Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Article threeeveryone has the right to life, liberty and security of person.

    《世界人權宣言》第3條:人人有權享有生命、自由與人身安全。

  • No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

    任何人不容加以酷刑,或施以殘忍不人道或侮慢之待遇或處罰。

  • No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.

    任何人不容加以無理逮捕、拘禁或放逐。

  • Last year, we celebrated the 70th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights.

    去年,我們慶祝了《世界人權宣言》七十週年。

  • And it was an appalling year for human rights.

    去年也是人權低落到極點的一年。

  • How do I know?

    我怎麼知道的?

  • Because until only a few months ago, I was the U.N. human rights chief.

    因為幾個月前,我還是聯合國人權事務高級專員。

  • These attacks cannot go unanswered.

    我們必須找出這些恐怖攻擊的原因。

  • And I've seen violations of human rights firsthand.

    我也在第一時間看過人權被侵犯的狀況。

  • Probable genocide in Myanmar;

    緬甸的種族清洗危機;

  • Imprisonment of journalists in Egyptand their murder in Turkey;

    埃及記者被捕入獄、記者在土耳其遭謀殺;

  • Authoritarian-minded leaders elected in Brazil, Hungary, India, Russia, Italy and Austria;

    專制領導人在巴西、匈牙利、印度、俄羅斯、義大利與奧地利獲選;

  • Oppression in China, Cambodia, Venezuela;

    中國、柬埔寨、委內瑞拉的人民遭打壓;

  • Children separated from their parents and locked up right here in Trump's America.

    孩子們被迫與父母分離,被迫留在美國,川普執政下的美國。

  • And I haven't even mentioned North Korea.

    而我還沒提到北韓呢!

  • Most of our political leaders are morally weak, shortsighted and mediocre.

    大部分的政治領導人都道德感薄弱、目光短淺且能力不足。

  • It used to be that abuses were called out and many were stopped.

    以前濫用權力者會被識破,許多案例也被阻止。

  • Human rights violators had something to fear.

    侵犯人權者是害怕的。

  • But today, the silence of those public officials is astounding.

    但現今,官方公眾人物的沈默令人憂懼。

  • Their hypocrisy, sickening.

    他們的虛偽,令人作嘔。

  • And I fear they're no longer willing or able to defend the human rights of all people.

    而我擔心他們已無意或無能替所有人民守衛人權。

  • And as a result, the worst human rights offenders are able to act with complete impunity.

    因此,世界上最糟的人權侵犯者便能為所欲為而免於制裁。

  • In all conflicts, you will see the most extreme of human violence.

    在所有衝突中,你會看到人類最兇殘的一面。

  • A bus filled with schoolchildren was struck by a missile.

    一輛載著年輕學童的公車被飛彈擊中。

  • Nothing was seemingly being done to prevent these sorts of attacks, which were becoming commonplace.

    我們似乎沒有採取任何措施以預防此類攻擊事件,而攻擊事件也日趨普遍。

  • In Syria, if you measured the rhetoric of Western leaders, the rhetoric was quite strident.

    在敘利亞,如果你仔細聽西方領導人的聳動言詞,會發現他們的言論非常刺耳。

  • “I have decided that the United States should take military action against Syrian regime targets.”

    「我在此宣布美國將對敘利亞政權目標採取軍事行動。」

  • In Yemen, where we see children being blown up in buses, in marketplaces, schools, attending a wedding.

    我們在葉門看到孩童在公車裡、市場、學校、參加婚禮時被炸死。

  • I don't recall ever hearing a heavy condemnation of those airstrikes.

    我不記得我有聽過任何人對這些空襲事件發表過嚴厲譴責。

  • What it says about Western leaderswell, it doesn't say very much.

    這反映出西方領導人—反映不出什麼事情。

  • The way they prioritize their defense contracts seems to produce silence.

    他們訂立國防合約的優先項目,使他們對此默不吭聲。

  • So there may well be a connection, a nexus between weapons sales.

    或許是因為他們在軍事武器上有買賣關係。

  • “$3 billion, $533 million.”

    「30 億,5.33億。」

  • And the resulting muted response by Western governments to what was happening in Yemen.

    而導致西方政權對葉門發生的攻擊事件噤聲。

  • The Rohingya population in northern Rakhine, in October of 2016, there was an attack.

    位於若開邦北部的羅興亞人於 2016 年十月遭到攻擊。

  • And what we saw was frightful, the most extreme actions taken, even against small children, and seemed to be systematic in its organization and planning.

    我們看到的景象怵目驚心,他們採取了最極端的手段,連小孩都遇害,且為有系統的組織計劃攻擊。

  • There was a conference soon after the attacks.

    在這些攻擊開始後曾招開一場會議。

  • Maybe not even a single person attending mentioned the word Rohingya, which is the right to self-identification by that particular community.

    參與會議的人裡,沒有半個人提到「羅興亞」這三個字,這本是該特定群體自我認同之權利。

  • And if that's taken away from you, then what do you become?

    如果連自我認同的權利都被剝奪,那你將成為什麼?

  • You become almost disposable.

    你幾乎毫無價值,用完即棄。

  • The U.N. itself is far from perfect.

    聯合國本身就不完美。

  • There wasn't resistance.

    它無從反抗。

  • Yemen, for example, when we had asked for an investigation, it took us a number of years before we actually had one approved.

    以葉門為例,我們要求展開調查時,等了好幾年才等到一項申請核准通過。

  • On Myanmar, it took us a few months before we could get to that position.

    至於緬甸攻擊案件,我們花了幾個月的時間才得以展開調查。

  • My term ended after four years.

    四年後我的任期結束了。

  • It was clear to me that if I wanted an extension, what they would have asked me to do is not to discuss this issue or that issue and to start bargaining.

    很顯然的,若我想連任,他們要我做的並不會是討論哪一項議題,進行協議。

  • And I wasn't going to be holding a position like this and then remain silent.

    而身負此職,我是不會默不吭聲的。

  • It's easy to think, now that we have our human rights, they will be there forever.

    我們很容易認為,既然已經有了人權,我們此生就都擁有人權。

  • They cannot be taken away.

    我們會認為,自己的人權不會被奪去。

  • But they are like the air you breathe.

    但人權就像空氣。

  • You don't think about it until you are gasping for your last breath.

    只有在快要窒息時才會察覺它的存在。

  • Know and defend your rights and cruciallythe rights of others as well.

    請瞭解並捍衛自己的權利;更重要的是,也請捍衛其他人的權利。

Article threeeveryone has the right to life, liberty and security of person.

《世界人權宣言》第3條:人人有權享有生命、自由與人身安全。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋