Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Josh Gad and I have always had so much in common, you know.

    喬許 · 蓋德與我有許多共同之處。

  • - Incredible actors on stage and screen? - Check.

    - 舞台跟大螢幕上的超棒演員?- 打勾。

  • - Insanely charming? - Check.

    - 迷人得令人瘋狂?- 打勾。

  • Sex symbols?

    最性感的部位?

  • Ask your mom next time she pops open a bottle of Rosé.

    你媽下次開喝粉紅酒的時候可以問她。

  • Yet, with everything we have in common, we've never actually made a movie together.

    但是,有這麼多共通點我們卻從來沒有一起演過電影。

  • Isn't that plain? it's (what) all people ask me.

    這不是很無趣嗎?所有人都這樣問我。

  • - Biggie and 2-Pac never collaborated. - Never.

    - Biggie and 2-Pac 永遠不會合作(兩位歌手是饒舌界知名的死對頭)。 - 絕不。

  • - We weren't going to let that happen. We were Olaf and Peter Rabbit. - No.

    - 我們不會讓這種事發生。我們是雪寶跟彼得兔 (柯登與蓋德曾分別是兩卡通人物的配音)。 - 絕不會。

  • And then one day the phone rang and it was Quentin.

    有天電話就想了,昆汀打來。

  • Tarantino.

    昆汀· 塔倫提諾。(知名鬼才導演)。

  • He had a new project called "Once upon a time in Hollywood", you remember?

    他有一部新的作品叫《從前,有個好萊塢》,記得嗎?

  • And he needed two hot guys for the leads.

    而他需要兩個性感男星當他的主演。

  • That was it. This was going to be our summer.

    就是這樣。這是屬於我們的夏天。

  • Alright, what's the matter, partner?

    好啦,怎麼了,夥計?

  • It's official, old buddy; I'm a has-been.

    這可是公開演出,老兄,我早就過氣了。

  • Oh, come on. Can't be that bad..

    噢,拜託。沒那麼慘啦。

  • No one wants to work with a washed up, old gunslinger.

    才沒人想我這種過時的神槍手合作。

  • - Sorry, can't get that. - Almost, almost.

    - 抱歉,點不起來。- 快了,快了。

  • - It's the wind. It's the wind. You can put your hand.... -The fin (finger) get stoned, yeah. You want me to hold....

    - 這是風啦、風害的。你可以把手放... - 我手指有點僵,嗯,你想要我握著...

  • But then that will burn my fleshing but....

    但那會燙到我的肉...

  • CUT!

    卡!

  • - It's the... I think it's the wind and both of us have fleshy thumbs. - Go again?

    - 是風的關係然後剛好我們大拇指比較肥。- 再一次嗎?

  • Fleshy thumbs.

    肥肥大拇指。

  • It's official, old buddy. I'm a has-been.

    這可是公開演出,老兄,我早就過氣了。

  • Oh, come on. Can't be that bad..

    噢,沒那麼慘啦。

  • Eh, can we get some water maybe or...?

    嗯...我們能來點水嗎?

  • He may be allergic to, ehh, cigarettes.

    他可能,嗯,對菸過敏。

  • We should have property checked that out beforehand but it could be...

    開拍前應該幫我們優先檢查一下,但...

  • You're alright? Do you need mouth-to-mouth?

    你還好嗎?需要人工呼吸嗎?

  • Cut!

    卡!

  • I think that, I think that actually may be the wrong end.

    我覺得這應該用反了。

  • - I think that might be the wrong end . - Ahh! My bad. My bad. -Cut!

    - 我覺得菸頭應該弄反了 - 噢!我的錯,我的錯。- 卡!

  • It's official, old buddy. I'm a has-been.

    這可是公開演出,老兄。我早就過氣了。

  • That's it. You're both fired!

    就這樣!你們倆被炒了!

  • So, it turns out they did not have e-cigarettes in the 1960's.

    所以,結果發現 1960 年代電子菸還沒被發明出來。

  • Quentin is famously strict about historical accuracy in all his films.

    昆汀對他所有電影的歷史正確性非常嚴格。

  • Yeah, incredibly strict. and in the end they decided to go in a different direction.

    沒錯,絕對嚴苛。最後我們決定往其他方向發展。

  • -But that wasn't just because of us. -No.

    - 但那不全是因為我們的緣故。- 不是。

  • The studio thought that having two beloved, highly recognizable actors like josh and I leading the movie would be distracting.

    製片公司認為用像喬許與我這樣備受眾愛又知名的演員,容易 ... 讓觀眾分心。

  • And just when we thought we were out of luck, we got a call from the producers of the Fast and the Furious.

    而當我們覺得運氣用盡的時候,我們接到《玩命關頭:特別行動》製片的電話。

  • And guessed we would wanna to be the two leads.

    他猜我們會想當這部的主演。

  • Hobbs and Shaw.

    哈伯與蕭恩。

  • Still gonna be awesome.

    仍舊超棒的。

  • We got to move, Shaw!

    該出任務了,蕭恩!

  • I will move as fast as I can! Hooobs!

    我會盡全力衝!哈伯!

  • How is this...?

    這怎麼...?

  • Now this is confusing cause I'm trying to open on my end by going up, man.

    好這有點難懂因為我嘗試這邊往上開,老兄。

  • - Does anyone know...? - Awhh!

    - 有人知道這怎麼…? - 哦!

  • - Ahhhhh! Look at that! - Let's what it needs to do.

    - 啊!你瞧它!- 就是這麼用的。

  • -That is so clever, I can't believe. It's so cool! -What!

    - 這太聰明了,我不敢相信。太酷了吧!- 搞什麼?

  • - Cars, cars. - Cut.

    - 車嘛,車嘛!- 卡。

  • - What? - Cut.

    - 什麼?- 卡。

  • We got at a move, Shaw.

    該出任務了,蕭恩。

  • I'm gonna move as fast as I can, Hobbs!

    我盡全力衝了,哈伯!

  • How do I.... Where's the thing to move the...

    我這怎麼…?遙控的東西在哪?

  • I think there should be a lever where I can find the audible mode.

    我想它應該有個可以調到自動排檔的把手。

  • - Oh, I found it, it's like a button but I can't get it to stop moving. - Really? It's like a lumber.

    - 噢,我找到了。它像是個按鈕但我無法讓椅子停下來。- 真假,它像是木質的東西。

  • - Guys, guys, guys? - I don't know. I can't breathe much longer.

    - 有人嗎?有人嗎?- 我不確定,我快不能呼吸了。

  • - I seems to get the.... - I'm....

    - 我似乎得了… - 我…

  • - I'm scared. - Cut!

    - 我好怕。- 卡!

  • - Let's go. - Let's go.

    - 走了。- 走了。

  • You got to... yeah I got the same problem.

    你必須…嗯我遇過同樣的問題。

  • You have to pull it through so that... Ease it back,relax. Ease it back.

    你必須順著拉才能…先鬆回去,放鬆,鬆回去。

  • - You are getting too aggressive. Ok? Even if it's dramatic, you have to be safe. - I'm not.

    - 你太暴力了。就算電影很戲劇化,你也得注意安全。- 我沒有。

  • - I'm being gentle. I'm being gentle. I'm being gentle. -It's for your safety.

    - 我很溫柔!我很溫柔!我很溫柔!- 噢!這是為了你的安全。

  • Guys forget the seat belt.

    大哥們,別管安全帶了。

  • Forget the seat belt, what kind of message does that send?

    別管安全帶?這傳遞的是什麼訊息?

  • - That really is sending a really bad message to the family across the country. - Come on. That's not...

    - 這真的是給全國的家庭很糟糕的示範。- 拜託,這不…

  • - I can't be a part of a franchise that forgets the seat belt. - Be seen, bee save, yeah?

    - 我無法待在一個不繫安全帶的行業裡工作。- 有繫有保障,好嗎?

  • - Safety first! - Safety first.

    - 安全第一。- 安全第一。

  • Guys, cut. You're both fired.

    老兄,卡。你們都被炒了。

  • - What? - What? Can we do it without the seat belt?

    - 什麼?- 什麼?我們能不繫安全帶再試試嗎?

  • We didn't even make it to lunch that time before they got rid of us.

    在他們趕走我們之前,我們甚至沒能領到午餐。

  • That's shameless for you.

    你這沒什麼好羞恥的。

  • One minute you're the cock of the walk, the next minute you're being escorted off the set with a backpack full of stolen iPhone chargers.

    我前一秒還是個超跩的男星,下一秒就被送出片場,外加偷了一袋的 iPhone 充電器。

  • We had blown two huge chances and it looked like that phone was never going to ring again.

    我們放飛了兩個絕佳的機會,讓我們覺得大概不會再有人打來了。

  • But it did.

    但確實有。

  • Technically, it was an e-mail.

    嚴格說來,是一封 e-mail。

  • But then we called them back on the phone.

    但之後我們回撥給他們。

  • Guess who's starring in the next big reboot?

    猜猜誰將主演下一季熱門電影續集?

  • - That's right. It looks like it's gonna be a summer after all! - There it is!

    - 沒錯。看來這仍舊是屬於我們的夏天。- 就是了!

  • - Oh god I'm bleeding! oh no! - Summer time.

    - 老天,我都流血了,不! - 咱的夏日時光。

  • - This is it. - Yeah.

    -就是這了。-沒錯。

  • Hobbs and Shaw? Pfff... more like "Hobbs and naw, son i'm good".

    《哈伯與蕭恩》?嗤... 我看是《哈伯與鳥兒子我現在過得可好》。

  • Yeah or like "Once upon a time in Naw-llywood".

    對啊,或是《從前,有個「鳥」萊塢》。

  • That's basically what i said, but just different words, but it's also good.

    那就是我剛剛講的,只是換句話說,但也很好啦。

  • Josh gad, James Corden: the faces of Disney.

    喬許 · 蓋德、詹姆斯·柯登:迪士尼的扛壩子。

  • - Gentlemen, right this way. - That's do it.

    - 男士們,這邊請。- 來吧!

  • At first I was disappointed but honestly we really leaned into the roles.

    剛開始我蠻失望的,但老實說我們真的很融入角色。

  • - We kind of made the characters our own. - We sure did.

    - 我們把它演出名了。- 沒錯。

  • There is a snake in my boot!

    我的靴子裡有蛇!

  • To infinity and beyond!

    飛向宇宙,浩瀚無垠!

  • And the sequel "toy story 3", "toy story 4" went on to become number one at the box office that week.

    而《玩具總動員 3》、《玩具總動員 4 》就成了當週的票房冠軍。

  • And you know why? Because of us.

    而你知道為什麼嗎?因為我們。

  • It's our summer, baby.

    這夏天是我們的,寶貝。

  • - Alright, that's do it. Angry Birds 2! - Angry Birds!

    - 好啦,開工了,下一部《憤怒鳥2》!-《憤怒鳥》!

Josh Gad and I have always had so much in common, you know.

喬許 · 蓋德與我有許多共同之處。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋