But I flew to her........

    但我飛向她

  • Dad, dad!

    爸 爸

  • What are you doing?

    哩咧銃啥? (台語)

  • Number five

    第五名

  • Hank Hill, "King of the Hill."

    漢克‧希爾 《一家之主》

  • Clean-cut, straight-laced, and with an unnatural predilection for Propane,

    輪廓明顯 個性拘謹 然後對於丙烯有超乎常理的偏好 (註:漢克是一間丙烯公司的銷售特助,所以開口閉口都是丙烯)

  • Hank is a caring father,

    漢克是一個關愛的父親

  • if an ineffectual disciplinarian.

    但也是一個徒勞無功的紀律實踐者

  • I just think if you don't read the newspaper, and the only TV you watch is the MTV,

    我只是覺得 假如你不看報紙 然後唯一看的電視節目又只是MTV

  • you shouldn't be allowed to vote.

    那你不應該享有投票權

  • Out of touch with his teenage offspring and the world in general,

    跟他的年輕後代 以及全世界 完全脫節

  • Hank's is just trying to reconcile his good old-fashioned values with an increasingly modern society.

    漢克只是想努力在自己的古老價值觀 以及日益現代化的社會之中 取得平衡

  • What are you listenin' to son?

    你在聽什麼呀? 兒子

  • I don't think you'll like it.

    我不覺得你會喜歡

  • Mother of god! It's all toilet sounds.

    天殺的! 我聽到的全是廁所的聲音

  • We may not see eye to eye with his sensitive son,

    雖然我們跟他感性的兒子 看到的老爸不盡相同

  • Hank is still a patient and devoted Father,

    漢克仍是一個有耐心 而且全心奉獻的父親

  • and less in a loud mouth than other cartoon Dads.

    而且嗓門相對其他卡通老爹來的小

  • Okay.

    好吧

  • I love you no matter what you do there.

    我愛你 無論你在那做什麼

  • Let's go get something to eat.

    來找點東西吃吧

  • Number four.

    第四名

  • George Jetson, "The Jetsons."

    喬治・傑森 《傑森一家》

  • His world may have flying cars and household robots,

    在他的世界之中 可能有飛車 以及居家機器人

  • but that doesn't solve George Jetson's problems with fatherhood,

    但這並沒有解決喬治・傑森的爸爸經

  • and bringing home the bacon.

    以及家計問題

  • With a Son who is up to are kinds of mischief,

    有著一個四處搗蛋的兒子

  • and a teenage daughter who's attracting the attention of all kinds of boys

    以及招蜂引蝶各式男孩的青少年女兒

  • (Imagine me out on a date with Jet Screamer)

    (我不敢相信我在跟「轟炸機」約會) (註:傑森家族第二集,傑森家的女兒抽到跟片中知名歌星Jet Screamer約會的票)

  • (Oh! Yikes!)

    (啊!天呀!)

  • George's patient is often pushed to a breaking point.

    喬治的耐心常常被逼到極限

  • Jane, now listen to me Jane, I want this bunch of phonies out of here right now.

    珍 聽好了 我現在要這團冒牌貨從我的眼前消失

  • But when all set and done,

    但當一切塵埃落定

  • he's still a loving cartoon Dad.

    仍是一個慈愛的卡通老爹

  • Number three.

    第三名

  • Peter Griffen, "Family Guy."

    葛痞德 《蓋酷家庭》

  • As stupid as he is reckless,

    同等的愚笨以及魯莽

  • the patriarch of the Griffen clan,

    葛家幫的男主人

  • puts his family in harm's way at almost daily rate.

    總是會遵照例行公事 陷家人於不義

  • Barely kept and checked by his forgiving wife,

    僅僅受到寬厚的妻子照料

  • and often out-thought by his own dog,

    甚至連智商都輸給自己家的狗

  • Peter has no attention span to speak of.

    痞德完全說不上有任何群眾的注目

  • Oh no!

    喔不

  • I broke the pipe organ.

    我摔壞管風琴了

  • Hey look, the deed to a cattle ranch.

    嘿你看 裡面有一張牧場的地契耶 (註:痞德不但是一個經醫師檢驗的智障,也有注意力嚴重不足的問題)

  • And is pretty brutal in his treatment of his daughter Meg.

    對待他的女兒葛莉時 也頗粗魯的

  • Dad, what is it?

    爸 發生了什麼事?

  • What's going on?

    出了什麼狀況?

  • I heard a noise.

    我聽到奇怪的聲音

  • Somebody down stairs?

    樓下有人嗎?

  • Ah!!

    啊!!!!!!

  • Oh God Meg, you startled me, I'm sorry.

    天呀葛莉 你把我嚇爛了 抱歉

  • But even for all his faults,

    縱然他錯事不斷

  • Peter still manages to connect with his kids.

    痞德仍是努力與孩子連絡感情

  • Just don't ask him for advice!

    但別找他詢問意見!

  • If you wanna get anywhere with a chick,

    假如你要約妹子出去

  • you can't treat him too nice-like.

    你不可以擺出好好先生的樣子 對她們好

  • Really?

    真的假的?

  • Trust me Chris,

    相信我葛馬藍

  • the next time you see this girl treated like crap.

    下次你見到這個女孩 你就把她當屎對待

  • Oh, Mr.Flintstone,

    喔 弗林史東先生

  • here's your paper.

    你的早報來了

  • Catch!

    接好了!

  • Number two.

    第二名

  • Fred Flintstone, "The Flintstones."

    弗萊德·弗林史東 《摩登原始人》

  • Did you get your paper, dear?

    親愛的 你拿到報紙了嗎?

  • Yeah,

    是呀

  • and I'm lucky it only comes once a week.

    還好它一個禮拜只來一次

  • Setting a precedent for cartoon Dads everywhere,

    所有電視老爹的先祖 (註:此處可能指《摩登原始人》上映的時間很早,但更重要的他是一個原始人爸爸)

  • Fred was a bungling husband and clueless father before it was cool.

    弗萊德在上手之前 是一個笨手笨腳的丈夫 也是個一無所知的爸爸

  • What took you so long? I've been worried sick.

    怎麼花這麼久? 我擔心死了

  • Are you okay, sweetheart? Is everything alright?

    你還好嗎 甜心? 一切都還好嗎?

  • How is little Pebbles?

    佩絲小寶貝還好嗎?

  • What did the doctors say?

    醫生說了什麼?

  • Fred, take it easy.

    弗萊德 放輕鬆點

  • Though he's loud,

    雖然他嗓門很大

  • (Do Re Mi Fa Sol La Si Do)

    (Do Re Mi Fa Sol La Si Do)

  • easily aggravated, and always trying to make a quick buck,

    容易被激怒 然後永遠想快速撈一筆

  • Fred is also friendly and will do anything for his kid.

    弗萊德還是很友善 也會為小孩做任何事

  • Boy, that's what I call a short ride.

    天呀 這就是我稱的「短途乘坐」

  • What does he expect for a dime?

    只給一毛錢你期待什麼?

  • Around fifty the moon?

    環繞月球五十圈嗎?

  • By working a full-time job to provide for his loving family,

    為供給愛家所需 所以全天候工作

  • while also trying to keep his wife happy,

    同時為了保持老婆開心

  • Fred is prehistory's finest example of a devoted Dad.

    弗萊德可以是史前 高奉獻度老爹的代表

  • Go ahead laugh!

    盡情笑吧

  • But remember, "he who laughs last laughs"

    但記得 「你還不知道誰會笑到最後」 (註:原句是he who laughs last laughs best笑到最後的才是笑得最爽的。言下之意就是能笑到最後才是最後贏家)

  • Before we unveil our top pick,

    在我們揭曉首選之前

  • here are a few honorable mentions.

    這裡有幾個榮譽提名

  • It's not, I just don't want to touch it.

    就不是這樣咩 我就是不想碰牠

  • Actually girls, to him,

    女孩們 事實上對牠來說

  • well, you're pretty gross yourselves.

    你們也蠻噁心的

  • With your big heads, large eyes, little bodies......

    你們的大頭 大眼睛 超小身體...... (os:尤教授你也發現你創造出來的東西怪怪的呀)

  • Okay.

    好啦 我們知道了

  • I didn't do anything.

    我啥都沒做

  • You're caught up robbing a train.

    你被抓到火車上搶劫

  • What! I didn't rob who!

    天呀 我才沒有搶劫人

  • That's not a bad picture, though.

    這張照片照得不錯的說

  • Off the rim.

    擦框沒進

  • Oh!

    唉呦

  • Almost! Boy, that was close.

    差一點 天呀 就差一點

  • Hey, what's up for today, Neddie?

    嘿 今天在幹嘛 魯肉王?

  • Number one.

    第一名

  • Homer Simpson, "The Simpsons."

    荷馬‧辛普森 《辛普森家族》

  • How do I know this isn't some beautiful dream, too?

    我要怎麼知道 這不只是一個美夢?

  • Ouh!

    啊!

  • You know a pitch is more traditional!

    你知道一般都是用捏的嗎?

  • Homer is equal parts awkward, idiot, and dedicated Dad.

    荷馬既詭異又智障的同時 也是一個全心奉獻的好爸爸

  • Homie, you do remember your promise to children.

    小馬馬 你記得你給過孩子們的承諾吧

  • Sure do!

    當然囉!

  • When you're eighteen, you're out the door.

    當你們十八歲的時候 就可以滾出家門了

  • He may be a heavy drinker, a voracious glutton,

    他可能是個酒鬼 狼吞虎嚥的貪吃鬼

  • and an all-round lazy lout.

    以及全方位的懶鬼

  • But ahead of the Simpson family,

    但在辛普森家族中

  • he's always there for his kids,

    他永遠都在孩子的身邊

  • and ready to help any way he can even.

    隨時準備好 以任何方式幫忙

  • Even if ain't the brightest crayon in the box.

    雖然他不是 所有人之中最好的選擇

  • Your the best Father a boy could ever have.

    你是一個兒子可以擁有最好的老爸了

  • Aye, son.

    謝了 兒子

  • Now you got little hands.

    對了 你的手比較小

  • Can you reach under that mower and pull out that skate?

    你可以把手伸到除草機下 把那支溜冰鞋拉出來嗎?

  • Never mind.

    算了

  • Though we often strangles his son,

    雖然他常常勒兒子的脖子

  • and sometimes ignores his daughter's skills,

    甚至忽視女兒的才華

  • (Meggie, cut that racket.)

    (奶嘴 別吵了)

  • Homer is definitely the most famous cartoon Dad, ever.

    荷馬絕對是史上最有名的卡通老爹

  • Why am I such a loser? Why?

    為什麼我是個魯蛇? 為什麼?

  • Well your Father was a loser,

    事實上 你爸爸就是一個魯蛇

  • and his Father, and his Father.

    他爸爸也是 他的爸爸也是

  • It's genetic, man!

    老兄 這是基引遺傳 (os:霸子你是承認自己也是魯蛇嗎?)

  • Do you agree with our list?

    你同意我們的名單嗎?

  • Who's your favorite cartoon Dad?

    誰是你最喜歡的卡通老爹?

  • Is that all you got, storm?

    你就這點本事嗎? 暴風雨

  • Wind-chimes!!

    啊 風鈴

  • For more epic top 10's published daily,

    要收看更多每日更新的經典倒數

  • be sure to subscribe to watchmojo.com

    請訂閱watchmojo.com

  • Ah-ha!

    啊哈!

  • I am invincible, invincible.

    我無懈可擊 我是無敵的!!

Okay, so the special comes with better cheese

好喔 所以特餐使用的起司會比較高級

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋