Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • We're on our way to the airport in Taipei, Taiwan.

    我們在前往台灣台北的機場途中。

  • We got a tip that some protesters, who are fleeing Hong Kong, just landed here.

    我們接到密報,一些逃離香港的示威者,剛剛在台北降落。

  • You O.K.? How do you feel? O.K.

    你還好嗎?感覺如何?還好嗎?

  • When we find the group, they're exhausted and afraid to talk.

    當我們找到那群人,他們已經累透了,而且不敢開口。

  • So everyone was arrested last night?

    大家昨晚都被逮捕了?

  • Our situation is quite complicated.

    我們的情況頗複雜的。

  • Many things just happened a few hours ago, and we are escaping.

    許多事情在幾小時前發生了,而我們在逃離香港。

  • Someone was arrested last night.

    昨晚有人被抓了。

  • Police took his phone.

    警察拿走了他的手機。

  • That's the way they spread fear through us.

    這是他們在我們之間散播恐懼的方法。

  • They use their phone to pretend he's my friend.

    警方用那人的手機來假裝是他。

  • And they take our information.

    以此來探取我們的資訊。

  • But they didn't plan the journey alone.

    他們並不是自己計畫這場逃跑的。

  • We learned that a secret pipeline, including donors and smugglers, has helped more than 200 protesters escape.

    我們得知有一個秘密管道,有捐款者與走私者,已經幫助了超過 200 名示威者逃離香港。

  • We wanted to trace this covert network from one end to the other because right now, hundreds more are facing serious charges and must make a choice.

    我們想追蹤這個秘密管道到它的源頭,因為許多人正面臨嚴重的指控,而他們得做出選擇。

  • Risk spending years in prison or leave home, possibly forever.

    要冒著在牢裡待上數年的風險,還是離開家園,可能是永遠。

  • Taiwan is a self-ruled and democratic island that Beijing considers to be part of China.

    台灣是一座民主自治的島嶼,但北京政府認為台灣是中國的一部分。

  • Hong Kong also has a degree of sovereignty that Beijing could strip away.

    香港也有一定程度的自治權,但北京能輕鬆奪走。

  • So, many in Taiwan share a similar perspective with protesting Hong Kongers.

    所以,許多台灣人對於香港示威者感同身受。

  • They view China's Communist Party as a threat to their autonomy.

    他們都視中國共產黨為自治權的威脅。

  • For Hong Kongers fleeing here, it's a friendly destination and a stark departure from the unrest back home.

    對逃離的香港人而言,台灣是個友善的地點,也是個遠離故鄉動盪的起點。

  • Unrest that has roiled Hong Kong for months.

    那讓香港陷入數月不安的動盪。

  • Thousands have been arrested.

    數千人被逮捕。

  • Nearly one-third of them are younger than 18.

    近乎三分之一的人未滿 18 歲。

  • If convicted, they could spend years in prison.

    若被判有罪,他們可能得在牢裡待上好幾年。

  • But the tension here goes beyond riots and clashes.

    但緊張的情勢,不僅於示威與衝突本身。

  • Protesters tell us they have the eerie sense that they're being watched and followed.

    示威者告訴我們,他們有個可怕的感覺,就是他們正受監視與跟蹤。

  • How are you?

    妳還好嗎?

  • (Cantonese) I used to go out every day, to every protest.

    (粵語) 我之前每天都會出門,參加每場抗議。

  • (Cantonese) But after being arrested twice, I've had more concerns.

    (粵語) 但被逮補兩次後,我的擔憂便越來越深。

  • At the start of the summer, Ali was a senior in college, about to begin her career as a school teacher.

    夏天來臨時,Ali 本是名大四生,準備以教師身份出社會謀生。

  • Then she joined the movement.

    然後,她加入了示威行動。

  • There was an incident with the police.

    有個與警察相關的事件。

  • Can you tell me about that?”

    妳可以聊聊這件事嗎?

  • (Cantonese) That was when I was arrested.

    (粵語) 當時我被逮補。

  • (Cantonese) In the end, when they gave me the prosecution document, they had charged me with rioting.

    (粵語) 給我起訴文件時,上頭寫著他們要以暴動罪起訴我。

  • What is the penalty for rioting?

    「暴動罪的刑責是什麼?」

  • (Cantonese) Up to ten years in prison.

    (粵語) 最高十年徒刑。

  • (Cantonese) I saw that people went to Taiwan in the past.

    (粵語) 我看過有人逃往台灣。

  • (Cantonese) I've thought about that too.

    (粵語) 我也想過要這麼做。

  • Ali is out on bail, awaiting further legal proceedings, but police confiscated her passport.

    Ali 目前被保釋,等候進行之後的法律程序。但警方沒收了她的護照。

  • Without a passport, how would you be able to get to Taiwan?

    「沒了護照,妳要怎麼去台灣?」

  • (Cantonese) Flying would be risky.

    (粵語) 搭飛機風險很大。

  • (Cantonese) You could be arrested before you leave the territory.

    (粵語) 在出境前可能就會被逮補。

  • (Cantonese) So there are other ways like boats...

    (粵語) 有其他方法,像是搭船...

  • If she decides to flee, she would need to travel illegally and pay a hefty price.

    如果她決定逃離,她得非法離開,還有沈重的代價。

  • Some fishermen charge as much as $10,000 USD per person, which is why a big part of the underground network is made up of volunteers who raise money, like this woman.

    有些漁民會收高達 10,000 美元 (約台幣 30 萬) 的費用,這也是為什麼地下網路集合了許多募款的志工,就像這女人。

  • She may never meet the protesters she's helping, but she's an important link in the chain.

    她或許永遠不會見到她幫助的示威者,但她是重要的一個環節。

  • Some of my friends told me that, you know, some of the youngsters planned to leave Hong Kong for a while.

    某些朋友告訴我,某些年輕人計畫要離開香港一陣子。

  • I started to do some fund-raising.

    我便開始募資。

  • She coordinates through face-to-face meetings and encrypted messages.

    她藉由面對面會談與加密訊息來協調此事。

  • For example, this guy.

    舉例來說,這個人。

  • So this says...

    這訊息指...?

  • My mother says that I must, you know, give back the money whenever I owe somebody money.

    我媽告訴我,欠人家錢一定要還。

  • That's code for: I want to contribute money to the cause.

    這是「我想要捐錢」的秘密代號。

  • And a lot of them are strangers?

    許多捐款人都是陌生人?

  • Like, they'll just —”

    他們就...

  • Yeah, this is the beauty of the Hong Kong people.

    對,這就是香港人的美麗之處。

  • In fact, you know, most of the money is coming from my friend's friend's friend.

    事實上,大多數的錢都來自我朋友的朋友的朋友。

  • I did not know them.

    而我並不認識他們。

  • She says she has raised over $60,000, which has helped 11 people flee to Taiwan by plane.

    她說她已經募得超過 60,000 美元 (約台幣 180 萬),這幫助了 11 人搭機逃往台灣。

  • Back in Taiwan, we're following the group of protesters who just arrived at the airport.

    回到台灣,我們正跟著一群剛抵達機場的示威者。

  • Their first stop is this church.

    他們的第一站是這座教堂。

  • (Chinese) Many Hong Kong protestors know our Church.

    很多的香港的示威者他們都知道我們教會。

  • (Chinese) For these five people, we have already arranged places to stay.

    那這五位要過來的人,我們已經幫他們都安排好住宿。

  • Pastor Huang is a key player in this network that's sympathetic to the movement in Hong Kong.

    對香港示威運動感到同情的黃牧師,是這個計畫的關鍵。

  • (Chinese) This is a whole set of things that will that will be sent to Hong Kong.

    整套的東西會送到香港。

  • Many people from Taiwan fled to the U.S. and other parts of the world to escape from government oppression.

    那我們台灣也有很多人跑到美國、跑到世界各地去,躲避政府的壓迫。

  • So we are willing to help them.

    所以我們願意來協助他們。

  • He's saying that people in Taiwan can relate to the plight of Hong Kongers who feel targeted by China.

    他說台灣人民對香港人民的困境感同身受,因他們都是中國的目標。

  • Like Daniel.

    比如 Daniel。

  • Daniel was part of a group that stormed Hong Kong's Legislative Council building on July 1.

    Daniel 是 7 月 1 日衝進香港議院的其中一員。

  • (Cantonese) My protest behavior in Hong Kong was fairly radical.

    (粵語) 我在香港的抗爭行為的確頗激進的。

  • (Cantonese) We went into the Legislative Council building.

    (粵語) 我們侵入了議院。

  • He heard police were identifying participants in the surveillance footage, so he fled.

    他聽到警察正使用監視器畫面來辨識示威者的身份,所以他逃亡了。

  • (Cantonese) I was in a hopeless state back then.

    (粵語) 當時我處於一個無助的狀態。

  • (Cantonese) After I came to Taiwan, the police searched my home [in Hong Kong].

    (粵語) 我來到台灣後,香港警察搜索了我在香港的家。

  • (Cantonese) My case is similar. There was a big effort to collect evidence.

    (粵語) 我的情況類似,他們想盡辦法要蒐證。

  • (Cantonese) Every day I sleep for 2 to 3 hours, then I have nightmares.

    (粵語) 每天我只睡 2 到 3 小時,還會做惡夢。

  • (Cantonese) The church has arranged for me to see a psychiatrist.

    (粵語) 教堂還安排了我看心理醫生。

  • (Cantonese) The church is good.

    (粵語) 這教堂很好。

  • (Cantonese) They helped us with places to stay.

    (粵語) 他們提供我們住宿。

  • (Cantonese) So at least that basic need is met.

    (粵語) 所以至少最低生活需求有被滿足。

  • But they're in a legal no man's land.

    但他們在一個模糊地帶。

  • The Taiwanese government is treading carefully, presumably to avoid provoking Beijing.

    台灣政府正小心應對,或許是避免觸怒北京。

  • It's allowing protesters to stay on visitors' visas, but has not offered them a path to asylum.

    台灣允許示威者以觀光簽證留下,但並沒有提供政治庇護。

  • (Cantonese) I just feel powerless.

    (粵語) 我感到無力。

  • Could you ever have imagined that you would be living in the way that you are right now?

    「你有想過,你有一天會面臨現在這個情況嗎?」

  • (Cantonese) You know, you can physically escape, but your heart is always trapped there.

    (粵語) 你身體可以逃走,但你的心永遠會被困在那。

  • (Cantonese) I watch people getting beaten up.

    (粵語) 我看著人們被打。

  • (Cantonese) It's really outrageous.

    (粵語) 警方真的很粗暴。

  • (Cantonese) In my sleep at night, I wake up and think why am I not there in Hong Kong?

    (粵語) 睡到一半,我會醒來,然後思考,為何我不在香港?

  • (Cantonese) But I don't know what I can do.

    (粵語) 但我不知道我還能做什麼。

We're on our way to the airport in Taipei, Taiwan.

我們在前往台灣台北的機場途中。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 多益 TheNewYorkTimes 香港 台灣 逃離 秘密

解密香港示威者如何秘密逃往台灣 (Inside the Secret Network Helping Protesters Flee Hong Kong | The Dispatch)

  • 11132 371
    Mackenzie 發佈於 2019 年 12 月 20 日
影片單字