Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • THE ART OF WAR THE OLDEST MILITARY TREATISE IN THE WORLD

    战争艺术中最古老的世界军事论文

  • by SUN TZU Translated by LIONEL GILES, M.A. (1910)

    孙子由莱昂内尔贾尔斯翻译,文学硕士(1910)

  • Chapter I. LAYING PLANS

    第一章铺设图则

  • 1. Sun Tzu said: The art of war is of vital importance to the State.

    1。孙子说:战争的艺术极其重要的状态。

  • 2. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin.

    2。这是一个生死攸关的,无论是道路安全或破坏的问题。

  • Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.

    因此,它是一个调查课题,决不可忽视。

  • 3. The art of war, then, is governed by five constant factors, to be taken into

    3。战争的艺术,那么,是由五个不变的因素,必须考虑到

  • account in one's deliberations, when seeking to determine the conditions

    在一个人的讨论,寻求确定时考虑的条件

  • obtaining in the field.

    获得在外地。

  • 4. These are: (1) The Moral Law; (2) Heaven; (3) Earth; (4) The Commander; (5)

    4。它们是:(1)的道德律;(2)天堂(3)地球(4)指挥官(5)

  • Method and discipline.

    方法和纪律。

  • 5,6. The Moral Law causes the people to be in complete accord with their ruler, so

    5,6。道德律,使人们在与他们的统治者完全一致,因此

  • that they will follow him regardless of their lives, undismayed by any danger.

    他们将跟随他不论他们的生活,任何危险undismayed。

  • 7. Heaven signifies night and day, cold and heat, times and seasons.

    7。天堂标志着昼夜,寒暑,时间和季节。

  • 8. Earth comprises distances, great and small; danger and security; open ground and

    8。包括地球的距离,使大大小小的危险和安全,空地和

  • narrow passes; the chances of life and death.

    羊肠小道;生命和死亡的机会。

  • 9. The Commander stands for the virtues of wisdom, sincerely, benevolence, courage and

    9。指挥官代表​​和智慧,真诚,仁,勇的美德

  • strictness.

    严格。

  • 10. By method and discipline are to be understood the marshaling of the army in

    10。按方法和纪律被理解军队编组的

  • its proper subdivisions, the graduations of rank among the officers, the maintenance of

    其应有的分支机构,各职级人员的毕业典礼,维修的

  • roads by which supplies may reach the army, and the control of military expenditure.

    道路,其中供应可能达到的军队,军事开支的控制。

  • 11. These five heads should be familiar to every general: he who knows them will be

    11。这五个头应熟悉每一个普通:他谁知道他们会

  • victorious; he who knows them not will fail.

    胜利,他谁知道他们不要将失败。

  • 12. Therefore, in your deliberations, when seeking to determine the military

    12。因此,在你们的讨论,在寻求确定军队

  • conditions, let them be made the basis of a comparison, in this wise:--

    条件,让他们在这一个比较明智的基础上: -

  • 13. (1) Which of the two sovereigns is imbued with the Moral law?

    13。 (1)哪些是两个主权国充满了道德律?

  • (2) Which of the two generals has most ability?

    (2)它具有两个将军最多的能力?

  • (3) With whom lie the advantages derived from Heaven and Earth?

    (3)在于从天地人得到的好处?

  • (4) On which side is discipline most rigorously enforced?

    (4)在哪一方是最严格执行纪律?

  • (5) Which army is stronger?

    (五)军队强大吗?

  • (6) On which side are officers and men more highly trained?

    (6)哪一方是训练有素的人员和更多的人?

  • (7) In which army is there the greater constancy both in reward and punishment?

    (7),其中有更大的军队都坚定不移的奖励和处罚?

  • 14. By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.

    14。通过这七个因素意味着我可以预测的胜利或失败。

  • 15. The general that hearkens to my counsel and acts upon it, will conquer: let such a

    15。恪守涵的看法,即到我的律师和对它的行为,将征服:让这样一

  • one be retained in command!

    一个被保留在命令!

  • The general that hearkens not to my counsel nor acts upon it, will suffer defeat:--let

    政府一般不恪守涵我的辩护律师,也不在它的行为,将遭受失败: - 让

  • such a one be dismissed!

    这样的人被开除!

  • 16. While heading the profit of my counsel, avail yourself also of any helpful

    16。虽然标题是我律师的利润,还利用自己的任何帮助

  • circumstances over and beyond the ordinary rules.

    以上情况,超出了一般规则。

  • 17. According as circumstances are favorable, one should modify one's plans.

    17。根据有利的情况下,应该修改自己的计划。

  • 18. All warfare is based on deception.

    18。所有的战争是基于欺骗。

  • 19. Hence, when able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must

    19。因此,当可以攻击,我们必须似乎不能,当使用我们的力量,我们必须

  • seem inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away;

    似乎无效,当我们走近时,我们必须让敌人相信,我们正在远离;

  • when far away, we must make him believe we are near.

    当遥远,我们必须让他相信我们已经接近。

  • 20. Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder, and crush him.

    20。伸出诱饵来吸引敌人。假装障碍,粉碎了他。

  • 21. If he is secure at all points, be prepared for him.

    21。如果他是安全的所有点,要为他准备。

  • If he is in superior strength, evade him.

    如果他是实力超群,回避他。

  • 22. If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him.

    22。如果你的怒是,设法激怒他。

  • Pretend to be weak, that he may grow arrogant.

    假装要弱,他可能会增长傲慢。

  • 23. If he is taking his ease, give him no rest.

    23。如果他带着轻松,让他没有休息。

  • If his forces are united, separate them.

    如果他的力量团结起来,把它们分开。

  • 24. Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected.

    24。攻击他,他是没有准备,你在哪里出现不预期。

  • 25. These military devices, leading to victory, must not be divulged beforehand.

    25。这些军事设备,导致胜利,绝不能事先透露。

  • 26. Now the general who wins a battle makes many calculations in his temple ere the

    26。现在一般的谁胜一战使得他的寺庙很多计算3:3

  • battle is fought. The general who loses a battle makes but

    战役战斗​​。一般谁败战,只能造就

  • few calculations beforehand.

    前几年计算。

  • Thus do many calculations lead to victory, and few calculations to defeat: how much

    这样做很多的计算导致的胜利,打败数计算:多少

  • more no calculation at all! It is by attention to this point that I can

    更没有计算在所有!它是由注意这一点,我可以

  • foresee who is likely to win or lose.

    预见到可能会是谁赢或输。

  • Chapter II. WAGING WAR

    第二章。发动战争

  • 1. Sun Tzu said: In the operations of war, where there are in the field a thousand

    1。孙子说:在战争,那里的行动在该领域是一千

  • swift chariots, as many heavy chariots, and a hundred thousand mail-clad soldiers, with

    战车迅速,许多重型车辆,和十万邮件包兵,与

  • provisions enough to carry them a thousand

    实施这些规定足以千

  • li, the expenditure at home and at the front, including entertainment of guests,

    李,在家里和在前面,包括客人提供娱乐的开支,

  • small items such as glue and paint, and sums spent on chariots and armor, will

    小项目,如胶水和油漆,以及战车和装甲花费款项,将

  • reach the total of a thousand ounces of silver per day.

    达到每天一千盎司白银总。

  • Such is the cost of raising an army of 100,000 men.

    这就是提高10万人的军队的费用。

  • 2. When you engage in actual fighting, if victory is long in coming, then men's

    2。当您进行实际战斗的胜利,如果在接下来的很长,那么男人的

  • weapons will grow dull and their ardor will be damped.

    沉闷的武器将增加他们的热情和会衰减。

  • If you lay siege to a town, you will exhaust your strength.

    如果你围攻的一个小镇,你会用尽你的力量。

  • 3. Again, if the campaign is protracted, the resources of the State will not be

    3。再次,如果运动是长期的,国家的资源将不会被

  • equal to the strain.

    等于压力。

  • 4. Now, when your weapons are dulled, your ardor damped, your strength exhausted and

    4。现在,当你的武器是迟钝,你的热情衰减,你的力量耗尽,

  • your treasure spent, other chieftains will spring up to take advantage of your

    用你的财富,其他土司将迅速涌现,以利用您的

  • extremity.

    下肢。

  • Then no man, however wise, will be able to avert the consequences that must ensue.

    然后,没有人,但聪明,将能够避免的后果,必须接踵而至。

  • 5. Thus, though we have heard of stupid haste in war, cleverness has never been

    5。因此,尽管我们已经在战争中的愚蠢匆忙听说,聪明从未

  • seen associated with long delays.

    看到相关的长时间延迟。

  • 6. There is no instance of a country having benefited from prolonged warfare.

    6。没有任何一个国家的实例有从长期战争中受益。

  • 7. It is only one who is thoroughly acquainted with the evils of war that can

    7。它是唯一一个谁是彻底与邪恶的战争,可以了解

  • thoroughly understand the profitable way of carrying it on.

    深刻认识贯彻它有利可图的方式。

  • 8. The skillful soldier does not raise a second levy, neither are his supply-wagons

    8。纯熟的士兵不会引发第二次征费,也不是他的供应车

  • loaded more than twice.

    装载超过两次。

  • 9. Bring war material with you from home, but forage on the enemy.

    9。将战争从你家的材料,但在敌人的饲料。

  • Thus the army will have food enough for its needs.

    因此,军队将有足够的粮食的需要。

  • 10. Poverty of the State exchequer causes an army to be maintained by contributions

    10。国家财政大臣贫困导致军队被捐款维持

  • from a distance.

    从远处。

  • Contributing to maintain an army at a distance causes the people to be

    有助于维持一个距离军队使人们可以

  • impoverished.

    贫困。

  • 11. On the other hand, the proximity of an army causes prices to go up; and high

    11。另一方面,是军队的接近导致价格上涨,以及高

  • prices cause the people's substance to be drained away.

    价格引起人们的物质被消耗殆尽。

  • 12. When their substance is drained away, the peasantry will be afflicted by heavy

    12。当他们的物质消耗殆尽,农民将遭受重

  • exactions.

    勒索。

  • 13,14. With this loss of substance and exhaustion of strength, the homes of the

    13,14。在这样的物质损失和疲惫的力量,对家

  • people will be stripped bare, and three- tenths of their income will be dissipated;

    人将被剥夺光秃秃的,和三十分之一的收入将被驱散;

  • while government expenses for broken

    而政府开支破

  • chariots, worn-out horses, breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and

    车辆,破旧的马匹,母乳板和头盔,弓箭,长矛,

  • shields, protective mantles, draught-oxen and heavy wagons, will amount to four-

    防护罩,防护罩,导流牛和重型货车,将达到四

  • tenths of its total revenue.

    其总收入的十分之一。

  • 15. Hence a wise general makes a point of foraging on the enemy.

    15。因此,一个有智慧的将军作出了对敌人的觅食点。

  • One cartload of the enemy's provisions is equivalent to twenty of one's own, and

    其中一个敌人的规定cartload相当于一个人自己的二十根,

  • likewise a single picul of his provender is equivalent to twenty from one's own store.

    同样是他的饲料单一担,相当于从自己的商店到20。

  • 16. Now in order to kill the enemy, our men must be roused to anger; that there may be

    16。现在,为了杀死敌人,我们的人一定要激起的愤怒,这有可能是

  • advantage from defeating the enemy, they must have their rewards.

    从战胜敌人的优势,他们必须有自己的奖励。

  • 17. Therefore in chariot fighting, when ten or more chariots have been taken, those

    17。因此,在战车的战斗,当十或以上的战车已经采取了,那些

  • should be rewarded who took the first.

    谁应该得到回报了第一。

  • Our own flags should be substituted for those of the enemy, and the chariots

    我们自己的标志应取代了敌人的人,和战车

  • mingled and used in conjunction with ours. The captured soldiers should be kindly

    混合,并与我们一起使用。被捕获的士兵应该被好心

  • treated and kept.

    处理和保存。

  • 18. This is called, using the conquered foe to augment one's own strength.

    18。这就是所谓的,用征服敌人,以增强自己的实力。

  • 19. In war, then, let your great object be victory, not lengthy campaigns.

    19。在战争的话,让你的伟大目标是胜利,而不是冗长的运动。

  • 20. Thus it may be known that the leader of armies is the arbiter of the people's fate,

    20。因此,可以知道,对军队的领导是人民的命运仲裁者,

  • the man on whom it depends whether the nation shall be in peace or in peril.

    该名男子谁取决于是否对这个国家应在和平或危险。

  • Chapter III. ATTACK BY STRATAGEM

    第三章。攻击战略

  • 1. Sun Tzu said: In the practical art of war, the best thing of all is to take the

    1。孙子说:在战争实践艺术,最好的方法是采取

  • enemy's country whole and intact; to shatter and destroy it is not so good.

    敌人的整个国家和完整,粉碎并摧毁它也不是那么好。

  • So, too, it is better to recapture an army entire than to destroy it, to capture a

    因此,也最好是整个军队夺回比摧毁它,攻克了

  • regiment, a detachment or a company entire than to destroy them.

    团,一支队或公司整个比将其销毁。

  • 2. Hence to fight and conquer in all your battles is not supreme excellence; supreme

    2。因此,打击和征服所有的战斗是不至上精益求精;最高

  • excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting.

    卓越不战而在于打破了敌人的抵抗。

  • 3. Thus the highest form of generalship is to balk the enemy's plans; the next best is

    3。因此,将军的最高形式是放水敌人的计划,下一个最好的

  • to prevent the junction of the enemy's forces; the next in order is to attack the

    为防止敌人的力量的交界处;其次是按顺序攻击

  • enemy's army in the field; and the worst policy of all is to besiege walled cities.

    敌人的军队在该领域以及最糟糕的政策是围攻城池。

  • 4. The rule is, not to besiege walled cities if it can possibly be avoided.

    4。规则是,不要围攻城池,如果它都不可能避免。

  • The preparation of mantlets, movable shelters, and various implements of war,

    对mantlets,移动候车亭,各种器具和战争准备,

  • will take up three whole months; and the piling up of mounds over against the walls

    会占用整整3个月;及打桩的土堆就对着墙壁

  • will take three months more.

    将需要三个月以上。

  • 5. The general, unable to control his irritation, will launch his men to the

    5。一般,无法控制自己的愤怒,将推出他的人到

  • assault like swarming ants, with the result that one-third of his men are slain, while

    蚂蚁一样蜂拥攻击,结果有三分之一的人有三分之一是他的被杀,而

  • the town still remains untaken.

    镇仍然未放取。

  • Such are the disastrous effects of a siege.

    这样是一个攻城的灾难性影响。

  • 6. Therefore the skillful leader subdues the enemy's troops without any fighting; he

    6。因此,熟练的领导人没有任何战斗制胜敌人的军队,他

  • captures their cities without laying siege to them; he overthrows their kingdom

    没有围攻捕捉他们的城市,他推翻他们的王国

  • without lengthy operations in the field.

    在外地没有冗长的操作。

  • 7. With his forces intact he will dispute the mastery of the Empire, and thus,

    7。他与他的部队将完好无损争议的帝国掌握,因此,

  • without losing a man, his triumph will be complete.

    不失一人,他的胜利将是完整的。

  • This is the method of attacking by stratagem.

    这是由战略进攻的方法。

  • 8. It is the rule in war, if our forces are ten to the enemy's one, to surround him; if

    8。这是在战争规则,如果我们的军队是十到敌人的一,包围他,如果

  • five to one, to attack him; if twice as numerous, to divide our army into two.

    五比一,攻击他,如果两倍多,分成两个我们的军队。

  • 9. If equally matched, we can offer battle; if slightly inferior in numbers, we can

    9。如果势均力敌,我们可以提供战斗,如果在数量上略逊一筹,我们可以

  • avoid the enemy; if quite unequal in every way, we can flee from him.

    躲避敌人,如果在各方面都非常不平等的,我们才能远离他。

  • 10. Hence, though an obstinate fight may be made by a small force, in the end it must

    10。因此,虽然一个顽固的斗争可能是由一小股力量,最终它必须

  • be captured by the larger force.

    被抓获的更大的力量。

  • 11. Now the general is the bulwark of the State; if the bulwark is complete at all

    11。现在一般是国家的堡垒,如果舷墙已完成在所有

  • points; the State will be strong; if the bulwark is defective, the State will be

    点;国家将强;若堡垒是有缺陷的,国家将

  • weak.

    弱。

  • 12. There are three ways in which a ruler can bring misfortune upon his army:--

    12。有三种方法可以把一个统治者后,他的军队不幸: -

  • 13. (1) By commanding the army to advance or to retreat, being ignorant of the fact

    13。 (1)指挥军队前进或后退,是因为不知道

  • that it cannot obey. This is called hobbling the army.

    它可以不服从。这就是所谓的步履蹒跚的军队。

  • 14. (2) By attempting to govern an army in the same way as he administers a kingdom,

    14。 (2)通过尝试以同样的方式支配的军队,因为他管理一个王国,

  • being ignorant of the conditions which obtain in an army.

    其中的条件是在军队中获得无知。

  • This causes restlessness in the soldier's minds.

    这将导致在士兵的心中不安。

  • 15. (3) By employing the officers of his army without discrimination, through

    15。 (3)通过采用无歧视他的军队人员,通过

  • ignorance of the military principle of adaptation to circumstances.

    无知的情况下,适应军事原则。

  • This shakes the confidence of the soldiers.

    这动摇了士兵的信心。

  • 16. But when the army is restless and distrustful, trouble is sure to come from

    16。但是,当军队是不安和不信任,麻烦的是一定要来的

  • the other feudal princes. This is simply bringing anarchy into the

    其他诸侯。这简直是​​无政府状态带进

  • army, and flinging victory away.

    军队,胜利抛到了。

  • 17. Thus we may know that there are five essentials for victory: (1) He will win who

    17。因此,我们可以知道,胜利是有五个要点:(1)他会赢谁

  • knows when to fight and when not to fight. (2) He will win who knows how to handle

    知道什么时候打,什么时候不打。 (2)他将赢得谁知道如何处理

  • both superior and inferior forces.

    双方优劣力量。

  • (3) He will win whose army is animated by the same spirit throughout all its ranks.

    (3)他将赢得他的军队是由同在所有的队伍精神鼓舞。

  • (4) He will win who, prepared himself, waits to take the enemy unprepared.

    (4)他将赢得谁,自己准备,等待敌人采取措手不及。

  • (5) He will win who has military capacity and is not interfered with by the

    (5)他将赢得谁拥有军事能力,而不是通过与干扰

  • sovereign.

    主权。

  • 18. Hence the saying: If you know the enemy and know yourself, you need not fear

    18。因此,他说:如果你知道敌人,了解自己,你不必害怕

  • the result of a hundred battles.

    百战不殆的一个结果。

  • If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a

    如果你知道你自己而不是敌人,取得胜利的每个你也会遭受

  • defeat. If you know neither the enemy nor yourself,

    失败。如果你知道,无论是敌人,也不自己,

  • you will succumb in every battle.

    你会在每一场战争屈服。

  • Chapter IV. TACTICAL DISPOSITIONS

    第四章。战术处置

  • 1. Sun Tzu said: The good fighters of old first put themselves beyond the possibility

    1。孙子说:老战士把好第一超越自己的可能性

  • of defeat, and then waited for an opportunity of defeating the enemy.

    失败,然后等待一个克敌制胜的机会。

  • 2. To secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the opportunity of

    2。为了确保自己对失败在于我们自己手中,而是机遇

  • defeating the enemy is provided by the enemy himself.

    战胜敌人的敌人是自己提供的。

  • 3. Thus the good fighter is able to secure himself against defeat, but cannot make

    3。因此,优秀的战士,是能够确保对败在自己手下,但不能

  • certain of defeating the enemy.

    一定打败敌人。

  • 4. Hence the saying: One may know how to conquer without being able to do it.

    4。因此,他说:一会知道如何去征服,而不能做到这一点。

  • 5. Security against defeat implies defensive tactics; ability to defeat the

    5。安全意味着对失败的防守战术;能力打败

  • enemy means taking the offensive.

    敌人的手段以攻为守。

  • 6. Standing on the defensive indicates insufficient strength; attacking, a

    6。会议指出在防守强度不够,进攻,一

  • superabundance of strength.

    过剩的力量。

  • 7. The general who is skilled in defense hides in the most secret recesses of the

    7。一般是谁在防守中隐藏技术的最深处的秘密

  • earth; he who is skilled in attack flashes forth from the topmost heights of heaven.

    地球,他是谁在攻击技能闪烁,提出了从天上的顶层高度。

  • Thus on the one hand we have ability to protect ourselves; on the other, a victory

    因此,一方面我们有能力保护自己,另一方面,一个胜利

  • that is complete.

    这是完整的。

  • 8. To see victory only when it is within the ken of the common herd is not the acme

    8。看到胜利只有当它在畜群的共同视野,是不是极致

  • of excellence.

    卓越。

  • 9. Neither is it the acme of excellence if you fight and conquer and the whole Empire

    9。也不是卓越的战斗,如果你和整个帝国征服极致

  • says, "Well done!"

    说:“干得好!”

  • 10. To lift an autumn hair is no sign of great strength; to see the sun and moon is

    10。解除一个秋天的头发是没有伟大力量的象征;在看到太阳和月亮

  • no sign of sharp sight; to hear the noise of thunder is no sign of a quick ear.

    没有锋利的视线迹象;听到雷声是一个灵敏的耳朵没有迹象。

  • 11. What the ancients called a clever fighter is one who not only wins, but

    11。古人所谓的聪明的战士,不仅是一个谁赢了,但

  • excels in winning with ease.

    擅长轻松获胜。

  • 12. Hence his victories bring him neither reputation for wisdom nor credit for

    12。因此,他的胜利使他没有智慧,也没有信用声誉

  • courage.

    勇气。

  • 13. He wins his battles by making no mistakes.

    13。通过使他赢得了战斗没有错误。

  • Making no mistakes is what establishes the certainty of victory, for it means

    决策失误是没有什么明确规定了胜利,因为它意味着

  • conquering an enemy that is already defeated.

    征服一个已经打败敌人。

  • 14. Hence the skillful fighter puts himself into a position which makes defeat

    14。因此,熟练fighter放进一个位置使得败在自己手下

  • impossible, and does not miss the moment for defeating the enemy.

    不可能的,不会错过战胜敌人的时刻。

  • 15. Thus it is that in war the victorious strategist only seeks battle after the

    15。因此,它是在战争胜利的战略目的只是战斗结束后

  • victory has been won, whereas he who is destined to defeat first fights and

    已经赢得了胜利,而他谁是注定要失败,第一次打架

  • afterwards looks for victory.

    事后寻找胜利。

  • 16. The consummate leader cultivates the moral law, and strictly adheres to method

    16。精湛的领导人培育道德法律,严格遵守法

  • and discipline; thus it is in his power to control success.

    和纪律,因此它是在他的权力,控制成功。

  • 17. In respect of military method, we have, firstly, Measurement; secondly, Estimation

    17。在军事法方面,我们有,首先,测量;第二,估计

  • of quantity; thirdly, Calculation; fourthly, Balancing of chances; fifthly,

    数量;第三,计算;第四,平衡的机会;第五,

  • Victory.

    胜利。

  • 18. Measurement owes its existence to Earth; Estimation of quantity to

    18。测量欠它的存在地球,数量估计在

  • Measurement; Calculation to Estimation of quantity; Balancing of chances to

    测量计算的数量估计;向平衡的机会

  • Calculation; and Victory to Balancing of chances.

    计算;向平衡和胜利的机会。

  • 19. A victorious army opposed to a routed one, is as a pound's weight placed in the

    19。胜利的军队反对路由之一,是放置在一个磅的体重

  • scale against a single grain.

    对单个颗粒的规模。

  • 20. The onrush of a conquering force is like the bursting of pent-up waters into a

    20。一个无坚不摧的力量突进,有如被压抑的水域爆破成

  • chasm a thousand fathoms deep.

    千噚深的鸿沟。

  • Chapter V. ENERGY

    第五章能源

  • 1. Sun Tzu said: The control of a large force is the same principle as the control

    1。孙子说:一个大部队的控制是同样的原则为控制

  • of a few men: it is merely a question of dividing up their numbers.

    几个男人:这仅仅是一个划分他们的人数问题。

  • 2. Fighting with a large army under your command is nowise different from fighting

    2。根据您的命令与大部队的战斗是毫不不同的战斗

  • with a small one: it is merely a question of instituting signs and signals.

    用一个小的:它仅仅是一个实行标志和信号的问题。

  • 3. To ensure that your whole host may withstand the brunt of the enemy's attack

    3。为了确保您的整个主机可能抵挡敌人的攻击中首当其冲

  • and remain unshaken-- this is effected by maneuvers direct and indirect.

    并保持不可动摇 - 这是演习的直接和间接影响。

  • 4. That the impact of your army may be like a grindstone dashed against an egg--this is

    4。那你的军队的影响可能是对一个像鸡蛋在磨石破灭 - 这是

  • effected by the science of weak points and strong.

    受影响的薄弱环节和强大的科学。

  • 5. In all fighting, the direct method may be used for joining battle, but indirect

    5。在所有的战斗,直接的方法可用于参加战斗,但间接

  • methods will be needed in order to secure victory.

    方法将必要的,以锁定胜局。

  • 6. Indirect tactics, efficiently applied, are inexhaustible as Heaven and Earth,

    6。间接的战术,有效地应用,为天地取之不尽,用之不竭,

  • unending as the flow of rivers and streams; like the sun and moon, they end but to

    作为河流和小溪没完没了,像太阳和月亮,但他们最终

  • begin anew; like the four seasons, they pass away to return once more.

    重新开始,像四季,他们走了回来一次。

  • 7. There are not more than five musical notes, yet the combinations of these five

    7。有不超过五年,音符然而,这五个组合

  • give rise to more melodies than can ever be heard.

    引起比以往任何时候都可以听到更多的旋律。

  • 8. There are not more than five primary colors (blue, yellow, red, white, and

    8。有不超过五个主​​要的颜色(蓝,黄,红,白,

  • black), yet in combination they produce more hues than can ever been seen.

    黑),但结合起来便可以产生比以往任何时候都更被视为色调。

  • 9. There are not more than five cardinal tastes (sour, acrid, salt, sweet, bitter),

    9。有不超过五伦味道(酸,辛,咸,甜,苦)

  • yet combinations of them yield more flavors than can ever be tasted.

    他们还可以组合产量比以往任何时候都可以尝到更多的口味。

  • 10. In battle, there are not more than two methods of attack--the direct and the

    10。在战斗中,有不超过两攻击方法 - 直接法和

  • indirect; yet these two in combination give rise to an endless series of maneuvers.

    间接税,然而这两个结合产生无穷无尽的演习。

  • 11. The direct and the indirect lead on to each other in turn.

    11。直接法和依次到每个其他间接领先。

  • It is like moving in a circle--you never come to an end.

    它像一个圆圈移动 - 你永远不会结束。

  • Who can exhaust the possibilities of their combination?

    谁可以排气它们的结合的可能性?

  • 12. The onset of troops is like the rush of a torrent which will even roll stones along

    12。部队开始就像一个繁忙的洪流甚至会沿着滚动的石头

  • in its course.

    其课程。

  • 13. The quality of decision is like the well-timed swoop of a falcon which enables

    13。对决策质量,有如猎鹰使恰逢其时一举

  • it to strike and destroy its victim.

    它打击和摧毁它的受害者。

  • 14. Therefore the good fighter will be terrible in his onset, and prompt in his

    14。因此,良好的战斗机将在他的发病可怕,在他的提示

  • decision.

    决定。

  • 15. Energy may be likened to the bending of a crossbow; decision, to the releasing of a

    15。能源可能被比作是一个弩弯曲;决定,到发证

  • trigger.

    扳机。

  • 16. Amid the turmoil and tumult of battle, there may be seeming disorder and yet no

    16。在一片混乱和动荡的战斗,有可能是表面上的障碍,但没有

  • real disorder at all; amid confusion and chaos, your array may be without head or

    在所有真正的障碍;混乱和混乱中,您的阵列可无头或

  • tail, yet it will be proof against defeat.

    尾巴,但它将会对失败的证明。

  • 17. Simulated disorder postulates perfect discipline, simulated fear postulates

    17。完善纪律混乱假设模拟,模拟恐惧假设

  • courage; simulated weakness postulates strength.

    勇气;模拟弱点假设力量。

  • 18. Hiding order beneath the cloak of disorder is simply a question of

    18。隐藏外衣下的秩序混乱问题的根本

  • subdivision; concealing courage under a show of timidity presupposes a fund of

    细分,隐瞒下的胆怯表现出勇气的前提是基金

  • latent energy; masking strength with

    潜在能量;掩蔽强度

  • weakness is to be effected by tactical dispositions.

    弱点是由战术部署实施。

  • 19. Thus one who is skillful at keeping the enemy on the move maintains deceitful

    19。因此,一个善于在谁是着眼于维护欺骗敌人移动

  • appearances, according to which the enemy will act.

    露面,根据该敌人的行为。

  • He sacrifices something, that the enemy may snatch at it.

    他牺牲的东西,敌人可能抢夺它。

  • 20. By holding out baits, he keeps him on the march; then with a body of picked men

    20。通过举办了诱饵,他让他的征途上,然后与一个男人的身体挑

  • he lies in wait for him.

    他就是在等他。

  • 21. The clever combatant looks to the effect of combined energy, and does not

    21。聪明的战斗期待着节能效果的结合,不

  • require too much from individuals. Hence his ability to pick out the right men

    需要太多的个人。因此,他有能力挑选适当的人

  • and utilize combined energy.

    和利用相结合的能量。

  • 22. When he utilizes combined energy, his fighting men become as it were like unto

    22。当他利用相结合的能量,成为他的战士,因为它好像是

  • rolling logs or stones.

    滚动日志或石头。

  • For it is the nature of a log or stone to remain motionless on level ground, and to

    因为这是一个日志或石质留在平地上一动不动,并

  • move when on a slope; if four-cornered, to come to a standstill, but if round-shaped,

    在斜坡上移动时,如果四一隅,来停滞不前,但如果呈圆形,

  • to go rolling down.

    去滚下。

  • 23. Thus the energy developed by good fighting men is as the momentum of a round

    23。因此,通过良好的战斗人员开发的能源被看作是一个圆形的势头

  • stone rolled down a mountain thousands of feet in height.

    石头滚落在数千英尺高的山。

  • So much on the subject of energy.

    这么多的能源问题。

  • Chapter VI. WEAK POINTS AND STRONG

    第六章。弱点和强

  • 1. Sun Tzu said: Whoever is first in the field and awaits the coming of the enemy,

    1。孙子说:谁是第一,在现场等待着敌人的到来,

  • will be fresh for the fight; whoever is second in the field and has to hasten to

    将新鲜的斗争,谁是第二个在外地,要赶紧

  • battle will arrive exhausted.

    战斗将抵达耗尽。

  • 2. Therefore the clever combatant imposes his will on the enemy, but does not allow

    2。因此,聪明的敌人战斗强加自己的意志,但不允许

  • the enemy's will to be imposed on him.

    敌人的意志强加给他。

  • 3. By holding out advantages to him, he can cause the enemy to approach of his own

    3。通过举办了优势,他说,他能使敌人接近自己

  • accord; or, by inflicting damage, he can make it impossible for the enemy to draw

    协议,或由造成损害的,可以使敌人无法得出

  • near.

    附近。

  • 4. If the enemy is taking his ease, he can harass him; if well supplied with food, he

    4。如果敌人正在轻松自如,他可以骚扰他,你若与食物供应,他

  • can starve him out; if quietly encamped, he can force him to move.

    可以饿死他出去,如果悄悄地驻扎,他可以迫使他移动。

  • 5. Appear at points which the enemy must hasten to defend; march swiftly to places

    5。出现在点,敌人必须赶紧保卫;行军迅速的地方

  • where you are not expected.

    当你不在预期。

  • 6. An army may march great distances without distress, if it marches through

    6。一个没有军队可能进军遇险很远的距离,如果通过游行

  • country where the enemy is not.

    所在国家的敌人不是。

  • 7. You can be sure of succeeding in your attacks if you only attack places which are

    7。你可以在你的攻击肯定成功的地方,如果你是唯一的攻击

  • undefended.

    不设防。

  • You can ensure the safety of your defense if you only hold positions that cannot be

    您可以确保您的安全防御,如果你只持有头寸不能

  • attacked.

    攻击。

  • 8. Hence that general is skillful in attack whose opponent does not know what to

    8。因此,一般是在进攻上的对手不知道该怎么熟练

  • defend; and he is skillful in defense whose opponent does not know what to attack.

    捍卫和他的对手是在国防不知道什么攻击技巧。

  • 9. O divine art of subtlety and secrecy! Through you we learn to be invisible,

    9。 O的微妙和保密神圣的艺术!通过你我们学会是无形的,

  • through you inaudible; and hence we can hold the enemy's fate in our hands.

    通过你听不见,因此我们能够守住敌人的命运掌握在我们手中。

  • 10. You may advance and be absolutely irresistible, if you make for the enemy's

    10。您可能会提前绝对不可抗拒的,如果你为敌人的

  • weak points; you may retire and be safe from pursuit if your movements are more

    薄弱点,你也可以退休,并从追求安全的,如果你的动作更

  • rapid than those of the enemy.

    快速比敌人的。

  • 11. If we wish to fight, the enemy can be forced to an engagement even though he be

    11。如果我们要战斗,敌人是可以强迫订婚,即使他被

  • sheltered behind a high rampart and a deep ditch.

    高城墙保护起来,并深坑。

  • All we need do is attack some other place that he will be obliged to relieve.

    所有我们需要做的是一些攻击其他地方,他将不得不缓解。

  • 12. If we do not wish to fight, we can prevent the enemy from engaging us even

    12。如果我们不希望打仗,我们可以防止敌人从事我们连

  • though the lines of our encampment be merely traced out on the ground.

    虽然我们的营地的路线仅仅描绘出在地面上。

  • All we need do is to throw something odd and unaccountable in his way.

    所有我们需要做的是一个奇怪的现象,并抛出了他的去路不负责任。

  • 13. By discovering the enemy's dispositions and remaining invisible ourselves, we can

    13。通过发现敌人的部署和剩余无形的自己,我们可以

  • keep our forces concentrated, while the enemy's must be divided.

    使我们的力量集中,而敌人的必须被分割。

  • 14. We can form a single united body, while the enemy must split up into fractions.

    14。我们可以形成一个单一的联合国机构,而敌人必须分割成分数了。

  • Hence there will be a whole pitted against separate parts of a whole, which means that

    因此,将有对一个整体,这意味着独立的部分搏斗的全

  • we shall be many to the enemy's few.

    我们有许多敌人的几个。

  • 15. And if we are able thus to attack an inferior force with a superior one, our

    15。如果我们能够使攻击具有超强的一个,我们的劣势,

  • opponents will be in dire straits.

    对手将在水深火热之中。

  • 16. The spot where we intend to fight must not be made known; for then the enemy will

    16。那个地方,我们打算争取不能被人知道的,因为这时敌人会

  • have to prepare against a possible attack at several different points; and his forces

    对一个有准备在几个不同点可能的攻击,他的部队

  • being thus distributed in many directions,

    正因此,在许多方向分布,

  • the numbers we shall have to face at any given point will be proportionately few.

    的数字,我们将不得不面对任何特定点将按比例很少。

  • 17. For should the enemy strengthen his van, he will weaken his rear; should he

    17。对于敌人应该加强他的车,他会削弱他的后方,他应

  • strengthen his rear, he will weaken his van; should he strengthen his left, he will

    加强他的后面,他会削弱他的车,他应该加强他的离开,他将

  • weaken his right; should he strengthen his right, he will weaken his left.

    削弱他的权利;他应该加强他的右边,他会削弱他的左边。

  • If he sends reinforcements everywhere, he will everywhere be weak.

    如果他发出增援无处不在,他会到处弱。

  • 18. Numerical weakness comes from having to prepare against possible attacks; numerical

    18。数值弱点来源于以防备可能的攻击;数值

  • strength, from compelling our adversary to make these preparations against us.

    实力,迫使我们从对手对我们这些做准备。

  • 19. Knowing the place and the time of the coming battle, we may concentrate from the

    19。知道了地点和即将到来的战斗时,我们可以集中精力从

  • greatest distances in order to fight.

    为了争取最大的距离。

  • 20. But if neither time nor place be known, then the left wing will be impotent to

    20。但是,如果既没有时间也不知道的地方,然后将左翼虚弱无力的

  • succor the right, the right equally impotent to succor the left, the van unable

    救助的权利,同样的权利虚弱无力的救助左侧,面包车无法

  • to relieve the rear, or the rear to support the van.

    减轻后方,后方支持或面包车。

  • How much more so if the furthest portions of the army are anything under a hundred LI

    何况,所以如果军队的最远的部分是根据什么李百

  • apart, and even the nearest are separated by several LI!

    除此之外,即使是最近的相隔数里!

  • 21. Though according to my estimate the soldiers of Yueh exceed our own in number,

    21。虽然按照我的估计越士兵在数量上超过我们自己的,

  • that shall advantage them nothing in the matter of victory.

    他们认为应利用在胜利的事什么。

  • I say then that victory can be achieved.

    我且说,胜利就可以实现。

  • 22. Though the enemy be stronger in numbers, we may prevent him from fighting.

    22。虽然在数量上的敌人是强大,我们可能会阻止他的战斗。

  • Scheme so as to discover his plans and the likelihood of their success.

    计划,以发现他的计划,以及他们成功的可能性。

  • 23. Rouse him, and learn the principle of his activity or inactivity.

    23。他吵醒,并了解他的活动或不活动的原则。

  • Force him to reveal himself, so as to find out his vulnerable spots.

    他透露自己的力量,这样才能找到他的薄弱环节。

  • 24. Carefully compare the opposing army with your own, so that you may know where

    24。仔细比较与自己对立的军队,这样你就可以知道在哪里

  • strength is superabundant and where it is deficient.

    实力有余并在有缺陷的。

  • 25. In making tactical dispositions, the highest pitch you can attain is to conceal

    25。在作出战术部署,最高可以达到间距是隐瞒

  • them; conceal your dispositions, and you will be safe from the prying of the

    他们,隐藏你的性格,你会从安全的窥探

  • subtlest spies, from the machinations of the wisest brains.

    微妙的间谍,从最明智的大脑中的阴谋诡计。

  • 26. How victory may be produced for them out of the enemy's own tactics--that is

    26。可能会产生怎样的胜利,敌人对他们自己的战术 - 那是

  • what the multitude cannot comprehend.

    什么众人无法理解的。

  • 27. All men can see the tactics whereby I conquer, but what none can see is the

    27。所有的人可以看到的战术,让我征服,但没有人能看到的就是

  • strategy out of which victory is evolved.

    战略,其中胜利是进化而来的。

  • 28. Do not repeat the tactics which have gained you one victory, but let your

    28。不要重复你已获得了一个胜利的战术,但让你

  • methods be regulated by the infinite variety of circumstances.

    方法是受变化无穷的情况下。

  • 29. Military tactics are like unto water; for water in its natural course runs away

    29。军事战术好像水在其自然病程水跑开

  • from high places and hastens downwards.

    从高处向下和匆忙。

  • 30. So in war, the way is to avoid what is strong and to strike at what is weak.

    30。因此,在战争的方式是避免什么是坚强和罢工什么薄弱。

  • 31. Water shapes its course according to the nature of the ground over which it

    31。水的形状的历程,根据地面的性质而对其

  • flows; the soldier works out his victory in relation to the foe whom he is facing.

    流动;士兵在他的作品有关胜利的人,他所面临的敌人。

  • 32. Therefore, just as water retains no constant shape, so in warfare there are no

    32。因此,正如水无常形保留,因此在战争中没有

  • constant conditions.

    恒定的条件。

  • 33. He who can modify his tactics in relation to his opponent and thereby

    33。他谁可以修改有关他的对手的战术,从而

  • succeed in winning, may be called a heaven- born captain.

    成功的胜利,可以说是天上出生的队长。

  • 34. The five elements (water, fire, wood, metal, earth) are not always equally

    34。五行(水,火,木,金属,土)并不总是同样

  • predominant; the four seasons make way for each other in turn.

    优势;四季依次为每个其他的方式。

  • There are short days and long; the moon has its periods of waning and waxing.

    天有短长;月球有衰和上蜡的时期。

  • Chapter VII. MANEUVERING

    第七章。机动

  • 1. Sun Tzu said: In war, the general receives his commands from the sovereign.

    1。孙子说:在战争中,一般接收从主权的命令。

  • 2. Having collected an army and concentrated his forces, he must blend and

    2。在收集军队,集中他的部队,他必须融入和

  • harmonize the different elements thereof before pitching his camp.

    其中统一之前,极力推销他的阵营中的不同元素。

  • 3. After that, comes tactical maneuvering, than which there is nothing more difficult.

    3。在此之后,来自战术机动,没有什么比这更困难。

  • The difficulty of tactical maneuvering consists in turning the devious into the

    在战术机动困难在于转入迂回

  • direct, and misfortune into gain.

    直接的,不幸成为增益。

  • 4. Thus, to take a long and circuitous route, after enticing the enemy out of the

    4。因此,要采取一个漫长而曲折的路线,经过的敌人引诱出来

  • way, and though starting after him, to contrive to reach the goal before him,

    这样,虽然他开始后,以图谋达到他的目标之前,

  • shows knowledge of the artifice of DEVIATION.

    显示了偏差技巧的知识。

  • 5. Maneuvering with an army is advantageous; with an undisciplined

    5。与军队的机动得天独厚;与散漫

  • multitude, most dangerous.

    群众,最危险的。

  • 6. If you set a fully equipped army in march in order to snatch an advantage, the

    6。如果设置为一三月设备齐全的军队抢夺一优势,

  • chances are that you will be too late.

    有机会,你就太晚了。

  • On the other hand, to detach a flying column for the purpose involves the

    另一方面,要分离柱飞行的目的包括

  • sacrifice of its baggage and stores.

    牺牲其行李和商店。

  • 7. Thus, if you order your men to roll up their buff-coats, and make forced marches

    7。因此,如果您以您的男子卷起缓冲的外套,并强行军

  • without halting day or night, covering double the usual distance at a stretch,

    不停顿地白天还是晚上,覆盖一倍一气平常的距离,

  • doing a hundred LI in order to wrest an

    为了做一个百里夺取一

  • advantage, the leaders of all your three divisions will fall into the hands of the

    的优势,您的所有三个部门的领导人将落入手中

  • enemy.

    敌人。

  • 8. The stronger men will be in front, the jaded ones will fall behind, and on this

    8。越强的人将会在面前,疲惫的将落后,并在此

  • plan only one-tenth of your army will reach its destination.

    计划的唯一一个将你的军队到达目的地第十。

  • 9. If you march fifty LI in order to outmaneuver the enemy, you will lose the

    9。如果你行军五十李以智取敌人,你将失去

  • leader of your first division, and only half your force will reach the goal.

    领导你的第一师,只有一半的人口将达到的目标。

  • 10. If you march thirty LI with the same object, two-thirds of your army will

    10。如果您3月与同一对象三十里,两三分之二将你的军队

  • arrive.

    到达。

  • 11. We may take it then that an army without its baggage-train is lost; without

    11。我们可以把它那一个没有它的行李丢失列车军队,没有

  • provisions it is lost; without bases of supply it is lost.

    规定它是丢失;没有供应基地,它是丢失。

  • 12. We cannot enter into alliances until we are acquainted with the designs of our

    12。我们不能进入联盟之前,我们正在与我们熟悉的设计

  • neighbors.

    邻居。

  • 13. We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face

    13。我们不适合领导一个军队的征途上,除非我们熟悉的脸

  • of the country--its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes

    国家 - 它的山林,其陷阱和悬崖,它的沼泽

  • and swamps.

    和沼泽。

  • 14. We shall be unable to turn natural advantage to account unless we make use of

    14。我们将无法把自然优势帐户,除非我们利用

  • local guides.

    当地导游。

  • 15. In war, practice dissimulation, and you will succeed.

    15。在战争中,实践掩饰,你一定会成功。

  • 16. Whether to concentrate or to divide your troops, must be decided by

    16。无论是集中或分你的部队,必须决定

  • circumstances.

    情况。

  • 17. Let your rapidity be that of the wind, your compactness that of the forest.

    17。让你的速度是因为风,你紧的森林。

  • 18. In raiding and plundering be like fire, is immovability like a mountain.

    18。扫荡和掠夺如火,就像是一座山不可移动。

  • 19. Let your plans be dark and impenetrable as night, and when you move, fall like a

    19。让你的计划是黑暗和夜间不透,当您移动,像秋天

  • thunderbolt.

    晴天霹雳。

  • 20. When you plunder a countryside, let the spoil be divided amongst your men; when you

    20。当你掠夺一乡村,让你的男人之间的破坏被划分,当你

  • capture new territory, cut it up into allotments for the benefit of the soldiery.

    捕捉新的领域,它切成拨款的士兵的利益。

  • 21. Ponder and deliberate before you make a move.

    21。思考和审议,然后再进行移动。

  • 22. He will conquer who has learnt the artifice of deviation.

    22。他将征服谁学会了偏差技巧。

  • Such is the art of maneuvering.

    这就是操纵的艺术。

  • 23. The Book of Army Management says: On the field of battle, the spoken word does

    23。陆军管理的书说:在战场上,口语字有

  • not carry far enough: hence the institution of gongs and drums.

    不携带远远不够的:因此锣鼓机构。

  • Nor can ordinary objects be seen clearly enough: hence the institution of banners

    普通对象也可以清楚地看到不足:因此该机构的横额

  • and flags.

    和标志。

  • 24. Gongs and drums, banners and flags, are means whereby the ears and eyes of the host

    24。锣鼓,横幅和旗帜,是手段,让耳朵和眼睛的主机

  • may be focused on one particular point.

    可能是集中在一个特定的点。

  • 25. The host thus forming a single united body, is it impossible either for the brave

    25。主机从而形成一个单一的联合国机构,它不是不可能的勇敢

  • to advance alone, or for the cowardly to retreat alone.

    提前单独,或为胆怯地退单。

  • This is the art of handling large masses of men.

    这是处理人的大型群众艺术。

  • 26. In night-fighting, then, make much use of signal-fires and drums, and in fighting

    26。在夜间战斗,然后,利用多信号火灾和鼓,并在战斗

  • by day, of flags and banners, as a means of influencing the ears and eyes of your army.

    白天作为一个影响你的耳朵和眼睛军队手段,旗帜和横幅。

  • 27. A whole army may be robbed of its spirit; a commander-in-chief may be robbed

    27。全军可能是一个抢劫的精神,一个总司令可能被抢劫

  • of his presence of mind.

    他的精神的存在。

  • 28. Now a soldier's spirit is keenest in the morning; by noonday it has begun to

    28。现在,一个士兵的精神是在早上最敏锐的,由正午它已经开始

  • flag; and in the evening, his mind is bent only on returning to camp.

    国旗;在晚上,他的心只一心返回营地。

  • 29. A clever general, therefore, avoids an army when its spirit is keen, but attacks

    29。一个聪明的一般,因此,避免了军队时,其精神是激烈,但暴力事件

  • it when it is sluggish and inclined to return.

    它是缓慢,当它倾向于回报。

  • This is the art of studying moods.

    这是学习情绪的艺术。

  • 30. Disciplined and calm, to await the appearance of disorder and hubbub amongst

    30。纪律和平静,等待出现的混乱和喧哗之中

  • the enemy:--this is the art of retaining self-possession.

    敌人: - 这是保留修养的艺术。

  • 31. To be near the goal while the enemy is still far from it, to wait at ease while

    31。向附近的目标是敌人,而从它仍然远,而安心等待

  • the enemy is toiling and struggling, to be well-fed while the enemy is famished:--this

    敌人是劳动和斗争,要吃得饱,而敌人是饥饿: - 这

  • is the art of husbanding one's strength.

    是husbanding一个人的力量的艺术。

  • 32. To refrain from intercepting an enemy whose banners are in perfect order, to

    32。为了避免拦截敌方的横幅在完善的秩序,以

  • refrain from attacking an army drawn up in calm and confident array:--this is the art

    不要攻击制定的冷静和自信的数组一军: - 这是艺术

  • of studying circumstances.

    学习情况。

  • 33. It is a military axiom not to advance uphill against the enemy, nor to oppose him

    33。这是一个军事公理不上坡提前对敌人,也不是反对他

  • when he comes downhill.

    当他下山。

  • 34. Do not pursue an enemy who simulates flight; do not attack soldiers whose temper

    34。不追求谁的敌人模拟飞行,不要攻击她脾气士兵

  • is keen.

    激烈。

  • 35. Do not swallow bait offered by the enemy.

    35。不要被敌人所提供吞下诱饵。

  • Do not interfere with an army that is returning home.

    不要干涉军队是返回家园。

  • 36. When you surround an army, leave an outlet free.

    36。当你的军队包围,留下一个出口自由。

  • Do not press a desperate foe too hard.

    不要按一个绝望的敌人太硬。

  • 37. Such is the art of warfare.

    37。这就是战争的艺术。

  • Chapter VIII. VARIATION IN TACTICS

    第八章。在战术变化

  • 1. Sun Tzu said: In war, the general receives his commands from the sovereign,

    1。孙子说:在战争中,一般收到来自君主的命令,

  • collects his army and concentrates his forces

    收集他的军队和他的部队集中

  • 2. When in difficult country, do not encamp.

    2。国家在困难的时候,不要扎营。

  • In country where high roads intersect, join hands with your allies.

    在国家,一条公路相交一起,与你的盟友手中。

  • Do not linger in dangerously isolated positions.

    不要徘徊在危险的孤立地位。

  • In hemmed-in situations, you must resort to stratagem.

    在包围中的情况下,你必须采取战略。

  • In desperate position, you must fight.

    在绝望的位置,你必须战斗。

  • 3. There are roads which must not be followed, armies which must be not

    3。有道路,不许走,军队必须不

  • attacked, towns which must not be besieged, positions which must not be contested,

    袭击,镇都不可被围困,这绝不能质疑的立场,

  • commands of the sovereign which must not be obeyed.

    君主的命令,不得服从。

  • 4. The general who thoroughly understands the advantages that accompany variation of

    4。一般谁彻底了解的优势,伴随变异

  • tactics knows how to handle his troops.

    战术知道如何处理自己的部队。

  • 5. The general who does not understand these, may be well acquainted with the

    5。一般谁不明白这些,可能是非常熟悉的

  • configuration of the country, yet he will not be able to turn his knowledge to

    该国的配置,但他将无法把他的知识,

  • practical account.

    实际应用。

  • 6. So, the student of war who is unversed in the art of war of varying his plans,

    6。因此,战争的学生是谁unversed在他的计划不同的战争艺术,

  • even though he be acquainted with the Five Advantages, will fail to make the best use

    尽管他与熟悉的五大优势,将无法物尽其用

  • of his men.

    他的手下。

  • 7. Hence in the wise leader's plans, considerations of advantage and of

    7。因此在英明领袖的计划,考虑和优势

  • disadvantage will be blended together.

    缺点将被混合在一起。

  • 8. If our expectation of advantage be tempered in this way, we may succeed in

    8。如果我们的优势,期望以这种方式锻炼,我们可能会成功

  • accomplishing the essential part of our schemes.

    完成我们的计划的重要组成部分。

  • 9. If, on the other hand, in the midst of difficulties we are always ready to seize

    9。如果,另一方面,在困难之中,我们随时准备抓住

  • an advantage, we may extricate ourselves from misfortune.

    一个优势,我们可以摆脱自己的不幸。

  • 10. Reduce the hostile chiefs by inflicting damage on them; and make trouble for them,

    10。减少对他们造成伤害的敌对首领,以及为他们的麻烦,

  • and keep them constantly engaged; hold out specious allurements, and make them rush to

    并让他们不断地进行;撑似是而非的诱惑,使他们急于

  • any given point.

    任何给定的点。

  • 11. The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not

    11。战争的艺术教导我们要依靠敌人的可能性不是没有

  • coming, but on our own readiness to receive him; not on the chance of his not

    ,但我们自己愿意接受他来,不就他没机会

  • attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.

    进攻,而是在我们取得了我们的立场不容置疑的事实。

  • 12. There are five dangerous faults which may affect a general: (1) Recklessness,

    12。有五种危险故障可能会影响一般:(1)鲁莽,

  • which leads to destruction; (2) cowardice, which leads to capture; (3) a hasty temper,

    这导致的破坏;(2)怯懦,从而导致拍摄;(3)草率的脾气,

  • which can be provoked by insults; (4) a

    可挑起的侮辱;(4)

  • delicacy of honor which is sensitive to shame; (5) over-solicitude for his men,

    美味的荣誉,是敏感的耻辱,(5)过他的人的关怀,

  • which exposes him to worry and trouble.

    它公开了他的忧虑和麻烦。

  • 13. These are the five besetting sins of a general, ruinous to the conduct of war.

    13。这些都是困扰捷联惯导五个一般,毁灭性的战争行为。

  • 14. When an army is overthrown and its leader slain, the cause will surely be

    14。当军队推翻,其领导人被杀害,其原因必定

  • found among these five dangerous faults. Let them be a subject of meditation.

    发现其中五个危险故障。让他们成为一种冥想的主题。

  • Chapter IX. THE ARMY ON THE MARCH

    第九章。在行军的解放军

  • 1. Sun Tzu said: We come now to the question of encamping the army, and

    1。孙子说:我们现在军队的驻训为平台的问题,

  • observing signs of the enemy. Pass quickly over mountains, and keep in

    观察敌人的迹象。过得很快越过高山,并保持

  • the neighborhood of valleys.

    附近的山谷。

  • 2. Camp in high places, facing the sun. Do not climb heights in order to fight.

    2。营高的地方,面向太阳。不要攀登高峰,以争取。

  • So much for mountain warfare.

    这么多的山地战。

  • 3. After crossing a river, you should get far away from it.

    3。过河后,你应该远离它。

  • 4. When an invading force crosses a river in its onward march, do not advance to meet

    4。当侵略军在其跨越了前进的河流,不提前,以满足

  • it in mid-stream. It will be best to let half the army get

    它在中流。这将是最好的,让军队获得一半

  • across, and then deliver your attack.

    跨越,然后提供你的攻击。

  • 5. If you are anxious to fight, you should not go to meet the invader near a river

    5。如果你是渴望战斗,你不应该去满足侵略者的一条​​河流附近

  • which he has to cross.

    他有过。

  • 6. Moor your craft higher up than the enemy, and facing the sun.

    6。穆尔你的手艺比敌人更高层,面向太阳。

  • Do not move up-stream to meet the enemy. So much for river warfare.

    别动上游迎敌。这么多的河流战争。

  • 7. In crossing salt-marshes, your sole concern should be to get over them quickly,

    7。在穿越盐沼,你唯一关心的应该是对他们得到迅速,

  • without any delay.

    没有任何延误。

  • 8. If forced to fight in a salt-marsh, you should have water and grass near you, and

    8。如果被迫打仗盐沼,你应该有你附近的水和草,

  • get your back to a clump of trees. So much for operations in salt-marches.

    让你回到了树丛。这么多的盐,游行行动。

  • 9. In dry, level country, take up an easily accessible position with rising ground to

    9。在干燥,水平的国家,采取与地面上升到一个容易到达的位置

  • your right and on your rear, so that the danger may be in front, and safety lie

    您的权利,在你的后方,这样可以在危险面前,谎言和安全

  • behind.

    落后。

  • So much for campaigning in flat country.

    这么多的国家在平坦的竞选。

  • 10. These are the four useful branches of military knowledge which enabled the Yellow

    10。这些都是有用的军事知识四个分支机构,这使黄河

  • Emperor to vanquish four several sovereigns.

    皇帝征服四几个镑。

  • 11. All armies prefer high ground to low and sunny places to dark.

    11。所有的军队喜欢高地低,阳光充足的地方暗。

  • 12. If you are careful of your men, and camp on hard ground, the army will be free

    12。如果你在硬地上小心你的人,和营地,军队将免费

  • from disease of every kind, and this will spell victory.

    从各种疾病,这将咒语胜利。

  • 13. When you come to a hill or a bank, occupy the sunny side, with the slope on

    13。当你来到一个小山或银行,占据向阳面,与坡

  • your right rear.

    你的右后轮。

  • Thus you will at once act for the benefit of your soldiers and utilize the natural

    因此,您将立即采取行动为您的士兵和利用自然造福

  • advantages of the ground.

    优势在地上。

  • 14. When, in consequence of heavy rains up- country, a river which you wish to ford is

    14。当,在大雨注册国,一条河流,你想后果是福特

  • swollen and flecked with foam, you must wait until it subsides.

    肿胀和泡沫斑点,你必须等待,直到它消退。

  • 15. Country in which there are precipitous cliffs with torrents running between, deep

    15。在哪个国家有陡峭的悬崖上奔流来往,深

  • natural hollows, confined places, tangled thickets, quagmires and crevasses, should

    天然洞穴,密闭的地方,灌木丛,泥潭和裂隙,应

  • be left with all possible speed and not approached.

    留给所有可能的速度,接近没有。

  • 16. While we keep away from such places, we should get the enemy to approach them;

    16。虽然我们远离这些地方,我们应该接近他们的敌人;

  • while we face them, we should let the enemy have them on his rear.

    而我们面对他们,我们应该让敌人对他的后方他们。

  • 17. If in the neighborhood of your camp there should be any hilly country, ponds

    17。如果在你的营地附近应该有任何山地,池塘

  • surrounded by aquatic grass, hollow basins filled with reeds, or woods with thick

    四周水草,芦苇空心盆满,或茂密的树林

  • undergrowth, they must be carefully routed

    灌木丛,他们必须仔细路由

  • out and searched; for these are places where men in ambush or insidious spies are

    出来,搜查;因为这些都是地方或阴险的间谍埋伏男人

  • likely to be lurking.

    可能是潜伏。

  • 18. When the enemy is close at hand and remains quiet, he is relying on the natural

    18。当敌人近在咫尺,保持安静,他是靠自然

  • strength of his position.

    实力他的位置。

  • 19. When he keeps aloof and tries to provoke a battle, he is anxious for the

    19。当他一直冷淡,并试图挑起战斗,他是急

  • other side to advance.

    另一边前进。

  • 20. If his place of encampment is easy of access, he is tendering a bait.

    20。如果他的宿营的地方是交通便利,他是招标的诱饵。

  • 21. Movement amongst the trees of a forest shows that the enemy is advancing.

    21。其中包括森林的树木运动表明,敌人正在向前推进。

  • The appearance of a number of screens in the midst of thick grass means that the

    一个在草丛之中的屏幕的数量出现意味着

  • enemy wants to make us suspicious.

    敌人想要让我们怀疑。

  • 22. The rising of birds in their flight is the sign of an ambuscade.

    22。在他们的飞行鸟类上升是一个伏击的迹象。

  • Startled beasts indicate that a sudden attack is coming.

    大惊兽表明,突然袭击来了。

  • 23. When there is dust rising in a high column, it is the sign of chariots

    23。当有灰尘在高柱上升,它是战车迹象

  • advancing; when the dust is low, but spread over a wide area, it betokens the approach

    前进,当粉尘低,但在大面积蔓延,betokens的方法

  • of infantry.

    步兵。

  • When it branches out in different directions, it shows that parties have been

    当它在不同的方向分支出来,这表明双方已

  • sent to collect firewood. A few clouds of dust moving to and fro

    发送到收集木柴。少云的尘憧憧

  • signify that the army is encamping.

    意味军队驻训为平台。

  • 24. Humble words and increased preparations are signs that the enemy is about to

    24。谦语和增加准备的迹象表明,敌人即将

  • advance.

    前进。

  • Violent language and driving forward as if to the attack are signs that he will

    暴力语言和驾驶仿佛要攻击前进迹象表明,他将

  • retreat.

    撤退。

  • 25. When the light chariots come out first and take up a position on the wings, it is

    25。当光线战车先出来的翅膀上采取的立场,这是

  • a sign that the enemy is forming for battle.

    一个迹象,表明敌人正在形成战斗。

  • 26. Peace proposals unaccompanied by a sworn covenant indicate a plot.

    26。由宣誓公约举目无亲的和平建议表示的阴谋。

  • 27. When there is much running about and the soldiers fall into rank, it means that

    27。当有许多奔波和士兵进入排名下降,这意味着

  • the critical moment has come.

    关键时刻已经到来。

  • 28. When some are seen advancing and some retreating, it is a lure.

    28。当一些被视为前进,后退一些,这是一个诱惑。

  • 29. When the soldiers stand leaning on their spears, they are faint from want of

    29。当战士站在他们的长矛学习,他们希望渺茫的

  • food.

    食品。

  • 30. If those who are sent to draw water begin by drinking themselves, the army is

    30。如果那些谁被发送到打水开始喝自己的军队

  • suffering from thirst.

    患口渴。

  • 31. If the enemy sees an advantage to be gained and makes no effort to secure it,

    31。如果看到一个敌人可以得到的优势,不作任何努力来保护它,

  • the soldiers are exhausted.

    士兵们精疲力竭。

  • 32. If birds gather on any spot, it is unoccupied.

    32。如果鸟类聚集的任何部位,它是无人居住。

  • Clamor by night betokens nervousness.

    喧哗,晚上betokens紧张。

  • 33. If there is disturbance in the camp, the general's authority is weak.

    33。如果在营地的干扰,一般的权威薄弱。

  • If the banners and flags are shifted about, sedition is afoot.

    如果横幅和标志移约,煽动叛乱是在进行中。

  • If the officers are angry, it means that the men are weary.

    如果人员生气,那说明我们的男人都感到厌倦。

  • 34. When an army feeds its horses with grain and kills its cattle for food, and

    34。当军队喂养马匹和粮食的粮食其杀死牲畜,

  • when the men do not hang their cooking-pots over the camp-fires, showing that they will

    当男人不挂在篝火他们做饭,盆,表明他们将

  • not return to their tents, you may know

    没有回到自己的帐篷,你可知道

  • that they are determined to fight to the death.

    他们决心战斗到死。

  • 35. The sight of men whispering together in small knots or speaking in subdued tones

    35。窃窃私语起来的小疙瘩,或在人面前说话柔和色调

  • points to disaffection amongst the rank and file.

    到基层和文件之间的不满点。

  • 36. Too frequent rewards signify that the enemy is at the end of his resources; too

    36。过于频繁的奖励意味的敌人,他到底是资源;太

  • many punishments betray a condition of dire distress.

    许多可怕的惩罚背叛了遇险的条件。

  • 37. To begin by bluster, but afterwards to take fright at the enemy's numbers, shows a

    37。首先咆哮,但后来在敌人采取的数字打架,显示了

  • supreme lack of intelligence.

    最高法院缺乏智慧。

  • 38. When envoys are sent with compliments in their mouths, it is a sign that the

    38。当特使与他们的嘴发出赞美,这是一个迹象,表明

  • enemy wishes for a truce.

    敌人祝愿休​​战。

  • 39. If the enemy's troops march up angrily and remain facing ours for a long time

    39。如果敌人的部队行军了刺眼的光芒,仍面临很长一段时间我们

  • without either joining battle or taking themselves off again, the situation is one

    没有参加战斗,要么采取自己再次起飞,情况一

  • that demands great vigilance and circumspection.

    这需要高度警惕和谨慎。

  • 40. If our troops are no more in number than the enemy, that is amply sufficient;

    40。如果我们的军队在数量上不超过敌人,这是充分足够;

  • it only means that no direct attack can be made.

    它只是意味着没有可直接攻击。

  • What we can do is simply to concentrate all our available strength, keep a close watch

    我们所能做的只是集中所有可以利用的力量,密切留意

  • on the enemy, and obtain reinforcements.

    对敌人,并获得增援。

  • 41. He who exercises no forethought but makes light of his opponents is sure to be

    41。他谁演习没有深谋远虑,但是对他的对手肯定是光

  • captured by them.

    他们抓获。

  • 42. If soldiers are punished before they have grown attached to you, they will not

    42。如果士兵被处罚之前,他们已经长大重视你,他们不会

  • prove submissive; and, unless submissive, then will be practically useless.

    证明服从;,除非顺从,那么将是几乎无用的。

  • If, when the soldiers have become attached to you, punishments are not enforced, they

    如果,当战士们结缘你,处罚不执行,他们

  • will still be useless.

    仍然是无用的。

  • 43. Therefore soldiers must be treated in the first instance with humanity, but kept

    43。因此士兵必须被视为人类在与第一个实例,但保留

  • under control by means of iron discipline. This is a certain road to victory.

    用铁的纪律下,手段的控制。这是某些道路的胜利。

  • 44. If in training soldiers commands are habitually enforced, the army will be well-

    44。如果在训练士兵习惯性地执行命令,军队将做好充分

  • disciplined; if not, its discipline will be bad.

    纪律;如果不是,它的纪律将是坏。

  • 45. If a general shows confidence in his men but always insists on his orders being

    45。如果一般显示了他的人的信心,但始终坚持他的命令是

  • obeyed, the gain will be mutual.

    服从,增益将是相互的。

  • Chapter X. TERRAIN

    第十章地形

  • 1. Sun Tzu said: We may distinguish six kinds of terrain, to wit: (1) Accessible

    1。孙子说:我们可区分六种地形种,即:(1)访问

  • ground; (2) entangling ground; (3) temporizing ground; (4) narrow passes; (5)

    地面;(2)纠缠不清的理由;(3)temporizing地面;(4)的羊肠小道;(5)

  • precipitous heights; (6) positions at a great distance from the enemy.

    险峻的高峰,在离敌人很远(6)的立场。

  • 2. Ground which can be freely traversed by both sides is called accessible.

    2。可自由地由双方走过被称为访问。

  • 3. With regard to ground of this nature, be before the enemy in occupying the raised

    3。对于这种性质的理由,是在敌人面前所提出的占领

  • and sunny spots, and carefully guard your line of supplies.

    和阳光明媚的景点,精心保护您的供应线。

  • Then you will be able to fight with advantage.

    然后你将能够争取与优势。

  • 4. Ground which can be abandoned but is hard to re-occupy is called entangling.

    4。地面可以放弃,但很难重新占领被称为纠缠。

  • 5. From a position of this sort, if the enemy is unprepared, you may sally forth

    5。从这个排序位置,如果敌人措手不及,您可能会提出莎莉

  • and defeat him.

    并击败他。

  • But if the enemy is prepared for your coming, and you fail to defeat him, then,

    但是,如果敌人已准备好您的到来,你没能击败他,然后,

  • return being impossible, disaster will ensue.

    返回时不可能的,灾难将接踵而至。

  • 6. When the position is such that neither side will gain by making the first move, it

    6。当立场是这样,任何一方都将获得由作出第一步,它

  • is called temporizing ground.

    被称为temporizing地面。

  • 7. In a position of this sort, even though the enemy should offer us an attractive

    7。在此排序位置,即使我们的敌人应该提供一个有吸引力的

  • bait, it will be advisable not to stir forth, but rather to retreat, thus enticing

    诱饵,这将是最好不要搅拌出来,而是要撤退,从而诱人

  • the enemy in his turn; then, when part of

    在轮到他的敌人,然后,当部分

  • his army has come out, we may deliver our attack with advantage.

    他的军队已经出来了,我们可以提供我们的优势攻击。

  • 8. With regard to narrow passes, if you can occupy them first, let them be strongly

    8。关于羊肠小道,如果你能占据他们首先,让他们强烈

  • garrisoned and await the advent of the enemy.

    驻防,并等待敌人的到来。

  • 9. Should the army forestall you in occupying a pass, do not go after him if

    9。如果军队抢先占领一通你,不要跟着他,如果

  • the pass is fully garrisoned, but only if it is weakly garrisoned.

    通是完全进驻,但只有当它是弱进驻。

  • 10. With regard to precipitous heights, if you are beforehand with your adversary, you

    10。关于险峻的高峰,如果你事先与您的对手,你

  • should occupy the raised and sunny spots, and there wait for him to come up.

    应该占有提高,阳光明媚的景点,并有等待他来了。

  • 11. If the enemy has occupied them before you, do not follow him, but retreat and try

    11。如果敌人占领你们面前,不要跟着他走,但撤退,并尝试

  • to entice him away.

    诱使他离开。

  • 12. If you are situated at a great distance from the enemy, and the strength of the two

    12。如果你是一个坐落在从敌人很远,而这两个实力

  • armies is equal, it is not easy to provoke a battle, and fighting will be to your

    军队是平等的,不容易挑起战斗,战斗将是您的

  • disadvantage.

    劣势。

  • 13. These six are the principles connected with Earth.

    13。这六人是与地球联系的原则。

  • The general who has attained a responsible post must be careful to study them.

    谁已经达到了一个责任重大的职位一般都要小心去研究。

  • 14. Now an army is exposed to six several calamities, not arising from natural

    14。现在,军队是几个灾害暴露于六,而不是自然产生的

  • causes, but from faults for which the general is responsible.

    原因,但是从地壳断层其中一般负责。

  • These are: (1) Flight; (2) insubordination; (3) collapse; (4) ruin;

    它们是:(1)飞行(2)不服从上级;(3)倒塌;(四)破产;

  • (5) disorganization; (6) rout.

    (5)混乱;(6)溃退。

  • 15. Other conditions being equal, if one force is hurled against another ten times

    15。其他条件相同,如果一个部队投掷对另一十倍

  • its size, the result will be the flight of the former.

    它的大小,其结果将是前者的飞行。

  • 16. When the common soldiers are too strong and their officers too weak, the result is

    16。当普通士兵和军官太强太弱,其结果是

  • insubordination.

    不服从。

  • When the officers are too strong and the common soldiers too weak, the result is

    当海关人员过于强劲,普通士兵太弱,结果是

  • collapse.

    崩溃。

  • 17. When the higher officers are angry and insubordinate, and on meeting the enemy

    17。当愤怒和较高的人员违抗命令,并在会议的敌人

  • give battle on their own account from a feeling of resentment, before the

    给战斗在自己的账户从之前感到反感的,

  • commander-in-chief can tell whether or not

    总司令是否可以告诉

  • he is in a position to fight, the result is ruin.

    他在一个位置打,其结果是毁灭。

  • 18. When the general is weak and without authority; when his orders are not clear

    18。当一般比较薄弱,没有权威,当他的命令不明确

  • and distinct; when there are no fixes duties assigned to officers and men, and

    而鲜明的,当没有修复分配给官兵职责,

  • the ranks are formed in a slovenly

    队伍正在形成一个邋遢

  • haphazard manner, the result is utter disorganization.

    杂乱无章的方式,结果是彻底瓦解。

  • 19. When a general, unable to estimate the enemy's strength, allows an inferior force

    19。当一个普通的,无法估计敌人的力量,让下级部队

  • to engage a larger one, or hurls a weak detachment against a powerful one, and

    搞一个更大的,或正在向一个强大的一对弱支队,并

  • neglects to place picked soldiers in the front rank, the result must be rout.

    忽略放置在前列精兵,其结果必然是大跌。

  • 20. These are six ways of courting defeat, which must be carefully noted by the

    20。这六种方式求爱失败,必须由著名仔细

  • general who has attained a responsible post.

    一般谁已经达到了一个责任重大的职位。

  • 21. The natural formation of the country is the soldier's best ally; but a power of

    21。该国的自然形成的,是士兵的最好的盟友,但一个权力

  • estimating the adversary, of controlling the forces of victory, and of shrewdly

    估计对手,控制胜利的力量和精明

  • calculating difficulties, dangers and

    计算困难,危险和

  • distances, constitutes the test of a great general.

    距离,构成了一个伟大的通用测试。

  • 22. He who knows these things, and in fighting puts his knowledge into practice,

    22。他谁知道这些事情,并在战斗把他的知识付诸实践,

  • will win his battles. He who knows them not, nor practices them,

    他将赢得战争。他谁知道他们,也没有他们的做法,

  • will surely be defeated.

    一定会被击败。

  • 23. If fighting is sure to result in victory, then you must fight, even though

    23。如果战斗是一定要胜利的结果,那么你必须作战,即使

  • the ruler forbid it; if fighting will not result in victory, then you must not fight

    统治者禁止它,如果不会造成战斗的胜利,那么你必须不打

  • even at the ruler's bidding.

    即使在统治者的投标。

  • 24. The general who advances without coveting fame and retreats without fearing

    24。谁不贪图名利的进与退的一般不用担心

  • disgrace, whose only thought is to protect his country and do good service for his

    耻辱,而他们唯一想到的是保护他的国家,做好自己的服务

  • sovereign, is the jewel of the kingdom.

    主权,是王国的一颗明珠。

  • 25. Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest

    25。关于你的士​​兵为你的孩子,他们将跟随你最深

  • valleys; look upon them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto

    山谷看待他们作为自己心爱的儿子,和你,他们会站在直到

  • death.

    死亡。

  • 26. If, however, you are indulgent, but unable to make your authority felt; kind-

    26。然而,如果你是放荡不羁,但无法使你的权威认为,善良,

  • hearted, but unable to enforce your commands; and incapable, moreover, of

    善良的,但无法执行你的命令;及无能,此外,

  • quelling disorder: then your soldiers must

    平息混乱:那么你的士兵必须

  • be likened to spoilt children; they are useless for any practical purpose.

    被比喻为被宠坏的孩子,他们是无用的任何实际用途。

  • 27. If we know that our own men are in a condition to attack, but are unaware that

    27。如果我们知道我们自己的人是在攻击一个条件,但不知道

  • the enemy is not open to attack, we have gone only halfway towards victory.

    敌人攻不开,我们已朝着胜利的唯一半途而废。

  • 28. If we know that the enemy is open to attack, but are unaware that our own men

    28。如果我们知道敌人是开放的攻击,但我们不知道自己的男人

  • are not in a condition to attack, we have gone only halfway towards victory.

    在一个条件是攻击的话,我们只去了一半走向胜利。

  • 29. If we know that the enemy is open to attack, and also know that our men are in a

    29。如果我们知道敌人是开放的攻击,也知道我们是在一个男人

  • condition to attack, but are unaware that the nature of the ground makes fighting

    条件攻击,但并不知道地面的性质使得战斗

  • impracticable, we have still gone only halfway towards victory.

    行不通的,我们仍然只走了一半走向胜利。

  • 30. Hence the experienced soldier, once in motion, is never bewildered; once he has

    30。因此,有经验的士兵,一旦运动,是永远不会莫名其妙的,一旦他

  • broken camp, he is never at a loss.

    破碎的营地,他却从不出现亏损。

  • 31. Hence the saying: If you know the enemy and know yourself, your victory will

    31。因此,他说:如果你知道敌人,了解自己,你们的胜利会

  • not stand in doubt; if you know Heaven and know Earth, you may make your victory

    受不了疑问,如果你知道了天,知道地球上,你可以让你的胜利

  • complete.

    完成。

  • Chapter XI. THE NINE SITUATIONS

    第十一章。九个月的发展状况

  • 1. Sun Tzu said: The art of war recognizes nine varieties of ground: (1) Dispersive

    1。孙子说:战争的艺术地认识到九个品种:(1)色散

  • ground; (2) facile ground; (3) contentious ground; (4) open ground; (5) ground of

    地面;(2)浅显的理由;(3)有争议的理由;(4)开放的理由;(5)地面

  • intersecting highways; (6) serious ground;

    公路相交;(6)认真地;

  • (7) difficult ground; (8) hemmed-in ground; (9) desperate ground.

    (7)艰难地(8)包围在地面;(9)绝望的理由。

  • 2. When a chieftain is fighting in his own territory, it is dispersive ground.

    2。当一个头目是在他自己的领土上作战,它是分散地。

  • 3. When he has penetrated into hostile territory, but to no great distance, it is

    3。当他深入到敌对领土,但没有很大的距离,它是

  • facile ground.

    轻率地。

  • 4. Ground the possession of which imports great advantage to either side, is

    4。地下藏有很大的优势,其中进口任何一方,是

  • contentious ground.

    争议的理由。

  • 5. Ground on which each side has liberty of movement is open ground.

    5。地面上,每边有迁徙自由空地。

  • 6. Ground which forms the key to three contiguous states, so that he who occupies

    6。地面形成的三个连续的状态的关键,因此,他谁占有

  • it first has most of the Empire at his command, is a ground of intersecting

    它首先在他的指挥下的帝国最,是地面相交

  • highways.

    公路。

  • 7. When an army has penetrated into the heart of a hostile country, leaving a

    7。当军队已经渗透到了一个敌对国家的心,留下了

  • number of fortified cities in its rear, it is serious ground.

    在其后方设防城市的数量,这是严重的地面。

  • 8. Mountain forests, rugged steeps, marshes and fens--all country that is hard to

    8。山林,崎岖沏,沼泽和沼泽 - 所有国家,是很难

  • traverse: this is difficult ground.

    遍历:这是困难的地面。

  • 9. Ground which is reached through narrow gorges, and from which we can only retire

    9。到达地面的通过狭窄的峡谷,并从其中我们只能退

  • by tortuous paths, so that a small number of the enemy would suffice to crush a large

    通过曲折的路径,从而使少数的敌人就足以粉碎一大

  • body of our men: this is hemmed in ground.

    我们男人的身体:这是包围在地上。

  • 10. Ground on which we can only be saved from destruction by fighting without delay,

    10。地面上,我们只能从毁灭中拯救了毫不拖延战斗,

  • is desperate ground.

    是绝望的理由。

  • 11. On dispersive ground, therefore, fight not.

    11。分散地面上,因此,战斗没有。

  • On facile ground, halt not. On contentious ground, attack not.

    浅显的地面上,不停顿。就有争议的地面,攻击没有。

  • 12. On open ground, do not try to block the enemy's way.

    12。空地上,不要试图阻止敌人的方式。

  • On the ground of intersecting highways, join hands with your allies.

    在公路相交地一起,与你的盟友手中。

  • 13. On serious ground, gather in plunder. In difficult ground, keep steadily on the

    13。在认真地,聚集在掠夺。在困难地面,保持稳步地

  • march.

    三月。

  • 14. On hemmed-in ground, resort to stratagem.

    14。在包围在地面上,采取战略。

  • On desperate ground, fight.

    在绝望地,战斗。

  • 15. Those who were called skillful leaders of old knew how to drive a wedge between

    15。这些谁被称为旧熟练领导人知道如何驾驶间挑拨离间

  • the enemy's front and rear; to prevent co- operation between his large and small

    敌人的正面和背面;,以防止他的大与小之间的合作

  • divisions; to hinder the good troops from

    师;阻碍好部队从

  • rescuing the bad, the officers from rallying their men.

    抢救坏,从团结的人的人员。

  • 16. When the enemy's men were united, they managed to keep them in disorder.

    16。当敌人的美国男子,他们设法使他们乱。

  • 17. When it was to their advantage, they made a forward move; when otherwise, they

    17。当它到了自己的优势,他们提出了向前移动,当,否则,他们

  • stopped still.

    仍然停止。

  • 18. If asked how to cope with a great host of the enemy in orderly array and on the

    18。如果有人问如何应付敌人的有序阵列和主机上的伟大

  • point of marching to the attack, I should say: "Begin by seizing something which

    行军的攻击点,我应该说:“抓住这东西开始

  • your opponent holds dear; then he will be amenable to your will."

    你的对手所珍视。然后他将服从你的意志“

  • 19. Rapidity is the essence of war: take advantage of the enemy's unreadiness, make

    19。速度是战争的本质:利用敌人的unreadiness优势,使

  • your way by unexpected routes, and attack unguarded spots.

    您的方式通过意想不到的路线,攻击没有防备的景点。

  • 20. The following are the principles to be observed by an invading force: The further

    20。以下是的原则,由一个侵略军指出:在进一步

  • you penetrate into a country, the greater will be the solidarity of your troops, and

    你渗透到一个国家,更将是你的军队团结,

  • thus the defenders will not prevail against you.

    因此,捍卫者将不能战胜你。

  • 21. Make forays in fertile country in order to supply your army with food.

    21。使肥沃的国家先遣部队,以提供您与食物的军队。

  • 22. Carefully study the well-being of your men, and do not overtax them.

    22。认真研究好你的男人幸福,不要他们负担过重。

  • Concentrate your energy and hoard your strength.

    你集中精力和囤积你的力量。

  • Keep your army continually on the move, and devise unfathomable plans.

    让你的军队不断上移,并制定深不可测的计划。

  • 23. Throw your soldiers into positions whence there is no escape, and they will

    23。你的士兵投入到何处位置无可逃避,他们将

  • prefer death to flight. If they will face death, there is nothing

    选择死亡的航班。如果他们将面临死亡,没有什么

  • they may not achieve.

    他们可能无法实现。

  • Officers and men alike will put forth their uttermost strength.

    官兵们都将提出他们的最远的力量。

  • 24. Soldiers when in desperate straits lose the sense of fear.

    24。在绝境时,士兵失去了恐惧感。

  • If there is no place of refuge, they will stand firm.

    如果没有安身之地,他们将坚定立场。

  • If they are in hostile country, they will show a stubborn front.

    如果他们在敌对国家,他们会表现出顽强的前面。

  • If there is no help for it, they will fight hard.

    如果没有它的帮助下,他们将努力拼搏。

  • 25. Thus, without waiting to be marshaled, the soldiers will be constantly on the qui

    25。因此,如果不等待被封,战士将不断在魁

  • vive; without waiting to be asked, they will do your will; without restrictions,

    万岁,没有等待被询问,他们会做你的意志,没有限制,

  • they will be faithful; without giving orders, they can be trusted.

    他们将忠实,没有发号施令,他们可以信任的。

  • 26. Prohibit the taking of omens, and do away with superstitious doubts.

    26。禁止服用的预兆,并废除迷信怀疑。

  • Then, until death itself comes, no calamity need be feared.

    然后,直至死亡本身来了,没有必要可怕灾难。

  • 27. If our soldiers are not overburdened with money, it is not because they have a

    27。如果我们的士兵不是用金钱负担过重,这不是因为他们有一个

  • distaste for riches; if their lives are not unduly long, it is not because they are

    对财富的厌恶,如果自己的生命都过长,这并不是因为他们是

  • disinclined to longevity.

    不愿长寿。

  • 28. On the day they are ordered out to battle, your soldiers may weep, those

    28。他们对所排列出来的战斗一天,你的士兵可能会哭泣,那些

  • sitting up bedewing their garments, and those lying down letting the tears run down

    坐在bedewing的衣服,和那些躺着让眼泪流下来

  • their cheeks.

    他们的脸颊。

  • But let them once be brought to bay, and they will display the courage of a Chu or a

    但是,让他们一旦被带到海湾,他们会显示一个储或勇气

  • Kuei.

    癸。

  • 29. The skillful tactician may be likened to the shuai-jan.

    29。纯熟的战术可能被比作是帅一月

  • Now the shuai-jan is a snake that is found in the ChUng mountains.

    现在,帅然是一个在涌山发现的蛇。

  • Strike at its head, and you will be attacked by its tail; strike at its tail,

    罢工在其头部,你会被攻击的尾巴;在它的尾巴罢工,

  • and you will be attacked by its head; strike at its middle, and you will be

    你会被攻击它的头部;在它的中间罢工,你会

  • attacked by head and tail both.

    攻击头部和尾部都。

  • 30. Asked if an army can be made to imitate the shuai-jan, I should answer, Yes.

    30。当被问及军队,可向模仿帅然,我应该回答:是的。

  • For the men of Wu and the men of Yueh are enemies; yet if they are crossing a river

    对于男人和岳武的人是敌人,但如果他们过河

  • in the same boat and are caught by a storm, they will come to each other's assistance

    在同一条船上,是由风暴的洗礼,他们会来对方的援助

  • just as the left hand helps the right.

    正如左手帮助的权利。

  • 31. Hence it is not enough to put one's trust in the tethering of horses, and the

    31。因此,它是不够的,因此在马匹牵引一个人的信任,

  • burying of chariot wheels in the ground

    战车车轮的埋在地下

  • 32. The principle on which to manage an army is to set up one standard of courage

    32。在原则上可以管理的军队是要建立一个标准的勇气

  • which all must reach.

    这都必须达到。

  • 33. How to make the best of both strong and weak--that is a question involving the

    33。如何使两者的最佳强,弱 - 这是一个问题涉及

  • proper use of ground.

    正确使用地面。

  • 34. Thus the skillful general conducts his army just as though he were leading a

    34。因此,他的军队进行熟练一般就好像他是领导

  • single man, willy-nilly, by the hand.

    单身男人,慎之又慎,由手。

  • 35. It is the business of a general to be quiet and thus ensure secrecy; upright and

    35。这是一般业务要安静,从而确保保密;清正

  • just, and thus maintain order.

    公正,从而维持秩序。

  • 36. He must be able to mystify his officers and men by false reports and appearances,

    36。他必须能够神化他的军官和假报告和外表的人,

  • and thus keep them in total ignorance.

    从而使他们在完全不了解。

  • 37. By altering his arrangements and changing his plans, he keeps the enemy

    37。通过改变他的安排,改变了他的计划,他把敌人

  • without definite knowledge.

    没有明确的认识。

  • By shifting his camp and taking circuitous routes, he prevents the enemy from

    通过转移他的阵营,并采取迂回路线,他阻止了敌人从

  • anticipating his purpose.

    预计他的目的。

  • 38. At the critical moment, the leader of an army acts like one who has climbed up a

    38。在这关键时刻,是军队的领导者的作用就像一个谁也爬上了

  • height and then kicks away the ladder behind him.

    高度,然后踢了他身后的阶梯。

  • He carries his men deep into hostile territory before he shows his hand.

    他随身携带着他的人深为敌对领土之前,他显示了他的手。

  • 39. He burns his boats and breaks his cooking-pots; like a shepherd driving a

    39。他伯恩斯的船只,破坏他的烹调锅,像一个牧羊人驾驶

  • flock of sheep, he drives his men this way and that, and nothing knows whither he is

    一群羊,他驾驶他的人这条路上,并没有知道他往哪里去

  • going.

    去。

  • 40. To muster his host and bring it into danger:--this may be termed the business of

    40。为了鼓起他的主人,把它纳入危险: - 这可称为业务

  • the general.

    一般。

  • 41. The different measures suited to the nine varieties of ground; the expediency of

    41。不同的措施,适合当地的9个品种;权宜的

  • aggressive or defensive tactics; and the fundamental laws of human nature: these

    攻击性或防守战术,以及人性的基本规律:这些

  • are things that must most certainly be studied.

    是必须肯定的东西加以研究。

  • 42. When invading hostile territory, the general principle is, that penetrating

    42。当入侵的敌对领土,总的原则就是,穿透

  • deeply brings cohesion; penetrating but a short way means dispersion.

    深深带来凝聚力;穿透很短的方式手段分散。

  • 43. When you leave your own country behind, and take your army across neighborhood

    43。当你离开自己的国家落后了,带你穿过街道,你们的军队

  • territory, you find yourself on critical ground.

    领土,你会发现自己对重要的地面。

  • When there are means of communication on all four sides, the ground is one of

    当有四面通信手段,地面是一种

  • intersecting highways.

    公路相交。

  • 44. When you penetrate deeply into a country, it is serious ground.

    44。当你深深地渗透到一个国家,这是严重的地面。

  • When you penetrate but a little way, it is facile ground.

    但是当你穿透了一段路,这是浅显的理由。

  • 45. When you have the enemy's strongholds on your rear, and narrow passes in front,

    45。当你有敌人的据点你的后面,前面的羊肠小道,

  • it is hemmed-in ground. When there is no place of refuge at all, it

    它是包围在地上。当没有安身之地的,它

  • is desperate ground.

    是绝望的理由。

  • 46. Therefore, on dispersive ground, I would inspire my men with unity of purpose.

    46。因此,分散地,我会鼓舞我的人团结的目的。

  • On facile ground, I would see that there is close connection between all parts of my

    浅显的地面上,我看到,有部分之间都紧密联系我

  • army.

    军队。

  • 47. On contentious ground, I would hurry up my rear.

    47。就有争议的地上,我想快点我的后方。

  • 48. On open ground, I would keep a vigilant eye on my defenses.

    48。空地上,我会继续我的防备一个警惕的眼睛。

  • On ground of intersecting highways, I would consolidate my alliances.

    论公路相交地上,我将巩固我的联盟。

  • 49. On serious ground, I would try to ensure a continuous stream of supplies.

    49。对严重的地上,我会尽量确保供应不断流。

  • On difficult ground, I would keep pushing on along the road.

    在困难的地上,我将继续推动相处的道路。

  • 50. On hemmed-in ground, I would block any way of retreat.

    50。在包围在地上,我会阻止任何退路。

  • On desperate ground, I would proclaim to my soldiers the hopelessness of saving their

    在绝望的地上,我会传给我的士兵,拯救无望的

  • lives.

    生命。

  • 51. For it is the soldier's disposition to offer an obstinate resistance when

    51。因为这是士兵的倾向,提供了一个顽固的阻力

  • surrounded, to fight hard when he cannot help himself, and to obey promptly when he

    包围,奋力拼搏的时候,他不能帮助自己,并服从他时迅速

  • has fallen into danger.

    已落入危险。

  • 52. We cannot enter into alliance with neighboring princes until we are acquainted

    52。我们不能进入邻国的王子,直到我们认识到联盟

  • with their designs.

    与他们的设计。

  • We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face of the

    我们不适合领导一个军队的征途上,除非我们正在与熟悉的脸

  • country--its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes and

    国家 - 它的山林,其陷阱和悬崖,其湿地和

  • swamps.

    沼泽。

  • We shall be unable to turn natural advantages to account unless we make use of

    我们将无法把自然优势,帐户,除非我们利用

  • local guides.

    当地导游。

  • 53. To be ignored of any one of the following four or five principles does not

    53。不会受任何以下四个或五个原则之一忽略不

  • befit a warlike prince.

    合适一个好战的王子。

  • 54. When a warlike prince attacks a powerful state, his generalship shows

    54。当一个好战的王子攻击一个强大的国家,显示了他的大将

  • itself in preventing the concentration of the enemy's forces.

    本身在防止敌人的集中兵力。

  • He overawes his opponents, and their allies are prevented from joining against him.

    他overawes他的对手,和他们的盟友对他的加盟是从预防的。

  • 55. Hence he does not strive to ally himself with all and sundry, nor does he

    55。因此,他不争取的盟友与所有杂自己,他也没有

  • foster the power of other states. He carries out his own secret designs,

    带动其他各州的权力。他随身携带了他自己的秘密的设计,

  • keeping his antagonists in awe.

    保持敬畏他的对手。

  • Thus he is able to capture their cities and overthrow their kingdoms.

    因此,他能够捕捉他们的城市,推翻他们的王国。

  • 56. Bestow rewards without regard to rule, issue orders without regard to previous

    56。不考虑赐予奖励规则,而不考虑以前发布命令

  • arrangements; and you will be able to handle a whole army as though you had to do

    安排;,你将能够处理全军,仿佛你已经做

  • with but a single man.

    但一个人用。

  • 57. Confront your soldiers with the deed itself; never let them know your design.

    57。面对你与战士契约本身;从来没有让他们知道你的设计。

  • When the outlook is bright, bring it before their eyes; but tell them nothing when the

    当前景是光明的,把它在他们的眼前,但告诉他们什么时候

  • situation is gloomy.

    形势不容乐观。

  • 58. Place your army in deadly peril, and it will survive; plunge it into desperate

    58。将您的致命危险的军队,它会生存,它陷入绝望

  • straits, and it will come off in safety.

    海峡,将脱落的安全。

  • 59. For it is precisely when a force has fallen into harm's way that is capable of

    59。正是因为这是当一个部队陷入险境方式,是能够

  • striking a blow for victory.

    引人注目的一对胜利的打击。

  • 60. Success in warfare is gained by carefully accommodating ourselves to the

    60。在战争中所取得的成功是自己而精心包容

  • enemy's purpose.

    敌人的目的。

  • 61. By persistently hanging on the enemy's flank, we shall succeed in the long run in

    61。通过坚持挂在敌人的侧翼,我们将成功地长期运行

  • killing the commander-in-chief.

    杀总司令。

  • 62. This is called ability to accomplish a thing by sheer cunning.

    62。这就是所谓的能力,完成纯粹的狡猾的事情。

  • 63. On the day that you take up your command, block the frontier passes, destroy

    63。等到有一天,你拿起你的命令,封锁边境通行证,破坏

  • the official tallies, and stop the passage of all emissaries.

    官方相吻合,并停止所有使者通过。

  • 64. Be stern in the council-chamber, so that you may control the situation.

    64。被斯特恩在安理会室,让你可以控制局面。

  • 65. If the enemy leaves a door open, you must rush in.

    65。如果敌人离开的门开了,你必须赶英寸

  • 66. Forestall your opponent by seizing what he holds dear, and subtly contrive to time

    66。抢先抓住了他所珍视你的对手,并巧妙地发明时间

  • his arrival on the ground.

    他的到来在地上。

  • 67. Walk in the path defined by rule, and accommodate yourself to the enemy until you

    67。走在由规则所定义的路径,安置,直到你自己的敌人

  • can fight a decisive battle.

    可以打一场决战。

  • 68. At first, then, exhibit the coyness of a maiden, until the enemy gives you an

    68。起初,那么,表现出羞怯的少女,直到敌人给你一个

  • opening; afterwards emulate the rapidity of a running hare, and it will be too late for

    开放,事后模拟运行中的兔子速度,这将是为时已晚

  • the enemy to oppose you.

    反对你的敌人。

  • Chapter XII. THE ATTACK BY FIRE

    第十二章。的火攻击

  • 1. Sun Tzu said: There are five ways of attacking with fire.

    1。孙子说:有五个用火攻击方式。

  • The first is to burn soldiers in their camp; the second is to burn stores; the

    首先是燃烧自己的阵营的士兵;二是烧店;的

  • third is to burn baggage trains; the fourth is to burn arsenals and magazines; the

    三是要烧行李列车;四是要烧库和杂志;的

  • fifth is to hurl dropping fire amongst the enemy.

    五是投诉下降敌人的炮火之中。

  • 2. In order to carry out an attack, we must have means available.

    2。为了进行攻击,我们必须有手段。

  • The material for raising fire should always be kept in readiness.

    为提高防火材料应该始终保持准备就绪。

  • 3. There is a proper season for making attacks with fire, and special days for

    3。有一个正确的决策与火力打击的季节,特别天

  • starting a conflagration.

    一开始大火。

  • 4. The proper season is when the weather is very dry; the special days are those when

    4。正确的季节时,天气非常干燥,特别是那些日子的时候

  • the moon is in the constellations of the Sieve, the Wall, the Wing or the Cross-bar;

    月亮是在筛,长城,机翼或交叉杆的星座;

  • for these four are all days of rising wind.

    这四个都是上升的风的日子。

  • 5. In attacking with fire, one should be prepared to meet five possible

    5。在具有火灾救火,一应准备,以应付五种可能

  • developments:

    发展:

  • 6. (1) When fire breaks out inside to enemy's camp, respond at once with an

    6。 (1)当发生火灾时里面的敌人的阵营,在一次与回应

  • attack from without.

    从外部的攻击。

  • 7. (2) If there is an outbreak of fire, but the enemy's soldiers remain quiet, bide

    7。 (2)如果有火警,但敌人的士兵保持安静,等待时机

  • your time and do not attack.

    你的时间和不攻击。

  • 8. (3) When the force of the flames has reached its height, follow it up with an

    8。 (3)当火焰的力量已经达到了它的高度,接下来一起来

  • attack, if that is practicable; if not, stay where you are.

    攻击,如果是可行的,如果没有,你在哪里停留。

  • 9. (4) If it is possible to make an assault with fire from without, do not wait for it

    9。 (4)如果有可能使从没有与火力突击,不要等待它

  • to break out within, but deliver your attack at a favorable moment.

    内打出来,但救一个有利的时机在你的攻击。

  • 10. (5) When you start a fire, be to windward of it.

    10。 (5)当您启动一个火,是迎风它。

  • Do not attack from the leeward.

    不要攻击下风。

  • 11. A wind that rises in the daytime lasts long, but a night breeze soon falls.

    11。阿风,在白天上涨持续时间较长,但晚风很快下降。

  • 12. In every army, the five developments connected with fire must be known, the

    12。在每一个军队,用火的五连发展必须知道,

  • movements of the stars calculated, and a watch kept for the proper days.

    星星的运动计算,并注意正确的天。

  • 13. Hence those who use fire as an aid to the attack show intelligence; those who use

    13。因此,那些谁使用作为一种具有智慧的攻击援助之火;那些谁使用

  • water as an aid to the attack gain an accession of strength.

    水作为对攻击的强度增益加入援助。

  • 14. By means of water, an enemy may be intercepted, but not robbed of all his

    14。通过水的手段,敌人可能被拦截,但没有抢劫他的全部

  • belongings.

    财物。

  • 15. Unhappy is the fate of one who tries to win his battles and succeed in his attacks

    15。不快乐是一个命运谁试图赢得他的战斗并取得成功,他的攻击

  • without cultivating the spirit of enterprise; for the result is waste of time

    没有培养企业精神;是浪费时间的结果

  • and general stagnation.

    和一般的停滞。

  • 16. Hence the saying: The enlightened ruler lays his plans well ahead; the good

    16。因此,他说:开明的统治者也奠定了他的计划提前;良好

  • general cultivates his resources.

    一般培养他的资源。

  • 17. Move not unless you see an advantage; use not your troops unless there is

    17。移动除非你看到一个有利的条件;不使用你的部队,除非有

  • something to be gained; fight not unless the position is critical.

    可以得到的东西,打的,除非地位是至关重要的。

  • 18. No ruler should put troops into the field merely to gratify his own spleen; no

    18。没有统治者应该把部队到现场只是为了满足他自己的脾脏,没有

  • general should fight a battle simply out of pique.

    一般应打仗只是出于赌气。

  • 19. If it is to your advantage, make a forward move; if not, stay where you are.

    19。如果是你的优势,使向前移动,如果没有,你在哪里停留。

  • 20. Anger may in time change to gladness; vexation may be succeeded by content.

    20。愤怒可能在时间发生变化,欢欢乐乐的烦恼可能是成功的含量。

  • 21. But a kingdom that has once been destroyed can never come again into being;

    21。但是,一个曾经被破坏无法再王国诞生;

  • nor can the dead ever be brought back to life.

    死了也不能永远被带回生活。

  • 22. Hence the enlightened ruler is heedful, and the good general full of caution.

    22。因此,开明的统治者是留心,好一般谨慎爆满。

  • This is the way to keep a country at peace and an army intact.

    这是能够保持和平和军队完整的国家。

  • Chapter XIII. THE USE OF SPIES

    第十三章。使用的间谍

  • 1. Sun Tzu said: Raising a host of a hundred thousand men and marching them

    1。孙子说:养了十万人游行他们的主机和

  • great distances entails heavy loss on the people and a drain on the resources of the

    很远的距离需要对资源的巨大损失对人民和地漏

  • State.

    国。

  • The daily expenditure will amount to a thousand ounces of silver.

    每天的开支将达到一万两银子。

  • There will be commotion at home and abroad, and men will drop down exhausted on the

    将有国内外的骚动,人们会降下来的疲惫

  • highways.

    公路。

  • As many as seven hundred thousand families will be impeded in their labor.

    多达七十○点〇〇万家庭会妨碍他们的劳动。

  • 2. Hostile armies may face each other for years, striving for the victory which is

    2。敌对军队可能面临多年对方,为胜利而奋斗

  • decided in a single day.

    决定在一天。

  • This being so, to remain in ignorance of the enemy's condition simply because one

    在此情况下,留在敌人的条件之一是因为无知

  • grudges the outlay of a hundred ounces of silver in honors and emoluments, is the

    积怨的酬金,在荣誉和银一百盎司支出,是

  • height of inhumanity.

    高度不人道。

  • 3. One who acts thus is no leader of men, no present help to his sovereign, no master

    3。因此,谁的行为是一个没有男人的领袖,没有他的帮助主权,没有主

  • of victory.

    胜利。

  • 4. Thus, what enables the wise sovereign and the good general to strike and conquer,

    4。因此,那些能够聪明的主权和良好的一般罢工和征服,

  • and achieve things beyond the reach of ordinary men, is foreknowledge.

    并达到超出了普通人接触的东西,是先见之明。

  • 5. Now this foreknowledge cannot be elicited from spirits; it cannot be

    5。现在,这个先见之明不能从精神引起,它不能被

  • obtained inductively from experience, nor by any deductive calculation.

    从经验中归纳获得的,也不是任何演绎计算。

  • 6. Knowledge of the enemy's dispositions can only be obtained from other men.

    6。敌人的处置知识,只能从其他人获得。

  • 7. Hence the use of spies, of whom there are five classes: (1) Local spies; (2)

    7。因此,使用间谍,其中有五大类:(1)本地间谍(2)

  • inward spies; (3) converted spies; (4) doomed spies; (5) surviving spies.

    外来间谍(3)转换间谍;(4)注定间谍(5)未亡间谍。

  • 8. When these five kinds of spy are all at work, none can discover the secret system.

    8。当这五种间谍是在所有工作,都无法发现的秘密系统。

  • This is called "divine manipulation of the threads."

    这就是所谓的“神圣的线程操纵。”

  • It is the sovereign's most precious faculty.

    这是主权的最宝贵的能力。

  • 9. Having local spies means employing the services of the inhabitants of a district.

    9。有当地间谍手段雇用一个地区居民的服务。

  • 10. Having inward spies, making use of officials of the enemy.

    10。有外来间谍,使得敌人的官员使用。

  • 11. Having converted spies, getting hold of the enemy's spies and using them for our

    11。经改装的间谍,获取敌人的间谍持有和使用它们为我们的

  • own purposes.

    自己的目的。

  • 12. Having doomed spies, doing certain things openly for purposes of deception,

    12。注定有间谍,做的一些事情公开欺骗的目的,

  • and allowing our spies to know of them and report them to the enemy.

    我们的间谍,让他们知道,并报告给了敌人。

  • 13. Surviving spies, finally, are those who bring back news from the enemy's camp.

    13。幸存的间谍,最后,是那些谁带回从敌人阵营的消息。

  • 14. Hence it is that which none in the whole army are more intimate relations to

    14。因此,我们不能说这是全军none更亲密的关系来

  • be maintained than with spies. None should be more liberally rewarded.

    维持比间谍。无应该更加宽松的回报。

  • In no other business should greater secrecy be preserved.

    在没有其他业务应予以保留更大的秘密。

  • 15. Spies cannot be usefully employed without a certain intuitive sagacity.

    15。间谍不能有效地雇用没有一定的直观的远见卓识。

  • 16. They cannot be properly managed without benevolence and straightforwardness.

    16。它们不能妥善管理不善,直率。

  • 17. Without subtle ingenuity of mind, one cannot make certain of the truth of their

    17。如果没有心灵的微妙的独创性,不能使他们对真理的某些

  • reports.

    报告。

  • 18. Be subtle! Be subtle! and use your spies for every kind of business.

    18。很微妙!很微妙!并利用每一个业务种类的间谍。

  • 19. If a secret piece of news is divulged by a spy before the time is ripe, he must

    19。如果一个秘密的新闻片是由间谍泄露时机成熟之前,他必须

  • be put to death together with the man to whom the secret was told.

    一起被处死的人对人的秘密被告知。

  • 20. Whether the object be to crush an army, to storm a city, or to assassinate an

    20。对象是否被粉碎一支军队,让他们冲进一个城市,或者刺杀一

  • individual, it is always necessary to begin by finding out the names of the attendants,

    个体,它总是要首先查清的服务员的姓名,

  • the aides-de-camp, and door-keepers and sentries of the general in command.

    该助手德营,门和人员和在命令的一般哨兵。

  • Our spies must be commissioned to ascertain these.

    我们的间谍必须委托确定这些。

  • 21. The enemy's spies who have come to spy on us must be sought out, tempted with

    21。敌人是谁是来监视我们必须寻求出间谍,诱惑与

  • bribes, led away and comfortably housed. Thus they will become converted spies and

    贿赂,领走,舒适安置。因此,他们将成为间谍和转换

  • available for our service.

    可我们的服务。

  • 22. It is through the information brought by the converted spy that we are able to

    22。它是通过转换的间谍,我们能够带来的信息

  • acquire and employ local and inward spies.

    获取和运用本地及入口间谍。

  • 23. It is owing to his information, again, that we can cause the doomed spy to carry

    23。正是由于他的信息,再次,我们注定会导致进行间谍

  • false tidings to the enemy.

    向敌人虚假消息。

  • 24. Lastly, it is by his information that the surviving spy can be used on appointed

    24。最后,那就是可以在幸存的间谍任命被他的信息

  • occasions.

    场合。

  • 25. The end and aim of spying in all its five varieties is knowledge of the enemy;

    25。年底,并在其所有五个品种间谍的目标是敌人的知识;

  • and this knowledge can only be derived, in the first instance, from the converted spy.

    这种知​​识只能派生,在第一时间,从转换后的间谍。

  • Hence it is essential that the converted spy be treated with the utmost liberality.

    因此,至关重要的是要转换的间谍以最慷慨的对待。

  • 26. Of old, the rise of the Yin dynasty was due to I Chih who had served under the

    26。对老,殷王朝的增加是由于我曾智谁担任下

  • Hsia. Likewise, the rise of the Chou dynasty was

    夏。同样,周朝上升

  • due to Lu Ya who had served under the Yin.

    由于路压过谁担任下阴。

  • 27. Hence it is only the enlightened ruler and the wise general who will use the

    27。因此,它仅仅是明君,智者一般谁将会使用

  • highest intelligence of the army for purposes of spying and thereby they achieve

    最高情报,从事间谍活动的目的,从而对他们实现军队

  • great results.

    丰硕的成果。

  • Spies are a most important element in water, because on them depends an army's

    间谍是在水中最重要的因素,因为他们依靠军队的

  • ability to move.

    移动能力。

THE ART OF WAR THE OLDEST MILITARY TREATISE IN THE WORLD

战争艺术中最古老的世界军事论文

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋