Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • China is the largest beer market in the world and a particularly hard one to crack.

    中國是全球最大的啤酒市場,而且還是難以打進的一個市場。

  • Global brands have been desperate to sell more here, but you know what, it's really competitive.

    世界各地的品牌都渴望可以提高銷售量,但你們知道嗎?市場真的非常競爭。

  • International beer giants, like Heineken, Carlsberg and Annheuser-Beusch, are in an intense competition with the Chinese giants like Tsingtao and Snow.

    國際啤酒大廠牌如:海尼根、嘉士伯、安海斯和中國本土大品牌如:青島、雪花啤酒等有激烈的競爭。

  • Last year alone, the country consumed 46 billion liters of beer.

    只是去年,中國就消耗了 460 億公升的啤酒。

  • That's about twice as much as in the U.S.

    是美國的兩倍。

  • The issue with this market, mostly because it's so competitive, is that it's really hard to make money.

    這個市場的問題,主要是過於競爭,難以賺錢。

  • Consumers here can buy beer for about 30 cents a can in supermarkets.

    這裡的消費者在超市花 0.3 塊就可以買到一罐啤酒。

  • We're in Yao Ma Tei.

    我們現在在油麻地。

  • Historically, this is a place with a lot of local business. There's a night market.

    從以前開始,這裡一直有很多本地經營的小店,那邊有一個夜市。

  • Locals will come out here to eat some street food and drink some beer at night.

    本地人晚上會出門吃吃街頭小吃、喝喝啤酒。

  • Chris Wong has been selling beer in the region for the past seven years to wholesale and individual consumers.

    過去 7 年,Chris 在這裡當啤酒批發和零售商。

  • So a lot of people they enter into the China market, seeing a lot of people there, they see a pot of gold.

    有很多人都想擁入中國市場,因為他們看中人口眾多,看到遍地黃金。

  • However, there's a lot of difficulties, right?

    可是應該困難重重,對吧?

  • People are used to drinking very cheap commercial lagers, just as cheap as water.

    很多人都習慣喝跟水一樣便宜的商業拉格啤酒。

  • International beer makers and start-ups alike want people to drink more expensive beer.

    國際啤酒製造廠和新興企業都希望大眾會買較貴的啤酒。

  • Like IPAs, wheat beers or just regular lagers popped in fancy bottles.

    像把淡色艾爾、小麥啤酒或是普通的拉格啤酒注入至華麗的瓶子裡。

  • These drinks can make up to eleven times more money than the regular beer usually consumed in China.

    這些比中國一般消費的啤酒可以多賺 11 倍。

  • So how do you convince people to spend more money on beer, especially at a time when the Chinese economy is slowing down?

    那要怎麼說服大眾花錢買啤酒?尤其是在中國經濟發展減緩的時期?

  • First, you gotta tap into the culture.

    第一,必須要深入了解文化。

  • We do about 1,000 liters per batch every day.

    我們每天生產約 1000 公升。

  • Production has been increasing constantly every month, for the last six years since we've been operating.

    從 6 年前開始營運到現在,每個月的生產量不斷持續上升。

  • Rohit Dugar says that you can't succeed in the market without understanding Chinese consumers.

    Dugar 表示倘若不了解中國的消費者,是難以在市場內獲得成功。

  • The Hong Kong based entrepreneur launched a line of craft beers, called Young Master, that sit at the very top end of the market.

    這家香港本地企業推出了一系列的精釀啤酒,稱「少爺麥啤」,品牌位於市場的高端。

  • His beers sell for up to 20 dollars at bars in large Chinese cities.

    在中國大城市的酒吧,他家的啤酒賣 20 塊。

  • Something many brewers dream about.

    這可是眾多啤酒釀造商的夢想。

  • He says his rivals don't have a plan like his.

    他表示他的對手都沒有像他一樣的計劃。

  • There are small start-up, much larger breweries, they are viewing China as kind of a quick win.

    新興小型企業,或是啤酒釀造商等,他們都認為在中國發展可以快速成功。

  • The long-term success will be for people who are on the ground putting in fundamental effort.

    而長期的成功其實是留給那些基礎打得穩固的人。

  • So Dugart has developed a clear-cut strategy: make his beers look and taste familiar to Chinese drinkers.

    因此,Dugart 設立了一個很明確的策略:啤酒的外觀和味道是符合中國愛喝一族的口味。

  • The way we name our beers.

    像我們命名啤酒的方式。

  • The illustrations from local scenes.

    配上本地景色的插圖。

  • The aesthetics we use, everything is kind of informed by local culture.

    我們所採用的美學,都是來自本地文化。

  • This beer is called Cha Chaan Teng sour.

    這款啤酒叫作「鹹檸啤」。

  • We added some salt-cured lime and it's a very common ingredient used locally.

    我們加了一些醃製的鹹檸檬,這是本地常用的食材。

  • People mix it with sodas and drink it in coffee shops.

    大家通常會和汽水一起喝,在餐廳都可以喝得到。

  • - Cheers. - Cheers.

    - 乾杯!- 乾杯!

  • Ah that's good. Tastes like something I would drink, like after running a marathon.

    嗯…很不錯,像是我會喝的飲料,可能是在跑完馬拉松後。

  • But not all Chinese consumers are ready to shell out 20 bucks for a luxurious craft beer.

    但並不是每一位中國消費者都願意拿出 20 塊去買如此奢侈的精釀啤酒。

  • We asked Matteo Fantacchiotti...

    我們去訪問了 Matteo Fantacchiotti。

  • Hey, how's it going?

    嗨,最近怎麼樣?

  • Who manages sales for Carlsberg in Asia, to explain how his company does the job.

    他是負責嘉士伯在亞洲區的業務,他要來解釋嘉士伯是怎麼做到的。

  • Blanc is quite a citrusy beer.

    這個白啤酒的柑橘味蠻濃郁的。

  • It pairs well with fine dining group experience.

    這和走精緻路線的餐點會很搭。

  • Carlsberg sells a wide range of beers, and each one is marketed to suit different occasions.

    嘉士伯出售不同類型的啤酒,每一種都因應不同的場合而有各自的市場。

  • This is the typical local beer in China.

    這是中國本地典型的啤酒。

  • So very light, going very well with hot pot and hot cuisine.

    味道很淡,和火鍋或辛辣的菜餚是很搭配。

  • Here are some of Carlsberg's beers you can get at a grocery store.

    這些是可以在雜貨店買到的嘉士伯家的啤酒。

  • From the low end to the premium.

    從平價到高級。

  • The idea is to get people who've been drinking a Wusu for about a buck to upgrade to a Carlsberg.

    是希望那些只需花 1 塊購買烏蘇啤酒的人可以升級到購買嘉士伯。

  • The goal would be to gradually move them all the way up to a 3 dollar Brooklyn lager.

    目標是漸漸把價格提升至與 3 塊的布魯克林拉格啤酒一樣。

  • Beer makers are doing everything they can to stand out.

    啤酒商用盡一切可能去突顯自己。

  • Brands put their logo on the tap right here in front of consumer's faces.

    品牌都會把標誌放在這個開關上面面對著客人。

  • Corona has figured out that limes are key to grabbing people's attention, and Chinese consumers see it as a novelty.

    Corona 想到以檸檬作為賣點去抓住大眾的注意力,而中國的消費者也認為這樣的做法很新奇。

  • It's one of the key reasons why Corona sales, in China, have surged about 25 times over the past four years.

    這也是過去 4 年間,Corona 在中國的銷售急升 25 倍的關鍵原因。

  • Where beer comes from is important to Chinese drinkers.

    啤酒來源地對中國的喝酒人士來說是很重要。

  • Drinking a more premium international brand is a symbol of, first, you can afford it.

    喝高級的國際品牌…第一,象徵著你喝得起。

  • Secondly, you know what to drink. And the local brand will play a significant role because there is the pride, habit of,you know, drinking your local beer brand.

    其次,你知道自己要喝什麼,而本地品牌發揮了重要的作用,因為會有優越感。有一個習慣…就是你知道,喝自己本土的啤酒品牌。

  • An example of super local beer, "Wind, Flower, Snow, Moon."

    一個超級本地的啤酒:風花雪月。

  • Carlsberg has been acquiring local craft breweries like this one in Yunnan.

    嘉士伯一直在收購當地的精釀啤酒廠,像在雲南的這一家。

  • Industry analysts say Chinese consumers are attracted by foreign brands, which has made some, like Budweiser, extremely successful in the region.

    有分析指出中國的消費者都被國外品牌吸引,像百威啤酒就賣得非常成功。

  • Beer makers want to appeal to Chinese palettes.

    啤酒商都希望可以吸引到中國的市場。

  • Remember that fermented lime beer, from that Hong Kong brewery?

    還記得那個由香港啤酒公司釀造的發酵檸檬口味的啤酒嗎?

  • Well, there's also pineapple flavored beer, and some brewers say their beers are made with wheat and clean water to give off a healthy impression.

    還有鳳梨口味的啤酒,有的釀酒商說他們的啤酒是用小麥和乾淨的水製成的,給人一種健康的印象。

  • So I didn't have to drink these beers while reporting this story, but I insisted on it.

    所以我在報導的時候就不用喝這些啤酒,但我偏要喝。

  • You know, for the sake of journalistic due diligence.

    你知道嘛,為了新聞需要盡職調查的。

  • It's not bad, it's fruity, pleasant.

    味道不錯,有果味、很舒暢。

  • I can get used to it.

    我會習慣這味道。

  • These sales strategies have been used before in other parts of the world.

    這些銷售策略曾經在世界其他地方使用過。

  • "We could've brewed our beer in a town you've never heard of."

    我們可以在一個你從未聽過的小鎮裡釀造我們的啤酒。

  • And actually worked pretty well.

    實際上的效果很好。

  • "Let them drink beer, ha ha ha."

    「給他們啤酒喝到飽,哈哈哈!」

  • But beer makers say it's even more important to get them right in China because if they don't plan properly, there can be consequences.

    可是啤酒製造商稱,在中國必須要採取適當的策略,如果沒有妥善的規劃,後果可能會不堪設想。

  • It's not proceeding with it's announced public offering...

    有公司沒有繼續宣佈公開募股…

  • For example, in July, Annheuser-Beusch InBev, the producer of Budweiser...

    舉例來說,在 7 月時安海斯-布希英博集團,百威啤酒的生產商…

  • "China sales for them is a big deal."

    中國的銷量對他們說是件大事。

  • ...dropped its plan for what would've been the year's biggest IPO.

    ...百威放棄了本年度最大規模上市計劃。

  • The company says it flopped because of prevailing market conditions.

    該公司表示之所以失敗,是因為現有的市場條件。

  • Investors worried that the strategy would not make enough money in Asia.

    投資者擔心這個策略難以在亞洲賺取足夠的資金。

  • The intense competition between Chinese and international beer makers might scare boardrooms and investors across the world, but for Chinese drinkers, that only means one thing, a greater diversity of beers.

    中國和國際啤酒商間的激烈競爭可能會嚇到全球的董事和投資者。但對於中國飲酒者來說,這只意味著他們伯有更多樣化的啤酒可以選擇。

  • So consumers better hope that companies keep up the fight.

    所以,消費者更希望這些公司可以繼續努力。

China is the largest beer market in the world and a particularly hard one to crack.

中國是全球最大的啤酒市場,而且還是難以打進的一個市場。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋