Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • What is going to be the future of learning?

    未來的學習是怎樣的?

  • I do have a plan,

    我的確有一個計劃,

  • but in order for me to tell you what that plan is,

    但是爲了告訴你這個計劃是怎樣的,

  • I need to tell you a little story,

    我需要先講一個小故事,

  • which kind of sets the stage.

    來給大家一個背景。

  • I tried to look at

    我曾經嘗試著尋找

  • where did the kind of learning we do in schools,

    我們今天在學校裡的教育方式,

  • where did it come from?

    它究竟是從哪裡來的?

  • And you can look far back into the past,

    這個問題的答案當然可以追溯到很久以前,

  • but if you look at present-day schooling the way it is,

    但是只要你看看今天學校教育的方式,

  • it's quite easy to figure out where it came from.

    你能很容易弄清它來自哪裡。

  • It came from about 300 years ago,

    它來自大約300年前,

  • and it came from the last

    而且它來自地球上最後

  • and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]

    且最大的帝國(大不列顛帝國)。

  • Imagine trying to run the show,

    想像一下,

  • trying to run the entire planet,

    在沒有電腦、沒有電話的時代

  • without computers, without telephones,

    要管理整個世界

  • with data handwritten on pieces of paper,

    卻僅僅依靠在紙上寫字,

  • and traveling by ships.

    和在船上航行。

  • But the Victorians actually did it.

    但是維多利亞女王時代的人們做到了。

  • What they did was amazing.

    他們做了一件不可思議的事。

  • They created a global computer

    他們建造了一台環球電腦,

  • made up of people.

    完全由人組成的。

  • It's still with us today.

    甚至今天還在我們身邊

  • It's called the bureaucratic administrative machine.

    這台機器叫做官僚體系

  • In order to have that machine running,

    爲了讓這台機器運行

  • you need lots and lots of people.

    需要大量的人

  • They made another machine to produce those people:

    他們建造了另一台機器來生產這些人 :

  • the school.

    學校。

  • The schools would produce the people

    學校生產出的人,

  • who would then become parts of the

    就是這台官僚機器

  • bureaucratic administrative machine.

    的零件。

  • They must be identical to each other.

    他們必須是完全標準的、可替換的。

  • They must know three things:

    他們必須知道三件事:

  • They must have good handwriting, because the data is handwritten;

    他們必須會寫字,因為數據是手寫的;

  • they must be able to read;

    他們必須會認字;

  • and they must be able to do multiplication,

    他們必須會

  • division, addition and subtraction in their head.

    心算加減乘除。

  • They must be so identical that you could pick one up from New Zealand

    他們必須是完完全全一樣的人

  • and ship them to Canada

    如果你從他們中任挑一個從紐西蘭運到加拿大,

  • and he would be instantly functional.

    他馬上就可以工作。

  • The Victorians were great engineers.

    維多利亞時代是偉大工程師的時代

  • They engineered a system that was so robust

    他們製作的系統是如此強大,

  • that it's still with us today,

    以致我們今天仍在使用,

  • continuously producing identical people

    持續地生產同樣的人,

  • for a machine that no longer exists.

    即便那個控制全球的機器已經不存在了。

  • The empire is gone,

    不列顛帝國已經滅亡了,

  • so what are we doing with that design

    我們該拿

  • that produces these identical people,

    這個製造一模一樣人的機器怎麼辦,

  • and what are we going to do next

    我們下一步該做什麽,

  • if we ever are going to do anything else with it?

    如果我們真的需要做些什麽的話?

  • ["Schools as we know them are obsolete"]

    “我們所知的學校已經過時了”

  • So that's a pretty strong comment there.

    我知道這是一個令人難以接受的觀點。

  • I said schools as we know them now, they're obsolete.

    但是,我只說我們現在所知的學校過時了。

  • I'm not saying they're broken.

    我沒有說學校的教育壞掉了。

  • It's quite fashionable to say that the education system's broken.

    現在很流行說我們的教育體系壞掉了。

  • It's not broken. It's wonderfully constructed.

    它沒有壞掉。它簡直構建地太完美了。

  • It's just that we don't need it anymore. It's outdated.

    只是我們不再需要它了,它過時了。

  • What are the kind of jobs that we have today?

    我們今天的工作都是怎樣的?

  • Well, the clerks are the computers.

    電腦就是我們的職員,

  • They're there in thousands in every office.

    每個辦公室就有幾千部,

  • And you have people who guide those computers

    然後我們有操縱電腦的人,

  • to do their clerical jobs.

    讓電腦去做各種計算

  • Those people don't need to be able to write beautifully by hand.

    他們不需要會寫漂亮的字,

  • They don't need to be able to multiply numbers in their heads.

    他們不需要會心算乘法,

  • They do need to be able to read.

    他們甚至不需要會認字,

  • In fact, they need to be able to read discerningly.

    實際上,他們只要會區分不同的字符就足夠了。

  • Well, that's today, but we don't even know

    而這只是我們現在的工作,

  • what the jobs of the future are going to look like.

    但我們根本不知道未來的工作會變得怎樣。

  • We know that people will work from wherever they want,

    我們知道人們可以在任何地方上班,

  • whenever they want, in whatever way they want.

    任何時間上班,用任何方式上班。

  • How is present-day schooling going to prepare them

    可是,我們現在的學校要怎樣讓學生

  • for that world?

    對未來的工作做好準備?

  • Well, I bumped into this whole thing completely by accident.

    其實我初次思考這個問題完全是湊巧,

  • I used to teach people how to write computer programs

    14年前,我曾經在新德里

  • in New Delhi, 14 years ago.

    教學生寫電腦程式。

  • And right next to where I used to work, there was a slum.

    而緊靠著我工作的地方就有一個貧民窟,

  • And I used to think, how on Earth are those kids

    我曾經想,要究竟怎樣

  • ever going to learn to write computer programs?

    那些貧民窟的孩子才能學會寫電腦程式?

  • Or should they not?

    或者他們就不該學?

  • At the same time, we also had lots of parents,

    同時,我們有很多有錢的家長,

  • rich people, who had computers,

    有錢能買幾台電腦放在家的,

  • and who used to tell me, "You know, my son,

    時不時告訴我:“我那個兒子啊,

  • I think he's gifted,

    真是天才啊,

  • because he does wonderful things with computers.

    他用電腦做了很多很多了不起的事

  • And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."

    還有我女兒--哦,我肯定她智商超群。”

  • And so on. So I suddenly figured that,

    就像這樣一直講下去。所以我突然就想,

  • how come all the rich people are having

    爲什麽這些天賦過人的孩子

  • these extraordinarily gifted children?

    都生在有錢人的家裡?

  • (Laughter)

    (笑)

  • What did the poor do wrong?

    窮人們做錯了什麽?

  • I made a hole in the boundary wall

    我在我的辦公室

  • of the slum next to my office,

    靠貧民窟的牆上挖了一個洞,

  • and stuck a computer inside it just to see what would happen

    然後把一台電腦放進洞裡。我想知道的是,

  • if I gave a computer to children who never would have one,

    如果我把一台電腦給一個不懂英語

  • didn't know any English, didn't know what the Internet was.

    不知道網際網路,且從沒有碰過電腦的孩子,會發生甚麼事。

  • The children came running in.

    孩子們跑了過來,

  • It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"

    指著離地三英寸的那台電腦問我:“這是什麽?”

  • And I said, "Yeah, it's, I don't know."

    然後我說:“這個嘛,它是......我也不知道。”

  • (Laughter)

    (笑)

  • They said, "Why have you put it there?"

    他們說:“爲什麽你把它放在那裡?”

  • I said, "Just like that."

    我說:“就是放在這裡。”

  • And they said, "Can we touch it?" I said, "If you wish to."

    他們說:“我們可以碰它嗎?”我說:“如果你們想的碰的話。”

  • And I went away.

    然後我就走開了。

  • About eight hours later,

    大概八小時以後,

  • we found them browsing and teaching each other how to browse.

    我們回到那裡,發現那些孩子在互相教對方怎麼上網。

  • So I said, "Well that's impossible, because --

    我說:“這是不可能的,因為,

  • How is it possible? They don't know anything."

    這怎麼可能?他們什麽都不知道。”

  • My colleagues said, "No, it's a simple solution.

    我的同事說:“不是這樣的,事情很簡單

  • One of your students must have been passing by,

    你的一個學生肯定有從這裡路過,

  • showed them how to use the mouse."

    告訴了他們怎麼用滑鼠。”

  • So I said, "Yeah, that's possible."

    我說:“沒錯,這很有可能。”

  • So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi

    所以我重複了這個實驗。 我來到離德里300英里遠的地方,

  • into a really remote village

    在一個真正的窮鄉僻壤,

  • where the chances of a passing software development engineer

    在那裡有一個軟體開發工程師路過的機率,

  • was very little. (Laughter)

    很小很小(笑)

  • I repeated the experiment there.

    我在那裡做了同樣的實驗

  • There was no place to stay, so I stuck my computer in,

    那裡沒有地方可以長住,所以我把電腦嵌到牆裡,

  • I went away, came back after a couple of months,

    就離開了,並在幾個月以後才回來,

  • found kids playing games on it.

    並發現孩子們在用電腦玩遊戲,

  • When they saw me, they said,

    當他們看見我,他們說,

  • "We want a faster processor and a better mouse."

    “我們想要一個更快的處理器和更好的滑鼠。”

  • (Laughter)

    (笑)

  • So I said, "How on Earth do you know all this?"

    所以我說:“你們到底是怎麼知道這些的?”

  • And they said something very interesting to me.

    他們的回答很有趣,

  • In an irritated voice, they said,

    他們用一種惱怒的口吻說

  • "You've given us a machine that works only in English,

    “你給了我們一台只能顯示英文的機器,

  • so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)

    所以我們不得不先自學英語再來用它。”

  • That's the first time, as a teacher,

    這是我作為一個老師

  • that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.

    第一次聽到“自學”這個詞被說得這樣輕鬆。

  • Here's a short glimpse from those years.

    這有一段來自那些時候的影片剪輯,

  • That's the first day at the Hole in the Wall.

    這是牆裡有洞的第一天,

  • On your right is an eight-year-old.

    右邊是一個八歲的孩子,

  • To his left is his student. She's six.

    他的左邊是他的學生。她只有六歲。

  • And he's teaching her how to browse.

    而小男孩在教小女孩怎麼上網。

  • Then onto other parts of the country,

    接著我在印度的其它地方,

  • I repeated this over and over again,

    不斷地重複這個實驗,

  • getting exactly the same results that we were.

    得到完全一樣的結果。

  • ["Hole in the wall film - 1999"]

    “電影:牆裡有洞-1999”

  • An eight-year-old telling his elder sister what to do.

    一個八歲的小男孩在教他的姐姐要怎麼做,

  • And finally a girl explaining in Marathi what it is,

    最後一個女孩用馬拉地語解釋了它是什麽,

  • and said, "There's a processor inside."

    她說:“裡面有一個處理器。”

  • So I started publishing.

    然後我開始發表我的發現。

  • I published everywhere. I wrote down and measured everything,

    我在各處發表論文。我衡量並寫下所有事情。

  • and I said, in nine months, a group of children

    然後我說,在九個月內

  • left alone with a computer in any language

    給任何一群孩子一台任意語言的電腦

  • will reach the same standard as an office secretary in the West.

    他們可以做到如同西方辦公室職員的水準。

  • I'd seen it happen over and over and over again.

    我已經看到這樣的事一而再再而三地發生。

  • But I was curious to know, what else would they do

    但是我還是好奇,他們還能達到什麽樣的程度,

  • if they could do this much?

    既然他們已經可以做這麼多的話?

  • I started experimenting with other subjects,

    我開始嘗試其它主題,

  • among them, for example, pronunciation.

    其中包括,舉個例子,發音

  • There's one community of children in southern India

    印度南邊有一個社區,

  • whose English pronunciation is really bad,

    孩子們的英語發音真的很差,

  • and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.

    而且他們需要好的發音 因為那可以帶來更好的工作。

  • I gave them a speech-to-text engine in a computer,

    我給他們的電腦上安裝了 一個自動語音識別的軟體,

  • and I said, "Keep talking into it until it types what you say."

    然後我說:“跟它說話直到它能把你說的打在螢幕上。”

  • (Laughter)

    (笑)

  • They did that, and watch a little bit of this.

    他們成功了,來看一段短片,

  • Computer: Nice to meet you. Child: Nice to meet you.

    電腦:很高興認識你。孩子:很高興認識你。

  • Sugata Mitra: The reason I ended with the face

    我讓這個短片結束在這位年輕女士的臉上,

  • of this young lady over there is because I suspect many of you know her.

    是因為我懷疑你們之中的許多人認識她。

  • She has now joined a call center in Hyderabad

    她現在在海德巴拉一個呼叫中心工作

  • and may have tortured you about your credit card bills

    她可能因為你的信用卡帳單折磨過你。

  • in a very clear English accent.

    用很標準的英語。

  • So then people said, well, how far will it go?

    然後人們會說,那麼,他們的程度可以到哪?

  • Where does it stop?

    終點在哪裡?

  • I decided I would destroy my own argument

    我決定我要否定我自己的觀點,

  • by creating an absurd proposition.

    透過建立一個荒唐的理論。

  • I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.

    我做了一個假設,一個荒謬的假設。

  • Tamil is a south Indian language, and I said,

    泰米爾是印度南部的一種語言,而我說,

  • can Tamil-speaking children in a south Indian village

    南印度村莊說泰米爾語的孩子可以

  • learn the biotechnology of DNA replication in English

    通過一台街頭電腦學會

  • from a streetside computer?

    用英語寫的生物DNA複製理論嗎?

  • And I said, I'll measure them. They'll get a zero.

    然後我說,我會考他們,他們會得零分

  • I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,

    我會再花幾個月的時間,把電腦留在那裡幾個月,

  • I'll go back, they'll get another zero.

    然後再回去,他們還是會得零分

  • I'll go back to the lab and say, we need teachers.

    我會回到我的實驗室然後說,我們需要老師。

  • I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.

    我找到了一個村莊。它叫做卡裡庫潘,位於印度南部。

  • I put in Hole in the Wall computers there,

    我在牆裡裝了一台電腦

  • downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,

    用網路下載了所有有關DNA複製的資料,

  • most of which I didn't understand.

    其中大部份我自己也不瞭解。

  • The children came rushing, said, "What's all this?"

    孩子們跑過來,說 “這是什麽?”

  • So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."

    然後我說:“它很專業,非常重要。但是它的內容都是英語的”

  • So they said, "How can we understand such big English words

    然後他們說:“我們怎麼能理解這麼多的英文單字

  • and diagrams and chemistry?"

    圖表和化學?”

  • So by now, I had developed a new pedagogical method,

    到那個時候,我已經創建了我的新教育學理論

  • so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."

    所以我回答他們:“我也不知道。”

  • (Laughter)

    (笑)

  • "And anyway, I am going away."

    “而且反正我也要走了。”

  • (Laughter)

    (笑)

  • So I left them for a couple of months.

    然後我離開了他們幾個月。

  • They'd got a zero. I gave them a test.

    我測試了他們。他們確實得了零分

  • I came back after two months

    兩個月後我又回去了,

  • and the children trooped in and said, "We've understood nothing."

    孩子們聚在一起說:“我們什麽也不懂。”

  • So I said, "Well, what did I expect?"

    然後我說:“好吧,我能期望什麽?”

  • So I said, "Okay, but how long did it take you

    所以我說:“好的,但是你們用了多少時間

  • before you decided that you can't understand anything?"

    才決定不再看了?”

  • So they said, "We haven't given up.

    他們說:“我們還沒有放棄。

  • We look at it every single day."

    我們每天都有看。”

  • So I said, "What? You don't understand these screens

    然後我說:“什麽?你們不知道這個螢幕上說了什麽,

  • and you keep staring at it for two months? What for?"

    但是你們盯著它看了兩個月?爲了什麽?”

  • So a little girl who you see just now,

    一個小女孩,你剛才看見的那個,

  • she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,

    舉起手來,然後用半泰米爾半英語說道 :

  • she said, "Well, apart from the fact that

    “除了不正常的DNA分子

  • improper replication of the DNA molecule causes disease,

    會導致疾病的事實外,

  • we haven't understood anything else."

    我們還沒有理解任何別的東西。”

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(鼓掌)

  • So I tested them.

    然後我測試了他們,

  • I got an educational impossibility, zero to 30 percent

    我得到了一個教育學的奇蹟,從零分到三十分

  • in two months in the tropical heat

    在兩個月時間內,在一個炎熱的熱帶村莊,

  • with a computer under the tree in a language they didn't know

    透過一台樹下的電腦和一種他們不認識的語言

  • doing something that's a decade ahead of their time.

    做了一件超越他們時代整整十年的事情。

  • Absurd. But I had to follow the Victorian norm.

    不可思議。但是我還是要遵循維多利亞時代的標準

  • Thirty percent is a fail.

    30分是不及格。

  • How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.

    怎樣才能讓他們通過?我還要讓他們再得二十分

  • I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,

    我找不到一個能教他們的老師。 我找到的是一個他們的朋友,

  • a 22-year-old girl who was an accountant

    一個22歲的女孩,是一個會計,

  • and she played with them all the time.

    她總跟那些孩子玩在一起。

  • So I asked this girl, "Can you help them?"

    所以我問這個女孩:“你能幫幫他們嗎?”

  • So she says, "Absolutely not.

    她說:“絕對不可能。

  • I didn't have science in school. I have no idea

    我沒學過生物。

  • what they're doing under that tree all day long. I can't help you."

    我不知道他們整天在那棵樹下幹什麼。我幫不了你。”

  • I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."

    我說:“這麼說吧。用你奶奶的辦法。”

  • So she says, "What's that?"

    她說:“那是什麽?”

  • I said, "Stand behind them.

    我說:“站在他們後面,

  • Whenever they do anything, you just say,

    不管他們做了什麽,妳只要說

  • 'Well, wow, I mean, how did you do that?

    '哇,太棒了,你們怎麼做到的?

  • What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'

    下一頁說了什麽?天哪, 我跟你們一樣大的時候,我絕不可能會做這個。’

  • You know what grannies do."

    你知道奶奶們怎麼說的。”

  • So she did that for two more months.

    所以她這樣做了兩個月

  • The scores jumped to 50 percent.

    孩子們的分數提高到50,

  • Kallikuppam had caught up

    卡裡庫潘趕上了

  • with my control school in New Delhi,

    我在新德裡的對比學校,

  • a rich private school with a trained biotechnology teacher.

    一個有專業生物老師的有錢私立學校。

  • When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.

    當我看到那張圖表的時候 我就知道有辦法提高他們的成績。

  • Here's Kallikuppam.

    這就是卡裡庫潘。

  • (Children speaking) Neurons ... communication.

    (孩子在說話)神經.....交流。

  • I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,

    我沒設好鏡頭角度。這個方面我是很業餘的,

  • but what she was saying, as you could make out,

    但是她所說的,正如你們聽見的一樣,

  • was about neurons, with her hands were like that,

    是關於神經,她的手像這樣

  • and she was saying neurons communicate.

    而她在說的是神經交流。

  • At 12.

    在12歲的時候

  • So what are jobs going to be like?

    那麼未來的工作是怎樣的?

  • Well, we know what they're like today.

    我們知道它們今天是怎樣的,

  • What's learning going to be like? We know what it's like today,

    未來的學習是怎樣的? 我們知道今天的學習是怎樣的,

  • children pouring over with their mobile phones on the one hand

    他們一手拿著手機

  • and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.

    然後不情願地來到學校用另一隻手拿起課本。

  • What will it be tomorrow?

    明天會變得怎樣?

  • Could it be that we don't need to go to school at all?

    會變得我們都不需要去學校了嗎?

  • Could it be that, at the point in time when you need to know something,

    會變得,在你需要知道一些事情的時候

  • you can find out in two minutes?

    你能在兩分鐘內找到答案?

  • Could it be -- a devastating question,

    會變成——一個顛覆性的話題,

  • a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --

    一個最初由Nicholas Negroponte (“一個孩子一臺電腦”機構的創始人)提出的問題?

  • could it be that we are heading towards or maybe in

    我們會不會在走向一個

  • a future where knowing is obsolete?

    知識代表過時的未來?

  • But that's terrible. We are homo sapiens.

    但是這很糟糕。我們是智人。

  • Knowing, that's what distinguishes us from the apes.

    知識,是我們和猿猴最大的區別。

  • But look at it this way.

    但換個角度看看。

  • It took nature 100 million years

    猿猴用了一億年的時間,

  • to make the ape stand up

    才能用雙腳站立起來,

  • and become Homo sapiens.

    並成為智人。

  • It took us only 10,000 to make knowing obsolete.

    我們才用了1萬年就讓知識過時了。

  • What an achievement that is.

    這是怎樣的成就啊!

  • But we have to integrate that into our own future.

    但是我們還要把它融入到我們自己的未來當中,

  • Encouragement seems to be the key.

    鼓勵看起來就是那個秘訣。

  • If you look at Kuppam,

    如果你看看卡裡庫潘,

  • if you look at all of the experiments that I did,

    如果你看看我做的所有實驗,

  • it was simply saying, "Wow," saluting learning.

    它們都在說一件事:“太棒了” 激勵了學習。

  • There is evidence from neuroscience.

    神經科學有事實證明,

  • The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,

    大腦的類爬蟲部份,位於大腦的中間,

  • when it's threatened, it shuts down everything else,

    當它受到威脅的時候,它會把一切東西都關掉,

  • it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,

    它會關掉額前額葉皮層,我們負責學習的部份,

  • it shuts all of that down.

    它會把這個都關掉。

  • Punishment and examinations are seen as threats.

    懲罰和考試被當做是威脅。

  • We take our children, we make them shut their brains down,

    我們叫我們的孩子出來,我們讓他們關掉大腦,

  • and then we say, "Perform."

    然後我們說:“表現吧!”

  • Why did they create a system like that?

    爲什麽我們要建立一個這樣的體系?

  • Because it was needed.

    因為它在過去是被需要的。

  • There was an age in the Age of Empires

    在帝國時代,

  • when you needed those people who can survive under threat.

    我們需要那些能在威脅裡生存的人,

  • When you're standing in a trench all alone,

    當你站在戰壕裡的時候,

  • if you could have survived, you're okay, you've passed.

    如果你活下來了,你就過關了。

  • If you didn't, you failed.

    如果你沒有,你就不合格。

  • But the Age of Empires is gone.

    但是帝國時代已經遠去了。

  • What happens to creativity in our age?

    我們這個時代的創造力呢?

  • We need to shift that balance back

    我們需要把平衡

  • from threat to pleasure.

    從威脅移到樂趣。

  • I came back to England looking for British grandmothers.

    我來到英國尋找老奶奶們,

  • I put out notices and papers saying,

    我發傳單和登廣告說,

  • if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,

    如果你是英國奶奶,如果你有寬頻網路和網絡攝影機,

  • can you give me one hour of your time per week for free?

    你可以每個星期免費給我一小時嗎?

  • I got 200 in the first two weeks.

    在前兩週有200個老奶奶報名。

  • I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)

    全宇宙沒有人比我認識更多的英國老奶奶了。

  • They're called the Granny Cloud.

    她們被稱作奶奶雲,

  • The Granny Cloud sits on the Internet.

    奶奶雲位於網際網路上,

  • If there's a child in trouble, we beam a Gran.

    如果有一個孩子有問題,我們就叫一個老奶奶過來。

  • She goes on over Skype and she sorts things out.

    她來到Skype上把孩子的問題解決掉。

  • I've seen them do it from a village called Diggles

    我曾經在一個叫地格斯的小鎮看她們做過,

  • in northwestern England,

    這個小鎮在英格蘭西北部

  • deep inside a village in Tamil Nadu, India,

    和印度在內陸的塔姆里拿都村莊,

  • 6,000 miles away.

    相隔6000英里。

  • She does it with only one age-old gesture.

    她只用了一個很老的手勢,

  • "Shhh."

    “噓”

  • Okay?

    好嗎?

  • Watch this.

    看這個。

  • Grandmother: You can't catch me. You say it.

    奶奶:你抓不住我。換你說。

  • You can't catch me.

    你抓不住我。

  • Children: You can't catch me.

    孩子:你抓不住我。

  • Grandmother: I'm the Gingerbread Man. Children: I'm the Gingerbread Man.

    奶奶:我是薑餅人。 孩子:我是薑餅人。

  • Grandmother: Well done! Very good.

    奶奶:太棒了!很好。

  • SM: So what's happening here?

    到底這是怎麼回事?

  • I think what we need to look at is

    我覺得我們應該看看這個,

  • we need to look at learning

    我們應該把學習

  • as the product of educational self-organization.

    當做是自我組織教育的產物。

  • If you allow the educational process to self-organize,

    如果你允許教育過程自我組織,

  • then learning emerges.

    學習就發生了。

  • It's not about making learning happen.

    不是要迫使它發生,

  • It's about letting it happen.

    而是讓他自己發生。

  • The teacher sets the process in motion

    教師讓這個過程運轉起來,

  • and then she stands back in awe

    然後恭敬地站在後面,

  • and watches as learning happens.

    觀察學習過程的發生。

  • I think that's what all this is pointing at.

    我認為這就是所有一切實驗的指向。

  • But how will we know? How will we come to know?

    但是我們怎麼知道?我們將來怎麼知道?

  • Well, I intend to build

    我願意創造

  • these Self-Organized Learning Environments.

    這些自我組織的學習環境(SOLE)。

  • They are basically broadband, collaboration

    它們基本上是寬頻、合作

  • and encouragement put together.

    和激勵的共同體。

  • I've tried this in many, many schools.

    我曾經在很多的學校裡實驗,

  • It's been tried all over the world, and teachers

    在全世界實驗,

  • sort of stand back and say, "It just happens by itself?"

    而老師們站在一旁說:“它(學習)就這樣自己發生了?”

  • And I said, "Yeah, it happens by itself." "How did you know that?"

    然後我說:“是的,它就自己發生了。”“你是怎麼知道的?”

  • I said, "You won't believe the children who told me

    我說:“你不會相信那些告訴我這個道理的孩子們,

  • and where they're from."

    以及他們來自哪裡。”

  • Here's a SOLE in action.

    這裡有一個SOLE的例子。

  • (Children talking)

    (孩子們在說話)

  • This one is in England.

    這個是在英格蘭。

  • He maintains law and order,

    這個孩子維持討論的秩序,

  • because remember, there's no teacher around.

    因為記著,那裡沒有老師在附近。

  • Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia

    女孩:電子總數不等於質子總數--話外音:澳大利亞

  • Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.

    女孩:給負電荷的一個凈正電荷。

  • The net charge on an ion is equal to the number of protons

    離子的凈電荷等於離子中質子的數量

  • in the ion minus the number of electrons.

    減去電子的數量。

  • SM: A decade ahead of her time.

    比她的時代超前了十年

  • So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.

    所以對於SOLE,我想我們需要關於難題的課程。

  • You already heard about that. You know what that means.

    你們已經聽說過了。你們知道那意味著什麽,

  • There was a time when Stone Age men and women

    在石器時代男人和女人

  • used to sit and look up at the sky and say,

    曾經坐在一起看著天空說:

  • "What are those twinkling lights?"

    “那些閃爍的亮光是什麽?”

  • They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.

    他們建立了最早的課程,但是 我們失去了這些由好奇引發的問題。

  • We've brought it down to the tangent of an angle.

    我們將這問題簡化成切線角,

  • But that's not sexy enough.

    但這樣的問題不夠誘人。

  • The way you would put it to a nine-year-old is to say,

    你應該對一個九歲的孩子說,

  • "If a meteorite was coming to hit the Earth,

    “如果有一顆隕石朝著地球飛來,

  • how would you figure out if it was going to or not?"

    你怎麼知道它會不會撞上地球?”

  • And if he says, "Well, what? how?"

    如果他說:“什麽?怎麼知道呢?”

  • you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"

    你說:“有一個很神奇的詞,叫做切線角。”

  • and leave him alone. He'll figure it out.

    然後就丟下他不管。他會自己去搞明白的。

  • So here are a couple of images from SOLEs.

    這裡還有一些SOLE的圖片,

  • I've tried incredible, incredible questions --

    我曾經試過非常不可思議的問題--

  • "When did the world begin? How will it end?" —

    “宇宙是什麽時候開始的?將會怎麼結束?”

  • to nine-year-olds.

    用這問題去問九歲的小孩。

  • This one is about what happens to the air we breathe.

    這個是關於我們呼吸的空氣的問題,

  • This is done by children without the help of any teacher.

    這個是孩子們不經由老師協助而自己得到的結果。

  • The teacher only raises the question,

    老師僅僅是提出問題,

  • and then stands back and admires the answer.

    然後站在後面誇獎孩子們的回答。

  • So what's my wish?

    所以我的願望是什麼?

  • My wish is

    我的願望就是

  • that we design the future of learning.

    我們來設計未來的學習。

  • We don't want to be spare parts

    我們不想成為巨大人類電腦

  • for a great human computer, do we?

    的一部份,不是嗎?

  • So we need to design a future for learning.

    所以我們要設計一個適合學習的未來

  • And I've got to -- hang on,

    而且我要--等等

  • I've got to get this wording exactly right,

    這句話我必須說得很精確,

  • because, you know, it's very important.

    因為,你們知道,這很重要

  • My wish is to help design a future of learning

    我的希望就是透過支持全世界的孩子們,

  • by supporting children all over the world

    去啓發他們的好奇心和協同工作的能力,

  • to tap into their wonder and their ability to work together.

    來幫助設計未來的學習,

  • Help me build this school.

    來幫助我建立這個學校,

  • It will be called the School in the Cloud.

    它將被稱作雲端的學校

  • It will be a school where children go on these intellectual adventures

    它將是一個孩子們深入智力探險的學校,

  • driven by the big questions which their mediators put in.

    被老師們提出的難題激勵著。

  • The way I want to do this

    我想做這件事情的方式,

  • is to build a facility where I can study this.

    是建立一個我可以研究(未來學校)的。

  • It's a facility which is practically unmanned.

    這是一個沒有實體的機構,

  • There's only one granny

    只有一個老奶奶,

  • who manages health and safety.

    管理健康和安全,

  • The rest of it's from the cloud.

    剩下的所有東西都來自雲端。

  • The lights are turned on and off by the cloud,

    雲可以開啟和關閉光亮。

  • etc., etc., everything's done from the cloud.

    還有很多、很多,所有事情都可以由雲端來達成。

  • But I want you for another purpose.

    但是我還想讓你們做另一件事。

  • You can do Self-Organized Learning Environments

    你們可以在家裡、在學校、在學校外,在俱樂部

  • at home, in the school, outside of school, in clubs.

    創建自我組織學習環境。

  • It's very easy to do. There's a great document

    這很簡單。有一個很棒的TED

  • produced by TED which tells you how to do it.

    檔案會告訴你怎麼做。

  • If you would please, please do it

    如果你們可以的話,拜託,拜託你們

  • across all five continents

    跨越五大洲來做這件事,

  • and send me the data,

    然後發給我你們的數據,

  • then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,

    然後我會把數據放在一起,轉移到雲端的學校,

  • and create the future of learning.

    建立學習的未來。

  • That's my wish.

    這就是我的心願。

  • And just one last thing.

    還有最後一點,

  • I'll take you to the top of the Himalayas.

    我將帶著你去喜馬拉雅的最頂端,

  • At 12,000 feet, where the air is thin,

    12,000英寸高的地方,那裡空氣很稀薄

  • I once built two Hole in the Wall computers,

    我曾經做了兩台洞裡的電腦,

  • and the children flocked there.

    孩子們聚在那裡,

  • And there was this little girl who was following me around.

    有一個小女孩跟著我,

  • And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.

    我對她說:“你知道,我想要給每個人,每個孩子一台電腦

  • I don't know, what should I do?"

    我不知道,我該怎麼辦?”

  • And I was trying to take a picture of her quietly.

    我試著照下她靜靜的樣子,

  • She suddenly raised her hand like this, and said to me,

    她突然像這樣舉起手,然後說

  • "Get on with it."

    “只要去做。”

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(掌聲)

  • I think it was good advice.

    我想這是個很好的建議

  • I'll follow her advice. I'll stop talking.

    我將遵循她的建議。我的演講到此為止

  • Thank you. Thank you very much.

    謝謝!非常感謝!

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you. Thank you. (Applause)

    謝謝!謝謝!(掌聲)

  • Thank you very much. Wow. (Applause)

    非常感謝!哇(掌聲)

What is going to be the future of learning?

未來的學習是怎樣的?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋