Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Asia-Pacific currencies have been on a wild ride since the start of the year.

    亞太地區的貨幣於今年初開始就呈現一個雲霄飛車般的趨勢。

  • On the worst day, the Australian dollar slumped by more than 3 percent in a matter of minutes, as investors were spooked by economic data from China.

    在表現最糟的一天,澳幣在數分鐘之內就暴跌了 3%,因為中國的經濟數據大大的震驚了許多投資客。

  • A fresh stream of positive events, from China resuming trade talks with the US to the Federal Reserve's comments on interest rates, has given some support to the Aussie dollar and other Asian currencies.

    這一連串的正面事件中,從中國與美國貿易協商的重啟,到聯邦儲備系統對於利率的評論,皆給予了澳幣與其它亞太貨幣相當程度的支援。

  • But dark clouds loom on the horizon, leading investors to question what lies ahead for the Australian currency.

    但是前景並不樂觀,導致許多投資者開始懷疑澳幣的未來究竟會如何發展 ?

  • Is it time to short the Aussie dollar?

    是時候該賣出手上的澳幣了嗎 ?

  • China's economy is slowing, and that is bad news for Australia, which is a key exporter of commodities to the world's second largest economy.

    中國經濟的成長趨緩,這對澳洲來說是個壞消息,因為中國這個世界第二大經濟體,是澳洲主要輸出貨物的關鍵國家。

  • China shocked the market when it revealed that exports and imports fell sharply in December.

    當中國透露國家進出口於 12 月大幅下滑時,震驚了整個市場。

  • Imports of iron ore also fell for the first time since 2010, dealing a blow to commodity exporters.

    鉻鐵礦的進口也自 2010 年來有了第一次的下滑,對貨物出口國造成了嚴重的打擊。

  • Australia's exposure to the fortunes of China suggests the currency is set for a rocky ride in 2019, but a recent spate of stimulus to prop up the Chinese economy should provide some support.

    由澳洲仰賴中國財富上所形成的財務風險中可看出,澳幣的走勢在 2019 年勢必是會相當顛簸的,不過最近中國一連串的經濟刺激措施或許能作為緩衝。

  • If you want to know what is going to happen to Asian currencies, you need to pay attention to the US dollar.

    若你想了解亞洲貨幣未來的發展,那你必須注意美金的走勢。

  • And that means listening to Federal Reserve chairman Jay Powell.

    也表示你該聽聽美國聯邦儲備委員會主席 Jay Powell 怎麼說。

  • With the muted inflation readings that we've seen coming in, we will be patient as we watch to see how the economy evolves.

    根據不斷更新的無聲通膨指數,我們將會耐心的觀察看經濟如何發展。

  • Australia's obsession with property has helped fuel a multi-decade boom, and in Sydney and Melbourne at least, prices are among the most expensive in the world.

    澳洲對房地產投資的沉迷助長了一個達數十年的繁榮,至少在雪梨和墨爾本,價位是全球數一數二高的。

  • But last year, they started to turn.

    但在去年,情況開始轉變。

  • The Reserve Bank of Australia has expressed concern, asking banks to build up their capital buffers.

    澳洲儲備銀行已表示其擔憂,並要求各銀行累積其資本緩衝。

  • The risk is that property prices slump, leaving banks exposed.

    風險是房產價格下跌,首當其衝的是銀行。

  • That would hurt the economy and, in turn, the Aussie dollar, especially as economic growth is already slowing.

    這不僅會重創經濟,澳幣也會受影響,尤其又是在經濟成長趨緩的時候。

  • All eyes are on the Reserve Bank of Australia, and whether it will cut rates to fire up the economy or keep its powder dry.

    大家都在關注澳洲儲備銀行的一舉一動,觀察它是否會降低房產稅來振興經濟,還是會做好準備來應戰。

Asia-Pacific currencies have been on a wild ride since the start of the year.

亞太地區的貨幣於今年初開始就呈現一個雲霄飛車般的趨勢。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋