Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • China's most dangerous bear is Winnie the Pooh.

    中國最危險的熊就是——小熊維尼。

  • Do you see a resemblance?

    你看出他們兩個的相似處了嗎?

  • Welcome back to China Uncensored, I'm Chris Chappell.

    歡迎收看 China Uncensored,我是 Chris Chappell。

  • China bans a lot of things like... a lot.

    中國禁止很多東西,嗯... 真的太多了。

  • Facebook.

    臉書。

  • Falun Gong.

    法輪功。

  • Even, for a time, the letter N.

    甚至有一段時間,字母 N 被禁止。

  • Yeah, that would make the Chinese version of Sesame Street a little awkward.

    這讓中國版芝麻街卡通的處境有些尷尬。

  • But that's what happens when you live under an authoritarian regime with absolutely no freedom of speech.

    但這就是生活在完全沒有言論自由的獨裁政體下會發生的事。

  • So is everyone's favorite honey bear banned, too?

    大家最愛的維尼熊也被中國禁止了嗎?

  • Sort of, sometimes.

    一半一半,看情況。

  • It's complicated.

    這很複雜。

  • It began back in 2013 when Chinese leader Xi Jinping met with US President Barack Obama.

    這得從 2013 年中國領導人習近平與美國總統歐巴馬會面開始說起。

  • Chinese internet users noticed a more-than passing resemblance.

    中國網友發現了一張十分相似的圖片。

  • The next year, Xi Jinping met with Japanese Prime Minister, Shinzo Abe, and this image got passed around.

    隔年習近平與日本首相安倍晉三會面,而這張圖片開始大量傳播。

  • And thus a meme was born.

    然後一篇迷因就誕生了。

  • Now it may surprise you, but communist leaders don't always have the best sense of humor, which is why Xi Jinping definitely didn't think this was funny.

    你可能會很驚訝,但可不是每一位共產主義的領導人都有最佳的幽默感,這也就是習近平毫無疑問地認為這一點都不有趣的原因。

  • And so Chinese censors began to remove comparisons of Winnie the Pooh and Xi Jinping from the Chinese Internet.

    因此中國審查員開始從網路上清除小熊維尼和習近平的對比圖。

  • And they can actually do that, because China has its own internet.

    中國確實可以如此做,因為它有自己的網際網路。

  • China's technological overlords built what's referred to as "The Great Firewall."

    中國的科技霸主建造了所謂的「中國防火牆」。

  • It separates China's Internet from the rest of the world.

    它將中國的網路與世界其他國家做區隔。

  • This is not to say that Winnie the Pooh is outright banned.

    這不代表小熊維尼被全面封殺。

  • But Winnie the Pooh is sometimes censored or not, depending on how he's used, and depending on the political situation.

    小熊維尼是否被審查,取決於使用方式和政治情勢。

  • For example, in 2015, this became the most censored image on the Chinese Internet.

    舉例來說,這張是 2015 年中國網路上最常受到審查的圖片。

  • In early 2018, Chinese leader Xi Jinping declared himself president for life.

    2018 上半年,習近平宣布自己為終身領導人。

  • And Chinese netizens started posting this.

    中國網友開始發佈這張圖片。

  • That was also censored.

    這也一樣遭受審查。

  • In some ways, it's hard to understand why Xi Jinping wouldn't want to be compared to a loveable cartoon bear.

    就某些方面來說,很難理解為何習近平不願意與一隻討人喜愛的卡通熊相提並論。

  • It definitely could be worse.

    情況明明可能更糟。

  • Former leader Jiang Zemin has been compared to a toad and the Minions from Despicable Me.

    中國前任領導人江澤民被拿來與蟾蜍還有神偷奶爸裡的小小兵做比較。

  • Maybe Xi doesn't like being compared to Pooh bear because it triggers some deep insecurity he has.

    或許習近平不喜歡與維尼熊相提並論是因為維尼觸發他深處的不安全感。

  • Like a traumatic childhood memory of being sent to the countryside to do forced labor without any honey.

    例如一個童年的創傷回憶,想起他被送至鄉下做強制性勞動且沒有蜂蜜可吃。

  • Or a reoccurring nightmare where he's giving a big speech, and he looks down and he's not wearing any pants.

    或是一個反覆出現的惡夢,夢見他在演講時,往下一看發現自己沒有穿褲子。

  • But it doesn't matter why Xi Jinping doesn't like Winnie the Pooh.

    但習近平不喜歡小熊維尼的原因一點都不重要。

  • As leader of the un-free world, he has the power to censor those Winnie the Pooh comparisons.

    身為不自由國家的領導人,他有權力審查與小熊維尼相比的事物。

  • And every time Chinese censors block Winnie the Pooh, it makes headlines outside China.

    每次中國審查員封鎖小熊維尼,都會成為海外國家的頭條。

  • I mean, what a story, right?

    多棒的新聞啊,對吧?

  • China: The country that banned Winnie the Pooh.

    中國:封鎖小熊維尼的國家。

  • Except it's not always true.

    但那些新聞不一定都是正確的。

  • Like this story that claimed that Winnie the Pooh was about to be removed from Shanghai's Disneyland.

    例如有新聞宣稱小熊維尼將被從上海迪士尼中移除。

  • But then definitely wasn't.

    但絕對沒有。

  • And this story that movie theaters in China were forbidden from showing the movie Christopher Robin, because one of the characters is Winnie the Pooh.

    新聞指出中國電影院禁止播放電影「摯友維尼」,因為維尼是主角之一。

  • But it could have also been blocked because China has a quota of foreign movies it lets in each year, and Christopher Robin simply didn't make the cut.

    但電影被封鎖的原因有可能是因為中國每年對外國電影的上映數有限額,而摯友維尼單純只是沒在配額中。

  • After all, you can still watch Winnie the Pooh cartoons on state-run China Central Television.

    畢竟,你仍舊可以在國營的中國央視收看小熊維尼的卡通。

  • I mean, how else will the kids learn about Winnie the Pooh Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

    不然孩子們要如何在中國新世紀所發展的特色中,學習小熊維尼對社會主義的看法。

  • So in summary: Winnie the Pooh, not banned in China.

    總而言之,小熊維尼並沒有被中國所封殺。

  • Comparing Winnie the Pooh to Chinese leader Xi Jinping?

    與中國領導人習近平相提並論的小熊維尼呢?

  • Definitely banned in China.

    毫無疑問地被封殺。

  • Like in early 2019, when a Taiwanese horror video game called Devotion had this little easter egg.

    例如 2019 上半年,台灣的恐怖電玩遊戲「還願」裡,有一個小小的彩蛋。

  • It says: "Xi Jinping Winnie-the-Pooh moron."

    上面寫著:「小熊維尼習近平」。

  • That got the game banned in China.

    而這個遊戲因此中國被下架。

  • And then amazingly, Steam banned the game internationally, fearing a Chinese backlash.

    更驚人的是,Steam 遊戲平台將此款遊戲從各國下架,害怕會被中國強烈抵制。

  • Sadly, that would not be the last time Western companies decided to censor something so as not to hurt Xi Jinping's sensitive feelings.

    令人難過的是,這並不會是最後一次西方國家的公司決定審查那些會傷害習近平敏感情緒的事物。

  • But the damage is already done.

    但是傷害已經造成。

  • The more Chinese censors ban the comparison, the more Winnie the Pooh is linked in people's minds with Xi Jinping.

    中國審查員越是禁止比較,人們越是將習近平與小熊維尼的關聯烙印在腦中。

  • Remember when Blizzard created a huge backlash after banning a gamer for supporting Hong Kong protests?

    記得暴風娛樂公司將一位支持香港反送中的職業選手禁賽後,所引發的強烈反應嗎?

  • Well, when Blizzcon rolled around in November, people showed up in Winnie the Pooh costumes.

    當十一月舉行暴雪嘉年華時,民眾穿著小熊維尼的服裝登場。

  • That had nothing to do with Hong Kong, but it was a great way to troll Xi Jinping and Blizzard.

    這與香港毫無關聯,而是為了激怒習近平與暴風娛樂公司。

  • And in the South Park episode, Band in China, that came out in October, they showed Winnie the Pooh in Chinese prison.

    卡通「南方四賤客」在十月播出一集名為「中國樂團」(英文諧音為中國禁播) 中,畫面顯示小熊維尼被囚禁在中國監獄裡。

  • And then South Park joined Pooh in being banned by Chinese censors.

    節目播出後,南方四賤客也加入被中國審查員禁止的行列中。

  • But now, with the Hong Kong protests heating up even more, and anger at Hong Kong's leader Carrie Lam, there's been a new addition to the Hundred Acre Wood.

    目前,香港抗爭越發激烈並對領導者林鄭月娥感到憤怒,有新版本的小熊維尼對比圖出現。

  • Poor Piglet.

    可憐的小豬。

  • So what do you think about China's Winnie the Pooh sort-of ban?

    你對中國封鎖部分有關小熊維尼的事物有何看法?

  • Leave your comments below.

    在下方留言你的想法。

  • Thanks for watching this episode of China Uncensored.

    感謝收看這一集的節目。

  • Once again, I'm Chris Chappell, see you next time.

    我是 Chris Chappell,下次見。

China's most dangerous bear is Winnie the Pooh.

中國最危險的熊就是——小熊維尼。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋