Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • In the rather delightful book "The Little Prince,"

    在《小王子》一書中,頗為喜聞樂見。

  • there is a quotation, which says

    有句話說

  • "It's only with the heart that one can see rightly.

    "只有用心,才能看清。

  • What is essential is invisible."

    必要的東西是看不見的。"

  • And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,

    而當筆者坐在舒適的椅子上寫下這些文字時。

  • somewhere in the United States,

    在美國的某個地方。

  • I learned this very same lesson

    我也學到了這個教訓

  • miles away in a filthy, dirty barrack

    髒兮兮的軍營中

  • in an extermination camp in Poland.

    在波蘭的一個滅絕營中。

  • It isn't the value or the size of a gift that truly matters,

    真正重要的不是禮物的價值和大小。

  • it is how you hold it in your heart.

    是你如何把它放在心裡。

  • When I was six years old,

    在我六歲的時候

  • my mother, my father, my sister and myself

    我的母親,我的父親,我的妹妹和我自己。

  • left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.

    離開仇視猶太人的德國,我們去了南斯拉夫。

  • And we were in Yugoslavia for seven happy years,

    而我們在南斯拉夫度過了七年快樂的時光。

  • and then Germany invaded Yugoslavia

    然後德國入侵南斯拉夫

  • and we suddenly were persecuted again,

    而我們突然又受到了迫害。

  • and I had to go into hiding.

    而我不得不躲起來。

  • And I was hiding for roughly two years

    而我躲了大概兩年

  • with a couple who had worked for the resistance movement.

    與一對曾為抵抗運動工作的夫婦。

  • And I developed films, and I made enlargements.

    我沖印了膠片,還做了放大鏡。

  • One day, when I was 15 years old,

    有一天,在我15歲的時候。

  • I was arrested by the gestapo

    我被蓋世太保逮捕了

  • and beaten up,

    並遭到毆打。

  • and, for two months, dragged through various prisons,

    並在不同的監獄中被拖了兩個月。

  • and eventually, I ended up

    最終,我結束了

  • in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,

    在捷克斯洛伐克一座有150年曆史的堡壘裡。

  • which the Nazis had converted into a concentration camp.

    納粹把它改成了集中營。

  • I was there for 10 months.

    我在那裡待了10個月。

  • I laid railroad tracks,

    我鋪設鐵軌。

  • I exterminated vermin,

    我消滅了害蟲。

  • I made baskets,

    我做了籃子。

  • and after 10 months,

    並在10個月後。

  • about 2,000 of us were loaded into cattle cars,

    我們大約有2000人被裝進了牛車。

  • the doors were closed, and we were shipped east.

    門被關上了,我們被運到了東部。

  • For three days, we traveled like that,

    三天來,我們就這樣旅行。

  • and when we were unloaded,

    而當我們被卸下。

  • we were smelling of urine and of faeces,

    我們聞到了尿液和糞便的味道。

  • and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.

    而我們發現自己在奧斯維辛集中營裡。

  • A camp that, by that time,

    一個陣營,到了那個時候。

  • had murdered already over one million people

    謀殺了一百多萬人

  • and sent them through the chimney into the sky.

    並將它們從煙囪送入天空。

  • We arrived, we were stripped of all of our properties,

    我們到了之後,我們被剝奪了所有的財產。

  • whatever we had,

    無論我們有什麼。

  • and were given striped uniforms,

    並被授予條紋制服。

  • were given a tattoo on our arms,

    在我們的手臂上有一個紋身。

  • and we also were given the message

    而我們也得到了這樣的資訊

  • that we would be there for exactly six months.

    我們將在那裡整整六個月。

  • And after that, we would leave the camp.

    之後,我們就會離開營地。

  • Through the chimney.

    通過煙囪。

  • We were assigned to different barracks.

    我們被分配到不同的營房。

  • And the barracks were filled with wooden bunks,

    而營房裡都是木頭鋪位。

  • six people on each level,

    每層六人。

  • three people sleeping in one direction and three in the other direction,

    三個人睡一個方向,三個人睡另一個方向。

  • so whichever way you slept,

    所以無論你用哪種方式睡覺。

  • you always had a pair of feet in your face.

    你總是有一雙腳在你的臉上。

  • The man next to me was an extremely nice gentleman,

    我旁邊的男人是個極好的紳士。

  • and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.

    他自我介紹為赫伯特-萊文先生。

  • Mr. Levine was kind and polite to me.

    李文先生對我很好,很有禮貌。

  • One day, when I came back from a work assignment,

    有一天,當我完成工作任務回來後。

  • I climbed up,

    我爬了上去。

  • I was at the top level of the three-tier bunk,

    我在三層鋪位的頂層。

  • and there was Mr. Levine with a deck of cards.

    李文先生拿著一副牌。

  • And he was shuffling these cards.

    而他正在洗這些牌。

  • And I couldn't understand it, you know,

    我不明白,你知道的。

  • having a deck of cards in Auschwitz

    在奧斯維辛集中營有一副牌

  • was like finding a gorilla in your bathroom.

    就像在你的浴室裡發現了一隻大猩猩。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You know, "What is he doing there?"

    你知道,"他在那裡做什麼?"

  • And then Mr. Levine turned to me

    然後李文先生轉向我

  • and offered me the deck, and said, "Pick a card."

    並給我一副牌,並說:"選一張牌。"

  • So I picked a card,

    所以我選了一張卡。

  • and he performed a card trick for me.

    他還為我表演了一個紙牌魔術。

  • He performed a miracle.

    他創造了一個奇蹟。

  • And I'd never seen a card trick before,

    而且我從來沒有見過牌技。

  • and the man who performed it was sitting right there.

    而表演的人就坐在那裡。

  • And then Mr. Levine did the unthinkable.

    然後李文先生做了一件不可思議的事情。

  • He actually explained the trick to me.

    他居然向我解釋了這個技巧。

  • And the words got burned into my brain.

    而這句話也深深地烙在了我的腦海裡。

  • And I remembered every single word,

    而我記住了每一個字。

  • and from that day on,

    並從那天起。

  • I practiced that trick every day.

    我每天都在練習這招。

  • Although I didn't have any cards.

    雖然我沒有任何卡。

  • I just kept on practicing.

    我只是不停地練習。

  • About three weeks later,

    大約三週後。

  • the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,

    整個營地,除了我們幾百人之外。

  • were sent to the gas chambers.

    被送進毒氣室。

  • I was sent to another camp where I worked in the stables,

    我被送到另一個營地,在馬廄裡工作。

  • and then, in January 1945,

    然後,在1945年1月。

  • when the Russians advanced,

    當俄國人前進時。

  • 60,000 of us were sent on a death march.

    我們六萬人被送上了死亡之路。

  • And we walked for three days, on and off,

    而我們走了三天,斷斷續續。

  • and in the middle of the winter,

    而在冬天的時候。

  • and by the time we arrived at a railroad siding,

    而當我們到達一個鐵道旁時。

  • out of the 60,000 people,

    在6萬人中。

  • 15,000 had died.

    15000人已經死亡。

  • And the rest of us were loaded into open railroad cars,

    而我們剩下的人都被裝進了敞篷的鐵道車廂。

  • and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.

    並在四天內,從波蘭一路運到奧地利。

  • And we found ourselves in a death camp,

    然後我們發現自己在死亡營裡。

  • in a concentration camp called Mauthausen,

    在一個叫毛特豪森的集中營裡。

  • which again was built like a fortress.

    這又是像堡壘一樣建造的。

  • And at that point, the SS abandoned us,

    而在那個時候,黨衛軍拋棄了我們。

  • and there was no food there,

    而且那裡沒有食物。

  • and there were thousands and thousands of bodies there.

    而那裡有成千上萬的屍體。

  • I slept for three days next to a dead man,

    我在一個死人身邊睡了三天。

  • just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.

    只是為了得到他那一湯匙發黴麵包的配給。

  • And two days before the end of the war, May 5,

    而在戰爭結束前兩天,5月5日。

  • we were liberated by American forces.

    我們被美軍解放了。

  • At that time, I was 17 years old,

    那時候,我才17歲。

  • and I weighed 64 pounds.

    我的體重是64磅

  • And I hitchhiked back to Yugoslavia.

    然後我就搭車回到了南斯拉夫。

  • And when I came back to Yugoslavia,

    而當我回到南斯拉夫時

  • there was communism there,

    那裡有共產主義。

  • there was no family there

    舉目無親

  • and there were no friends there.

    而且那裡沒有朋友。

  • I stayed there for two years,

    我在那裡呆了兩年。

  • and after two years, I managed to escape to England.

    兩年後,我設法逃到了英國。

  • And when I came to England,

    當我來到英國的時候

  • I couldn't speak English,

    我不會說英語。

  • I had no education, I had no skills.

    我沒有學歷,沒有技能。

  • I started working,

    我開始工作了。

  • and about a year after I arrived in England,

    而在我到英國一年後。

  • I bought myself a deck of cards.

    我給自己買了一副牌。

  • And for the very first time,

    而且是第一次。

  • I actually performed the trick

    我真的表演了這招

  • that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.

    在奧斯維辛集中營的雙層床上面給我看的。

  • And it worked.

    而且它的工作。

  • It worked beautifully.

    它的效果很好。

  • And I showed it to some friends of mine,

    我還把它給我的一些朋友看。

  • and they loved it.

    他們喜歡它。

  • And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,

    我去了一家魔術店,買了一些魔術把戲。

  • and I showed them to my friends,

    我把它們展示給我的朋友。

  • and I bought some more magic tricks

    我又買了一些魔術技巧

  • and I showed it to them.

    我把它給他們看了。

  • And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.

    然後我買了一些魔法書,又買了一些魔法書。

  • There's a very, very thin line

    有一個非常,非常薄的線

  • between a hobby and insanity.

    嗜好和瘋狂之間。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Anyway, I got married,

    總之,我結婚了。

  • and I came to the United States,

    和我來到美國。

  • and one of the first jobs that I had

    而我的第一份工作

  • demanded from me to speak to small groups of people.

    要求我對小團體說話。

  • And I managed it, I was very good at it.

    而我做到了,我很擅長。

  • And then, 25 years ago, I retired.

    然後,25年前,我退休了。

  • And I started speaking in schools.

    然後我開始在學校裡演講。

  • And the only reason why I could speak in schools

    也是我能在學校演講的唯一原因。

  • is because a very friendly man

    是因為一個非常友好的人

  • showed a rather scared kid a card trick

    給一個相當害怕的孩子看了一個牌技

  • in a concentration camp.

    在集中營裡。

  • This man who showed it to me, Mr. Levine,

    給我看的這個人,李文先生。

  • had been a professional magician.

    曾是一名職業魔術師。

  • He worked in Germany,

    他在德國工作。

  • and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,

    當他來到奧斯維辛集中營時,黨衛軍知道他是誰。

  • so they gave him some cards,

    所以他們給了他一些卡片。

  • they gave him a piece of string,

    他們給了他一根繩子。

  • they gave him some dice,

    他們給了他一些骰子。

  • and he performed for them.

    他為他們表演。

  • And then he also taught some of them.

    然後他還教了一些人。

  • He survived the war,

    他在戰爭中活了下來。

  • but his wife and his son died.

    但他的妻子和兒子都死了。

  • He came to the United States and performed in various venues,

    他來到美國,並在各種場所進行表演。

  • but I never met him again.

    但我再也沒有見到他。

  • But the trick that he showed me stayed with me

    但他教給我的那一招卻讓我記憶猶新。

  • and enabled me to go around schools

    並使我能夠在學校裡走動

  • and try to make this world just a little bit better.

    並努力讓這個世界變得更好一點。

  • So if you ever know somebody who needs help,

    所以,如果你知道有人需要幫助,

  • if you know somebody who is scared,

    如果你知道有人誰是害怕,

  • be kind to them.

    善待他們。

  • Give them advice,

    給他們建議。

  • give them a hug,

    給他們一個擁抱。

  • teach them a card trick.

    教他們一個牌技。

  • Whatever you are going to do,

    不管你要做什麼。

  • it's going to be hope for them.

    這將是他們的希望。

  • And if you do it at the right time,

    而如果你在正確的時間做。

  • it will enter their heart,

    會進入他們的心裡。

  • and it will be with them wherever they go, forever.

    無論他們走到哪裡,它都會與他們同在,永遠。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • (Applause)

    (掌聲)

In the rather delightful book "The Little Prince,"

在《小王子》一書中,頗為喜聞樂見。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋