Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • THE ART OF WAR THE OLDEST MILITARY TREATISE IN THE WORLD

    战争艺术中最古老的世界军事论文

  • by SUN TZU Translated by LIONEL GILES, M.A. (1910)

    孙子由莱昂内尔贾尔斯翻译,文学硕士(1910)

  • Chapter I. LAYING PLANS

    第一章铺设图则

  • 1. Sun Tzu said: The art of war is of vital importance to the State.

    1。孙子说:战争的艺术极其重要的状态。

  • 2. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin.

    2。这是一个生死攸关的,无论是道路安全或破坏的问题。

  • Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.

    因此,它是一个调查课题,决不可忽视。

  • 3. The art of war, then, is governed by five constant factors, to be taken into

    3。战争的艺术,那么,是由五个不变的因素,必须考虑到

  • account in one's deliberations, when seeking to determine the conditions

    在一个人的讨论,寻求确定时考虑的条件

  • obtaining in the field.

    获得在外地。

  • 4. These are: (1) The Moral Law; (2) Heaven; (3) Earth; (4) The Commander; (5)

    4。它们是:(1)的道德律;(2)天堂(3)地球(4)指挥官(5)

  • Method and discipline.

    方法和纪律。

  • 5,6. The Moral Law causes the people to be in complete accord with their ruler, so

    5,6。道德律,使人们在与他们的统治者完全一致,因此

  • that they will follow him regardless of their lives, undismayed by any danger.

    他们将跟随他不论他们的生活,任何危险undismayed。

  • 7. Heaven signifies night and day, cold and heat, times and seasons.

    7。天堂标志着昼夜,寒暑,时间和季节。

  • 8. Earth comprises distances, great and small; danger and security; open ground and

    8。包括地球的距离,使大大小小的危险和安全,空地和

  • narrow passes; the chances of life and death.

    羊肠小道;生命和死亡的机会。

  • 9. The Commander stands for the virtues of wisdom, sincerely, benevolence, courage and

    9。指挥官代表​​和智慧,真诚,仁,勇的美德

  • strictness.

    严格。

  • 10. By method and discipline are to be understood the marshaling of the army in

    10。按方法和纪律被理解军队编组的

  • its proper subdivisions, the graduations of rank among the officers, the maintenance of

    其应有的分支机构,各职级人员的毕业典礼,维修的

  • roads by which supplies may reach the army, and the control of military expenditure.

    道路,其中供应可能达到的军队,军事开支的控制。

  • 11. These five heads should be familiar to every general: he who knows them will be

    11。这五个头应熟悉每一个普通:他谁知道他们会

  • victorious; he who knows them not will fail.

    胜利,他谁知道他们不要将失败。

  • 12. Therefore, in your deliberations, when seeking to determine the military

    12。因此,在你们的讨论,在寻求确定军队

  • conditions, let them be made the basis of a comparison, in this wise:--

    条件,让他们在这一个比较明智的基础上: -

  • 13. (1) Which of the two sovereigns is imbued with the Moral law?

    13。 (1)哪些是两个主权国充满了道德律?

  • (2) Which of the two generals has most ability?

    (2)它具有两个将军最多的能力?

  • (3) With whom lie the advantages derived from Heaven and Earth?

    (3)在于从天地人得到的好处?

  • (4) On which side is discipline most rigorously enforced?

    (4)在哪一方是最严格执行纪律?

  • (5) Which army is stronger?

    (五)军队强大吗?

  • (6) On which side are officers and men more highly trained?

    (6)哪一方是训练有素的人员和更多的人?

  • (7) In which army is there the greater constancy both in reward and punishment?

    (7),其中有更大的军队都坚定不移的奖励和处罚?

  • 14. By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.

    14。通过这七个因素意味着我可以预测的胜利或失败。

  • 15. The general that hearkens to my counsel and acts upon it, will conquer: let such a

    15。恪守涵的看法,即到我的律师和对它的行为,将征服:让这样一

  • one be retained in command!

    一个被保留在命令!

  • The general that hearkens not to my counsel nor acts upon it, will suffer defeat:--let

    政府一般不恪守涵我的辩护律师,也不在它的行为,将遭受失败: - 让

  • such a one be dismissed!

    这样的人被开除!

  • 16. While heading the profit of my counsel, avail yourself also of any helpful

    16。虽然标题是我律师的利润,还利用自己的任何帮助

  • circumstances over and beyond the ordinary rules.

    以上情况,超出了一般规则。

  • 17. According as circumstances are favorable, one should modify one's plans.

    17。根据有利的情况下,应该修改自己的计划。

  • 18. All warfare is based on deception.

    18。所有的战争是基于欺骗。

  • 19. Hence, when able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must

    19。因此,当可以攻击,我们必须似乎不能,当使用我们的力量,我们必须

  • seem inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away;

    似乎无效,当我们走近时,我们必须让敌人相信,我们正在远离;

  • when far away, we must make him believe we are near.

    当遥远,我们必须让他相信我们已经接近。

  • 20. Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder, and crush him.

    20。伸出诱饵来吸引敌人。假装障碍,粉碎了他。

  • 21. If he is secure at all points, be prepared for him.

    21。如果他是安全的所有点,要为他准备。

  • If he is in superior strength, evade him.

    如果他是实力超群,回避他。

  • 22. If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him.

    22。如果你的怒是,设法激怒他。

  • Pretend to be weak, that he may grow arrogant.

    假装要弱,他可能会增长傲慢。

  • 23. If he is taking his ease, give him no rest.

    23。如果他带着轻松,让他没有休息。

  • If his forces are united, separate them.

    如果他的力量团结起来,把它们分开。

  • 24. Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected.

    24。攻击他,他是没有准备,你在哪里出现不预期。

  • 25. These military devices, leading to victory, must not be divulged beforehand.

    25。这些军事设备,导致胜利,绝不能事先透露。

  • 26. Now the general who wins a battle makes many calculations in his temple ere the

    26。现在一般的谁胜一战使得他的寺庙很多计算3:3

  • battle is fought. The general who loses a battle makes but

    战役战斗​​。一般谁败战,只能造就

  • few calculations beforehand.

    前几年计算。

  • Thus do many calculations lead to victory, and few calculations to defeat: how much

    这样做很多的计算导致的胜利,打败数计算:多少

  • more no calculation at all! It is by attention to this point that I can

    更没有计算在所有!它是由注意这一点,我可以

  • foresee who is likely to win or lose.

    预见到可能会是谁赢或输。

  • Chapter II. WAGING WAR

    第二章。发动战争

  • 1. Sun Tzu said: In the operations of war, where there are in the field a thousand

    1。孙子说:在战争,那里的行动在该领域是一千

  • swift chariots, as many heavy chariots, and a hundred thousand mail-clad soldiers, with

    战车迅速,许多重型车辆,和十万邮件包兵,与

  • provisions enough to carry them a thousand

    实施这些规定足以千

  • li, the expenditure at home and at the front, including entertainment of guests,

    李,在家里和在前面,包括客人提供娱乐的开支,

  • small items such as glue and paint, and sums spent on chariots and armor, will

    小项目,如胶水和油漆,以及战车和装甲花费款项,将

  • reach the total of a thousand ounces of silver per day.

    达到每天一千盎司白银总。

  • Such is the cost of raising an army of 100,000 men.

    这就是提高10万人的军队的费用。

  • 2. When you engage in actual fighting, if victory is long in coming, then men's

    2。当您进行实际战斗的胜利,如果在接下来的很长,那么男人的

  • weapons will grow dull and their ardor will be damped.

    沉闷的武器将增加他们的热情和会衰减。

  • If you lay siege to a town, you will exhaust your strength.

    如果你围攻的一个小镇,你会用尽你的力量。

  • 3. Again, if the campaign is protracted, the resources of the State will not be

    3。再次,如果运动是长期的,国家的资源将不会被

  • equal to the strain.

    等于压力。

  • 4. Now, when your weapons are dulled, your ardor damped, your strength exhausted and

    4。现在,当你的武器是迟钝,你的热情衰减,你的力量耗尽,

  • your treasure spent, other chieftains will spring up to take advantage of your

    用你的财富,其他土司将迅速涌现,以利用您的

  • extremity.

    下肢。

  • Then no man, however wise, will be able to avert the consequences that must ensue.

    然后,没有人,但聪明,将能够避免的后果,必须接踵而至。

  • 5. Thus, though we have heard of stupid haste in war, cleverness has never been

    5。因此,尽管我们已经在战争中的愚蠢匆忙听说,聪明从未

  • seen associated with long delays.

    看到相关的长时间延迟。

  • 6. There is no instance of a country having benefited from prolonged warfare.

    6。没有任何一个国家的实例有从长期战争中受益。

  • 7. It is only one who is thoroughly acquainted with the evils of war that can

    7。它是唯一一个谁是彻底与邪恶的战争,可以了解

  • thoroughly understand the profitable way of carrying it on.

    深刻认识贯彻它有利可图的方式。

  • 8. The skillful soldier does not raise a second levy, neither are his supply-wagons

    8。纯熟的士兵不会引发第二次征费,也不是他的供应车

  • loaded more than twice.

    装载超过两次。

  • 9. Bring war material with you from home, but forage on the enemy.

    9。将战争从你家的材料,但在敌人的饲料。

  • Thus the army will have food enough for its needs.

    因此,军队将有足够的粮食的需要。

  • 10. Poverty of the State exchequer causes an army to be maintained by contributions

    10。国家财政大臣贫困导致军队被捐款维持

  • from a distance.

    从远处。

  • Contributing to maintain an army at a distance causes the people to be

    有助于维持一个距离军队使人们可以

  • impoverished.

    贫困。

  • 11. On the other hand, the proximity of an army causes prices to go up; and high

    11。另一方面,是军队的接近导致价格上涨,以及高

  • prices cause the people's substance to be drained away.

    价格引起人们的物质被消耗殆尽。

  • 12. When their substance is drained away, the peasantry will be afflicted by heavy

    12。当他们的物质消耗殆尽,农民将遭受重

  • exactions.

    勒索。

  • 13,14. With this loss of substance and exhaustion of strength, the homes of the

    13,14。在这样的物质损失和疲惫的力量,对家

  • people will be stripped bare, and three- tenths of their income will be dissipated;

    人将被剥夺光秃秃的,和三十分之一的收入将被驱散;

  • while government expenses for broken

    而政府开支破

  • chariots, worn-out horses, breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and

    车辆,破旧的马匹,母乳板和头盔,弓箭,长矛,

  • shields, protective mantles, draught-oxen and heavy wagons, will amount to four-

    防护罩,防护罩,导流牛和重型货车,将达到四

  • tenths of its total revenue.

    其总收入的十分之一。

  • 15. Hence a wise general makes a point of foraging on the enemy.

    15。因此,一个有智慧的将军作出了对敌人的觅食点。

  • One cartload of the enemy's provisions is equivalent to twenty of one's own, and

    其中一个敌人的规定cartload相当于一个人自己的二十根,

  • likewise a single picul of his provender is equivalent to twenty from one's own store.

    同样是他的饲料单一担,相当于从自己的商店到20。

  • 16. Now in order to kill the enemy, our men must be roused to anger; that there may be

    16。现在,为了杀死敌人,我们的人一定要激起的愤怒,这有可能是

  • advantage from defeating the enemy, they must have their rewards.

    从战胜敌人的优势,他们必须有自己的奖励。

  • 17. Therefore in chariot fighting, when ten or more chariots have been taken, those

    17。因此,在战车的战斗,当十或以上的战车已经采取了,那些

  • should be rewarded who took the first.

    谁应该得到回报了第一。

  • Our own flags should be substituted for those of the enemy, and the chariots

    我们自己的标志应取代了敌人的人,和战车

  • mingled and used in conjunction with ours. The captured soldiers should be kindly

    混合,并与我们一起使用。被捕获的士兵应该被好心

  • treated and kept.

    处理和保存。

  • 18. This is called, using the conquered foe to augment one's own strength.

    18。这就是所谓的,用征服敌人,以增强自己的实力。

  • 19. In war, then, let your great object be victory, not lengthy campaigns.

    19。在战争的话,让你的伟大目标是胜利,而不是冗长的运动。

  • 20. Thus it may be known that the leader of armies is the arbiter of the people's fate,

    20。因此,可以知道,对军队的领导是人民的命运仲裁者,

  • the man on whom it depends whether the nation shall be in peace or in peril.

    该名男子谁取决于是否对这个国家应在和平或危险。

  • Chapter III. ATTACK BY STRATAGEM

    第三章。攻击战略

  • 1. Sun Tzu said: In the practical art of war, the best thing of all is to take the

    1。孙子说:在战争实践艺术,最好的方法是采取

  • enemy's country whole and intact; to shatter and destroy it is not so good.

    敌人的整个国家和完整,粉碎并摧毁它也不是那么好。

  • So, too, it is better to recapture an army entire than to destroy it, to capture a

    因此,也最好是整个军队夺回比摧毁它,攻克了

  • regiment, a detachment or a company entire than to destroy them.

    团,一支队或公司整个比将其销毁。

  • 2. Hence to fight and conquer in all your battles is not supreme excellence; supreme

    2。因此,打击和征服所有的战斗是不至上精益求精;最高

  • excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting.

    卓越不战而在于打破了敌人的抵抗。

  • 3. Thus the highest form of generalship is to balk the enemy's plans; the next best is

    3。因此,将军的最高形式是放水敌人的计划,下一个最好的

  • to prevent the junction of the enemy's forces; the next in order is to attack the

    为防止敌人的力量的交界处;其次是按顺序攻击

  • enemy's army in the field; and the worst policy of all is to besiege walled cities.

    敌人的军队在该领域以及最糟糕的政策是围攻城池。

  • 4. The rule is, not to besiege walled cities if it can possibly be avoided.

    4。规则是,不要围攻城池,如果它都不可能避免。

  • The preparation of mantlets, movable shelters, and various implements of war,

    对mantlets,移动候车亭,各种器具和战争准备,

  • will take up three whole months; and the piling up of mounds over against the walls

    会占用整整3个月;及打桩的土堆就对着墙壁

  • will take three months more.

    将需要三个月以上。

  • 5. The general, unable to control his irritation, will launch his men to the

    5。一般,无法控制自己的愤怒,将推出他的人到

  • assault like swarming ants, with the result that one-third of his men are slain, while

    蚂蚁一样蜂拥攻击,结果有三分之一的人有三分之一是他的被杀,而

  • the town still remains untaken.

    镇仍然未放取。

  • Such are the disastrous effects of a siege.

    这样是一个攻城的灾难性影响。

  • 6. Therefore the skillful leader subdues the enemy's troops without any fighting; he

    6。因此,熟练的领导人没有任何战斗制胜敌人的军队,他

  • captures their cities without laying siege to them; he overthrows their kingdom

    没有围攻捕捉他们的城市,他推翻他们的王国

  • without lengthy operations in the field.

    在外地没有冗长的操作。

  • 7. With his forces intact he will dispute the mastery of the Empire, and thus,

    7。他与他的部队将完好无损争议的帝国掌握,因此,

  • without losing a man, his triumph will be complete.

    不失一人,他的胜利将是完整的。

  • This is the method of attacking by stratagem.

    这是由战略进攻的方法。

  • 8. It is the rule in war, if our forces are ten to the enemy's one, to surround him; if

    8。这是在战争规则,如果我们的军队是十到敌人的一,包围他,如果

  • five to one, to attack him; if twice as numerous, to divide our army into two.

    五比一,攻击他,如果两倍多,分成两个我们的军队。

  • 9. If equally matched, we can offer battle; if slightly inferior in numbers, we can

    9。如果势均力敌,我们可以提供战斗,如果在数量上略逊一筹,我们可以

  • avoid the enemy; if quite unequal in every way, we can flee from him.

    躲避敌人,如果在各方面都非常不平等的,我们才能远离他。

  • 10. Hence, though an obstinate fight may be made by a small force, in the end it must

    10。因此,虽然一个顽固的斗争可能是由一小股力量,最终它必须

  • be captured by the larger force.

    被抓获的更大的力量。

  • 11. Now the general is the bulwark of the State; if the bulwark is complete at all

    11。现在一般是国家的堡垒,如果舷墙已完成在所有

  • points; the State will be strong; if the bulwark is defective, the State will be

    点;国家将强;若堡垒是有缺陷的,国家将

  • weak.

    弱。

  • 12. There are three ways in which a ruler can bring misfortune upon his army:--

    12。有三种方法可以把一个统治者后,他的军队不幸: -

  • 13. (1) By commanding the army to advance or to retreat, being ignorant of the fact

    13。 (1)指挥军队前进或后退,是因为不知道

  • that it cannot obey. This is called hobbling the army.

    它可以不服从。这就是所谓的步履蹒跚的军队。

  • 14. (2) By attempting to govern an army in the same way as he administers a kingdom,

    14。 (2)通过尝试以同样的方式支配的军队,因为他管理一个王国,

  • being ignorant of the conditions which obtain in an army.

    其中的条件是在军队中获得无知。

  • This causes restlessness in the soldier's minds.

    这将导致在士兵的心中不安。

  • 15. (3) By employing the officers of his army without discrimination, through

    15。 (3)通过采用无歧视他的军队人员,通过

  • ignorance of the military principle of adaptation to circumstances.

    无知的情况下,适应军事原则。

  • This shakes the confidence of the soldiers.

    这动摇了士兵的信心。

  • 16. But when the army is restless and distrustful, trouble is sure to come from

    16。但是,当军队是不安和不信任,麻烦的是一定要来的

  • the other feudal princes. This is simply bringing anarchy into the

    其他诸侯。这简直是​​无政府状态带进

  • army, and flinging victory away.

    军队,胜利抛到了。

  • 17. Thus we may know that there are five essentials for victory: (1) He will win who

    17。因此,我们可以知道,胜利是有五个要点:(1)他会赢谁

  • knows when to fight and when not to fight. (2) He will win who knows how to handle

    知道什么时候打,什么时候不打。 (2)他将赢得谁知道如何处理

  • both superior and inferior forces.

    双方优劣力量。

  • (3) He will win whose army is animated by the same spirit throughout all its ranks.

    (3)他将赢得他的军队是由同在所有的队伍精神鼓舞。

  • (4) He will win who, prepared himself, waits to take the enemy unprepared.

    (4)他将赢得谁,自己准备,等待敌人采取措手不及。

  • (5) He will win who has military capacity and is not interfered with by the

    (5)他将赢得谁拥有军事能力,而不是通过与干扰

  • sovereign.

    主权。

  • 18. Hence the saying: If you know the enemy and know yourself, you need not fear

    18。因此,他说:如果你知道敌人,了解自己,你不必害怕

  • the result of a hundred battles.

    百战不殆的一个结果。

  • If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a

    如果你知道你自己而不是敌人,取得胜利的每个你也会遭受

  • defeat. If you know neither the enemy nor yourself,

    失败。如果你知道,无论是敌人,也不自己,

  • you will succumb in every battle.

    你会在每一场战争屈服。

  • Chapter IV. TACTICAL DISPOSITIONS

    第四章。战术处置

  • 1. Sun Tzu said: The good fighters of old first put themselves beyond the possibility

    1。孙子说:老战士把好第一超越自己的可能性

  • of defeat, and then waited for an opportunity of defeating the enemy.

    失败,然后等待一个克敌制胜的机会。

  • 2. To secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the opportunity of

    2。为了确保自己对失败在于我们自己手中,而是机遇

  • defeating the enemy is provided by the enemy himself.

    战胜敌人的敌人是自己提供的。

  • 3. Thus the good fighter is able to secure himself against defeat, but cannot make

    3。因此,优秀的战士,是能够确保对败在自己手下,但不能

  • certain of defeating the enemy.

    一定打败敌人。

  • 4. Hence the saying: One may know how to conquer without being able to do it.

    4。因此,他说:一会知道如何去征服,而不能做到这一点。

  • 5. Security against defeat implies defensive tactics; ability to defeat the

    5。安全意味着对失败的防守战术;能力打败

  • enemy means taking the offensive.

    敌人的手段以攻为守。

  • 6. Standing on the defensive indicates insufficient strength; attacking, a

    6。会议指出在防守强度不够,进攻,一

  • superabundance of strength.

    过剩的力量。

  • 7. The general who is skilled in defense hides in the most secret recesses of the

    7。一般是谁在防守中隐藏技术的最深处的秘密

  • earth; he who is skilled in attack flashes forth from the topmost heights of heaven.

    地球,他是谁在攻击技能闪烁,提出了从天上的顶层高度。

  • Thus on the one hand we have ability to protect ourselves; on the other, a victory

    因此,一方面我们有能力保护自己,另一方面,一个胜利

  • that is complete.

    这是完整的。

  • 8. To see victory only when it is within the ken of the common herd is not the acme

    8。看到胜利只有当它在畜群的共同视野,是不是极致

  • of excellence.

    卓越。

  • 9. Neither is it the acme of excellence if you fight and conquer and the whole Empire

    9。也不是卓越的战斗,如果你和整个帝国征服极致

  • says, "Well done!"

    说:“干得好!”

  • 10. To lift an autumn hair is no sign of great strength; to see the sun and moon is

    10。解除一个秋天的头发是没有伟大力量的象征;在看到太阳和月亮

  • no sign of sharp sight; to hear the noise of thunder is no sign of a quick ear.

    没有锋利的视线迹象;听到雷声是一个灵敏的耳朵没有迹象。

  • 11. What the ancients called a clever fighter is one who not only wins, but

    11。古人所谓的聪明的战士,不仅是一个谁赢了,但

  • excels in winning with ease.

    擅长轻松获胜。

  • 12. Hence his victories bring him neither reputation for wisdom nor credit for

    12。因此,他的胜利使他没有智慧,也没有信用声誉

  • courage.

    勇气。

  • 13. He wins his battles by making no mistakes.

    13。通过使他赢得了战斗没有错误。

  • Making no mistakes is what establishes the certainty of victory, for it means

    决策失误是没有什么明确规定了胜利,因为它意味着

  • conquering an enemy that is already defeated.

    征服一个已经打败敌人。

  • 14. Hence the skillful fighter puts himself into a position which makes defeat

    14。因此,熟练fighter放进一个位置使得败在自己手下

  • impossible, and does not miss the moment for defeating the enemy.

    不可能的,不会错过战胜敌人的时刻。

  • 15. Thus it is that in war the victorious strategist only seeks battle after the

    15。因此,它是在战争胜利的战略目的只是战斗结束后

  • victory has been won, whereas he who is destined to defeat first fights and

    已经赢得了胜利,而他谁是注定要失败,第一次打架

  • afterwards looks for victory.

    事后寻找胜利。

  • 16. The consummate leader cultivates the moral law, and strictly adheres to method

    16。精湛的领导人培育道德法律,严格遵守法

  • and discipline; thus it is in his power to control success.

    和纪律,因此它是在他的权力,控制成功。

  • 17. In respect of military method, we have, firstly, Measurement; secondly, Estimation

    17。在军事法方面,我们有,首先,测量;第二,估计

  • of quantity; thirdly, Calculation; fourthly, Balancing of chances; fifthly,

    数量;第三,计算;第四,平衡的机会;第五,

  • Victory.

    胜利。

  • 18. Measurement owes its existence to Earth; Estimation of quantity to

    18。测量欠它的存在地球,数量估计在

  • Measurement; Calculation to Estimation of quantity; Balancing of chances to

    测量计算的数量估计;向平衡的机会

  • Calculation; and Victory to Balancing of chances.

    计算;向平衡和胜利的机会。

  • 19. A victorious army opposed to a routed one, is as a pound's weight placed in the

    19。胜利的军队反对路由之一,是放置在一个磅的体重

  • scale against a single grain.

    对单个颗粒的规模。

  • 20. The onrush of a conquering force is like the bursting of pent-up waters into a

    20。一个无坚不摧的力量突进,有如被压抑的水域爆破成

  • chasm a thousand fathoms deep.

    千噚深的鸿沟。

  • Chapter V. ENERGY

    第五章能源

  • 1. Sun Tzu said: The control of a large force is the same principle as the control

    1。孙子说:一个大部队的控制是同样的原则为控制

  • of a few men: it is merely a question of dividing up their numbers.

    几个男人:这仅仅是一个划分他们的人数问题。

  • 2. Fighting with a large army under your command is nowise different from fighting

    2。根据您的命令与大部队的战斗是毫不不同的战斗

  • with a small one: it is merely a question of instituting signs and signals.

    用一个小的:它仅仅是一个实行标志和信号的问题。

  • 3. To ensure that your whole host may withstand the brunt of the enemy's attack

    3。为了确保您的整个主机可能抵挡敌人的攻击中首当其冲

  • and remain unshaken-- this is effected by maneuvers direct and indirect.

    并保持不可动摇 - 这是演习的直接和间接影响。

  • 4. That the impact of your army may be like a grindstone dashed against an egg--this is

    4。那你的军队的影响可能是对一个像鸡蛋在磨石破灭 - 这是

  • effected by the science of weak points and strong.

    受影响的薄弱环节和强大的科学。

  • 5. In all fighting, the direct method may be used for joining battle, but indirect

    5。在所有的战斗,直接的方法可用于参加战斗,但间接

  • methods will be needed in order to secure victory.

    方法将必要的,以锁定胜局。

  • 6. Indirect tactics, efficiently applied, are inexhaustible as Heaven and Earth,

    6。间接的战术,有效地应用,为天地取之不尽,用之不竭,

  • unending as the flow of rivers and streams; like the sun and moon, they end but