Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • When it comes to treating diseases like cancer,

    在治療癌症這種疾病時

  • modern medicine has an impressive arsenal.

    現代醫學擁有許多武器

  • And one of its most versatile weapons

    其中最靈活的武器之一

  • are Y-shaped proteins called monoclonal antibodies.

    是一種叫「Y型蛋白質」的單株抗體

  • Our immune systems already produce

    我們本身的免疫系統

  • their own antibodies.

    本身就能自行製造抗體

  • They come in billions of variations,

    這些抗體的種類多達數十億

  • each matching a specific target,

    每種都對應著一個特定的標靶

  • such as a particular toxin, bacteria or virus.

    比如某種毒素、細菌或病毒

  • When they bind to their target, they send a signal

    當它們結合到標靶上時,會發送訊號

  • This bacterium is now marked for destruction.

    這個細菌就被貼上了「待消滅」的標誌

  • These naturally-produced antibodies are pretty effective,

    這些自然形成的抗體效果不錯

  • but in the 1970s,

    但是在1970年代

  • scientists figured out how to mass produce them.

    科學家找到量產它們的辦法

  • They can take any specifically-targeted antibody

    它們能提取出靶向特定目標的任何抗體

  • and make huge numbers of identical clones,

    並大量製造

  • which means you can produce monoclonal antibodies,

    也就是說人們可以製造出

  • for almost any disease you can think of.

    幾乎任何疾病的單株抗體

  • Which brings us on to cancer

    這就把我們引到了癌症上

  • Mutated cells that start growing out of control

    生長開始失控的突變細胞

  • can be deadly.

    可能致人於死

  • But, the body's immune system

    但是,人體的免疫系統

  • isn't defenceless.

    並非毫無防備

  • Meet the CTL.

    這位是CTL(毒殺型T細胞)

  • It's a type of white blood cell

    是一種白血球

  • that can detect infected or mutated cells,

    能偵測到被感染或發生突變的細胞

  • and when it finds one, it secretes toxic molecules

    當它發現這種細胞,就會分泌毒素

  • that initiate a self-destruct sequence.

    啟動自毀程序

  • But the CTLs do sometimes need to be reined in.

    但CTL有時還是要煞個車

  • If they get overenthusiastic

    因為它的鬥志可能會過於高昂

  • the immune system can start causing collateral damage

    免疫系統可能會被誤傷

  • attacking healthy cells.

    攻擊健康的細胞

  • Fortunately, the CTLs can be turned off

    幸運的是,活化一種叫PD1的份子

  • by activating a molecule called PD1.

    就能夠「關掉」CTL

  • The trouble with having an 'off-switch'

    存在這樣一個「開關」的問題

  • is that cancer cells can exploit it.

    在於癌細胞也能夠利用它

  • Many cancer cells protect themselves

    許多癌症細胞利用一種叫PD-L1的反受體

  • with a counter receptor called PD-L1.

    來保護自己

  • This is where monoclonal antibodies come in.

    這就是單株抗體該出手的時候了

  • Scientists can use one of two types:

    科學家可以選擇兩種之一

  • one that binds the PD-1 molecule,

    一種與PD-1份子結合

  • or another that goes for PD-L1.

    另一種與PD-L1結合

  • Thanks to the monoclonal antibodies,

    多虧了單株抗體

  • all of the CTLs are fully activated

    所有CTL都被充分活化

  • and can blast away the cancer.

    能夠殺死癌細胞

  • This is just one way

    這只是單株抗體

  • that monoclonal antibodies can be used.

    的眾多用處之一

  • They've already proven effective

    事實已經證明

  • against a whole range of cancers

    它們對多種癌症有效

  • and yet more are still being developed.

    而更多種類還在研發中

  • With their ability to be targeted at specific diseases,

    能夠靶向特定疾病的單株抗體

  • monoclonal antibodies

    顛覆了醫學界

  • are turning out to be a game-changer,

    也成了我們對抗癌症

  • and one of our most effective weapons

    的武器中

  • in the fight against cancer.

    相當重要的一員

When it comes to treating diseases like cancer,

在治療癌症這種疾病時

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋