Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • My purpose is to make sure that all of this information is not lost or deleted.

    我的目的就是要確保所有的資訊不會消失或是被刪除。

  • (Speaking Chinese) We don't know what information and when the authorities will censor, so we are trying to be faster then the authorities.

    (中文) 因為我們是不知道官方什麼時候會把什麼帖子刪掉的,所以我們都是在跟官方比速度。

  • (Speaking Chinese) We should preserve the individual memories and our collective memories.

    (中文) 我們要保存我們的個體的記憶也好,或是一種集體的記憶也好。

  • Voices like these from Chinese citizens are very rare.

    像這樣來自中國人民的聲音非常少見。

  • People who are willing to speak out about the government's attempts to control news about the deadly coronavirus.

    他們願意對政府試圖控制有關新型冠狀病毒嚴重性的新聞報導發出聲音。

  • They asked to remain anonymous, because what they're doing could put them and their families at great risk.

    他們要求保持匿名,因為他們的行為可能讓自己或者家人面臨險境。

  • But these people are part of a new wave of Chinese citizens, fighting to get the message out in a country that aggressively censors information.

    但是這些人是新的一股公民反審查浪潮的一份子,在資訊審查如此嚴格的國家裡,他們努力地要把資訊傳達出去。

  • We have the right to speak, and we also have the right to save those words.

    我們有權力說話,然後也有權利記下來。

  • Accounts or messages like these calling for free speech are quickly scrubbed from the internet.

    像這樣要求言論自由的帳號或是訊息,很快地就從網路上被清除了。

  • Or videos like this, showing people frustrated about life under lockdown.

    或像這樣顯示人們對隔離下的生活感到沮喪的影片也是。

  • (Chinese) Help! Somebody please come!

    (中文)救命!有誰可以幫忙嗎?

  • Posted online one day, but gone the next.

    一發布到網路上,隔天就消失了。

  • But the crisis over the coronavirus is changing the landscape, for now at least.

    然而,這樣的情形正因新型冠狀病毒肆虐而有所改變,至少目前是如此。

  • Everyday citizens are preserving and reposting information the government doesn't want out there.

    普通市民都在保存和重新發布這些政府不想要公佈的資訊。

  • (Speaking Chinese) I don't want... Take away those who lie on the ground.

    (中文) 我不想.. 把這些東西都搞走,躺在地上的那個拿走。

  • I started to collect hundreds and hundreds of screenshots.

    我開始收集數百張的截圖。

  • And then as the outbreak got really bad, I thought it would be important to keep these or to collect and systematically archive this information.

    後來由於疫情爆發得很嚴重,我就想說保留這些資訊或有系統性地歸檔儲存非常重要。

  • Experts say this kind of digital resistance is happening at a scale they've never seen before.

    專家們表示從來沒看過如此大規模的網路反抗運動。

  • At the beginning, I was just doing this on my own.

    一開始,我只是自己做。

  • And now, it's about a hundred of us, and we're translating news articles and social media posts that are constantly being deleted right now.

    現在大約有一百個人,我們持續地在翻譯不斷被刪除的新聞文章和社交媒體貼文。

  • Social media networks like YouTube, Facebook, and Twitter are blocked in China.

    像 YouTube、Facebook 和 Twitter 等社群網路平台在中國是被禁止的。

  • But internet savvy people use techniques that allow them to repost censored content to these platforms, while staying under the radar of authorities.

    但精通網路的人們使用特別的技巧讓他們將查禁的內容重新發佈到這些平台上,同時不受當局的監控。

  • They're creating a visual archive by preserving videos like this one, showing overwhelmed hospitals.

    他們正藉由保存影片來製作影像資料庫,例如這個顯現醫院不堪負荷的影片。

  • And they're reposting people's personal stories.

    他們也重新發佈人們的個人短片。

  • (Speaking Chinese) Nobody cares about our lives, ordinary people's lives.

    (中文) 沒有人關心我們平民老百姓的性命。

  • (Speaking Chinese) You can't get medicine, even if you are rich.

    (中文) 有錢也買不到藥。

  • (Speaking Chinese) You can't get a hospital bed, even if you have money.

    (中文) 有錢也買不到病房。

  • Some are also turning to less obvious platforms, including GitHub, which is a site mostly used by coders.

    有些人則轉為使用其他較不明顯的平台,包括通常是程式工程師在使用的網站 GitHub。

  • (Speaking Chinese) Many volunteer groups put their archives on GitHub.

    (中文) 很多備份團隊都把他們的備份放到了 GitHub 上面。

  • (Speaking Chinese) Other groups are sharing screenshots of censored posts from WeChat and Weibo on Telegram channels.

    (中文) 然後還有一些團隊的話,是在電報上面把一些微博跟微信上被審查了的截圖發在電報的頻道上面。

  • Another taboo Chinese citizens are pushing back on?

    另一個中國人民正在挑戰的禁忌是什麼?

  • They're making open and widespread calls for freedom of speech.

    他們正到處公開地要求言論自由。

  • These were triggered by the death of Dr. Li Wenliang.

    一切都是由李文良醫師去世而引起的。

  • He was an early whistleblower who warned about the virus, and was punished by officials for speaking out.

    他是最早對病毒發出了警告的吹哨人,並因此遭到官方的懲罰。

  • He died in early February from the coronavirus.

    他於 2 月初死於新冠狀病毒。

  • Right after his death, the hashtag "I want freedom of speech" started to trend on Weibo, a Chinese social media site.

    他一去世後,「#我要言論自由」的標籤開始在中國社交媒體網站微博上流行。

  • Then, it was quickly censored by the government.

    接著,很快就被政府審查屏蔽了。

  • (Speaking Chinese) On the night of Le Wenliang's death, it seemed like everyone on Weibo suddenly realized that freedom of speech is important and that we want to speak.

    (中文) 在李文亮醫生去世那天晚上,整個微博上就好像所有人都突然意識到說,言論自由很重要,然後我們要說話。

  • The censorship that followed just further kind of galvanized us, and made us feel that...

    隨之而來的查禁更加刺激了我們,讓我們覺得...

  • really the government prioritizes censorship and suppressing free speech rather than acknowledging that they've made a mistake in arresting him.

    其實政府將審查制度及壓迫言論自由列為優先,而不是承認他們犯下了逮捕訓誡李醫師的錯誤。

  • Dr. Li's become an icon in the online fight for freedom of speech between censors and citizens.

    李醫師成了網路上人民與查禁者間言論自由之爭的象徵人物。

  • So, who's winning?

    那麼,是誰勝出呢?

  • For now, citizens are staying a step ahead of the authorities.

    人民們目前還領先政府當局的審查制度一步。

  • But a renewed government crackdown could test the strength of this digital resistance.

    但是政府新的鎮壓措施可能會考驗這起網路抗爭的力量。

My purpose is to make sure that all of this information is not lost or deleted.

我的目的就是要確保所有的資訊不會消失或是被刪除。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋