Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • People just forget that we exist, I don't know why, I really don't.

    人們只是忘記了我們的存在,我不知道為什麼,我真的不知道。

  • Everybody eats Chinese food

    大家都吃中國菜

  • and then they keep on making out as if we're brand new in this country

    然後他們一直在做出來,好像我們是這個國家的新成員一樣

  • and it's like, "Guys, you've been drinking tea and wearing silk for a long time."

    它的樣子,"夥計們,你已經喝茶 和穿絲綢很長一段時間。"

  • It's just great seeing you guys all like this.

    看到你們都這樣,真是太好了。

  • When I was growing up it was just me and my mum.

    在我成長的過程中,只有我和我媽媽。

  • "So, where are you from?" And I say, "I'm from Northern Ireland, I'm British."

    "那麼,你是哪裡人?"我說,"我來自北愛爾蘭,我是英國人。"

  • Sometimes I make that point.

    有時我也會提出這個觀點。

  • Don't you want to see where I grew up? Meet my family? My Ama?

    你不想看看我長大的地方嗎? 見見我的家人?我的阿瑪?

  • The amount of people that don't know where Singapore is and it's like,

    有多少人不知道新加坡在哪裡,這就像。

  • "Guys, you owned this country."

    "夥計們,這個國家是你們的。"

  • My name's Mia Foo. I am born and bred in London.

    我的名字叫Mia Foo 我是在倫敦出生長大的。

  • My mum's Irish. My dad's Chinese Singaporean ethnically

    我媽媽是愛爾蘭人。 我爸爸是新加坡華僑

  • and I'm an actor.

    我是一個演員。

  • My name is Emma.

    我叫艾瑪

  • I'm from Northern Ireland. I live in London and I'm a policy advisor.

    我來自北愛爾蘭,我住在倫敦,是一名政策顧問。我住在倫敦,我是一名政策顧問。

  • I was the only Chinese girl; the only East Asian; the only Asian girl in my primary school class.

    我是唯一的中國女孩;唯一的東亞女孩;小學班級裡唯一的亞洲女孩。

  • I always felt a bit like an outsider growing up. Especially in a small community.

    我從小到大總覺得自己有點像個外人。 尤其是在一個小社會里。

  • Other kids would point out, "Oh, where are you from? Are you Chinese?

    其他孩子會指著說:"哦,你是哪裡人?你是中國人嗎?

  • Are you Japanese? Are you Korean?

    你是日本人嗎?你是韓國人嗎?

  • Do you eat dog?" And I'm kind of like, "Oh, OK."

    你吃狗嗎?"我有點像,"哦,好吧。"

  • I didn't speak English on my first day of school so that really hindered me fitting in and making friends.

    開學第一天,我不會說英語,所以這真的阻礙了我融入社會,交到朋友。

  • I can remember once I had a whole bunch of kids sticking little bits of

    我記得有一次,我有一大堆孩子把小塊的

  • you know like stickers that you put on your exercise book?

    你知道像貼紙 你把你的練習冊上?

  • They'd written on it "Chink go home" and

    他們在上面寫著 "中國佬回家 "和

  • things like that and they stuck it all in my hair because my hair was quite long.

    諸如此類的東西,他們把它全部粘在我的頭髮上,因為我的頭髮相當長。

  • I didn't go to church. So that was kind of a major thing that people do back home that

    我沒有'不去教堂。所以,這是一種主要的事情,人們做回家的,

  • I wasn't a part of and things like Brownies, Girl Guides, things like that.

    我是不是'的一部分,並像布朗尼的東西, 女童軍,這樣的事情。

  • At the time I was sort of like, "Ugh, God this is horrible" and I told the teacher and

    當時我就想,"唉,天哪,這太可怕了",我告訴老師,並。

  • they were like, "They're just bullying you, they'll stop at some point."

    他們很喜歡,"他們'只是欺負你,他們'會在某些時候停止。"

  • And it wasn't until I got quite a bit older that I realised that was really bad.

    而直到我長大了不少,才意識到這真的很糟糕。

  • So I feel definitely in the UK when they talk about Asian they mean

    所以我覺得在英國,當他們說到亞洲人的時候,肯定是指的是

  • a kind of specific Asian and it's not my kind of Asian.

    一種特定的亞洲人,它'不是我的那種亞洲人。

  • So I'm not half Irish and half Chinese. I am both Irish and Chinese.

    所以我不是一半愛爾蘭人,一半中國人。我既是愛爾蘭人又是中國人。

  • I shouldn't feel like I'm lacking in either side and I shouldn't feel like I'm not included in both halves.

    我不應該覺得我'在任何一方都缺乏,我不應該覺得我'不包括在兩半。

  • My accent doesn't fit what they think my accent should be based on what I look like.

    我的口音並不符合他們根據我的長相認為我的口音應該是什麼。

  • That's a huge issue that I think a lot of second and third generation Asians face in the UK.

    這'是一個巨大的問題,我認為很多第二代和第三代亞裔在英國面臨的問題。

  • - Where is she? - We tried to advise her that is wasn't in her interests.

    - 她在哪裡?- 我們試圖勸她這是不符合她的利益。

  • I felt like the world had moved on a lot more than it necessarily had.

    我覺得這個世界已經比它一定要前進了很多。

  • I felt like actually these days we are more open to different ethnicities,

    我覺得其實現在我們對不同的民族都比較開放。

  • we're more open to different voices being spoken but I feel like

    我們'更開放,以不同的聲音被髮言,但我覺得像。

  • I didn't realise that East Asian voices were at the bottom of the pecking order.

    我沒有意識到東亞人的聲音是最底層的。

  • I was told that I wouldn't be able to be in a period drama

    我被告知我不能演年代劇了

  • and the things that we mostly produce in the UK or the thing we mostly export in the UK

    以及我們主要在英國生產的東西或我們主要在英國出口的東西。

  • is period dramas and the reason they gave me was because of my ethnicity and

    是年代劇,他們給我的理由是因為我的民族和。

  • that did put me off for quite a long time.

    這確實讓我關閉了相當長的時間。

  • It's an interesting thing where people think that it's a new phenomenon, that

    這是一個有趣的事情,人們認為,這是一個新的現象,這

  • people like me could be brand new and it's like there's quite a lot of history

    像我這樣的人可能是全新的,它像有相當多的歷史'。

  • there that we just don't know about. So, that's kind of one of my goals,

    有,我們只是不知道。所以,這是我的目標之一。

  • I'm going to be in a period drama. I might have to write it myself but

    我'要去演一部年代劇。 我可能要自己寫,但是

  • I'm going to be in a period drama.

    我'要演年代劇了。

  • Talks, meetings, meeting new people, I'm talking away and they're looking at me and

    談話,會議,認識新的人,我說走了,他們看著我,並。

  • I think they're interested in what I'm saying. Then they ask, "So, where are you from?"

    我想他們'對我說的話感興趣。然後他們問,"那麼,你從哪裡來?"

  • And my heart always sinks a little because I know where this is going and I

    而我的心總是有點沉甸甸的,因為我知道這是怎麼回事,我

  • say, "I'm from Northern Ireland, I'm British." Sometimes I make that point and then

    說,"我'來自北愛爾蘭,我'是英國人。" 有時候,我讓這一點,然後

  • they'll say, "OK but where are your parents from?" and that really annoys me because that shouldn't

    他們'會說:"好吧,但你的父母從哪裡來?"這真的讓我很生氣,因為這不應該'。

  • matter in the conversation you and I are having as individuals.

    在你和我作為個人的對話中的問題。

  • It's something I've never seen before in London. I've never seen a full East Asian cast

    這是我'在倫敦從來沒有看到過的東西。我從來沒有見過一個完整的東亞演員。

  • made by a Western studio, in the cinema.

    由西方電影公司製作,在電影院。

  • The only other time I've ever seen that kind of thing is if it is a film from Hong Kong

    我唯一一次看到這種事情,就是如果是香港的電影。

  • like the kind of VHSs that my dad used to show me or, more lately, Korean films that

    就像我爸爸以前給我看的那種錄像帶,或者,最近的韓國電影一樣。

  • are coming over because they're amazing.

    正在過來,因為他們'是驚人的。

  • Before all the fuss about Crazy Rich Asians I hadn't really thought about how East Asians

    在《瘋狂的亞洲富豪》大肆宣傳之前,我還沒有真正想過東亞人是如何的

  • and people who look like me are represented in Western cinema in particular.

    而像我這樣的人在西方電影中的表現尤為突出。

  • It's always been sitcoms, TV shows, things like Gilmore Girls.

    它'一直是情景喜劇,電視節目,像吉爾莫女孩的事情。

  • You want to get pork buns in the East Village. That's what is it, isn't it?

    你想在東村吃豬肉包子。這就是它,不是嗎?

  • I was actually thinking of further east.

    其實我想的是更東邊的地方。

  • Like Queens?

    喜歡皇后區嗎?

  • Like Singapore.

    像新加坡一樣。

  • I think it'll make East Asians in the UK realise it's OK to be visible.

    我認為這將使英國的東亞人意識到它'的可見性。

  • I think we've always had this, "Well we're here and we're not going to make a fuss."

    我想我們'一直有這樣的,"好吧,我們'在這裡,我們'不打算大驚小怪。"

  • We haven't been as vocal as say the black community and I think when

    我們還沒有像說黑人社區那樣的聲音,我認為當

  • Black Panther came out and people really made a huge fuss about it

    黑豹出來了,人們真的大驚小怪了。

  • it definitely made my friends think, "Well, what about us?"

    這絕對讓我的朋友們覺得,"那麼,我們呢?"

  • Often when we see East Asians in Hollywood films it can be a bit of a stereotype.

    通常我們在好萊塢電影中看到東亞人的時候,會有點刻板印象。

  • I've even been asked to put on an "East Asian accent" and I've asked

    我甚至被要求帶上 "東亞口音",我'要求

  • to specify what kind and they've said it doesn't matter.

    要具體說明是哪種,他們'說不'沒關係。

  • These people aren't just rich OK, they're crazy rich.

    這些人不只是有錢好不好,他們是瘋狂的有錢。

  • Look, there's new money all over Asia. We've got the Beijing Billionaires, the Taiwan Tycoons

    你看,有新的資金在亞洲各地。我們已經得到了北京億萬富翁,臺灣大亨。

  • but the Young family, they're old money rich. They had money when they left China in the 1800s

    但楊家,他們是老錢有錢。他們在19世紀離開中國的時候就有錢了。

  • and they went all the way down here. Not there. Here.

    他們一路走到了這裡。不是那裡。是這裡

  • Little touches like the aunties selling the tissues at the hawker centre and little things

    像小販中心賣紙巾的阿姨,還有一些小事的小感動

  • that no one would ever really notice or care about but actually means quite a lot to us so that's really nice.

    沒有人會真正注意或關心,但實際上意味著相當多的我們,所以這'真的很好。

  • I think the movie makers tried really hard and did a great job with representing

    我覺得電影製作人真的很努力,做了一個很好的代表

  • Asian communities all over the world.

    世界各地的亞洲社區。

  • It was a fun, funny romcom. Like, really Hollywood, super glamour. It's all about the earrings.

    這是一個有趣的,有趣的愛情片。像,真的好萊塢,超級魅力。這是所有關於耳環。

  • As a third generation Asian I really related to a lot of the little odd quirks of our culture like

    作為第三代亞洲人,我真的對我們文化中的很多小怪癖很有感觸,比如說

  • the elderly relative coming to read your face and seeing if your nose and earlobe is particularly "auspicious."

    老親戚來給你看面相,看你的鼻子和耳垂是否特別 "吉利"。

  • It made a big difference or it will make a big difference for the future as well just being able to see people

    它帶來了很大的改變,或者說它會給未來帶來很大的改變,因為只要能夠看到人們

  • playing characters that have complex lives and an actual storyline and an arc and go through things

    扮演的角色有複雜的生活和一個實際的故事情節和弧線,並經歷的事情。

  • and they're not just there to facilitate the story and then disappear again.

    而他們'不只是為了方便故事,然後再消失。

People just forget that we exist, I don't know why, I really don't.

人們只是忘記了我們的存在,我不知道為什麼,我真的不知道。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 英國腔 亞洲人 東亞 愛爾蘭人 英國 有錢 電影

不是那麼(瘋狂富有)的英國東亞裔 (Not So (Crazy Rich) British East Asians - BBC Stories)

  • 2740 65
    szuc 發佈於 2018 年 09 月 25 日
影片單字