Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • As China's economic growth slows, people are looking for the next big driver of growth.

    在中國經濟成長減緩的同時,人們正在尋找下一個經濟成長大國

  • And India seems to fit the bill.

    而印度看來正符合要求 (fit the bill,bill:鈔票)

  • The IMF estimates that India will be the fastest- growing major economy in the world this year,

    國際貨幣基金組織預估,今年印度將會是成長最快速的主經濟體

  • which is why companies like Walmart are paying top dollar for business deals in India.

    這也是為何企業比如沃爾瑪會砸下重金和印度做生意

  • It's projected to expand by 7.4%, putting it ahead of China.

    預計印度會成長 7.4%,超越中國

  • So, what's driving India's growth?

    所以,是什麼在驅動印度的成長?

  • India has a population of 1.3 billion, making it the second most populous country in the world.

    印度有 13 億人口,使其成為世界上人口第二多的國家

  • It's on track to grow faster, even surpassing China's population by 2024.

    印度的人口還會長得更快,甚至在 2024 年超越中國人口

  • And that big population is also really young.

    而且人口中多數都非常年輕

  • India is on track to reap a handsome demographic dividend.

    印度預計會獲得豐厚的人口紅利 (勞動人口在總人口中的比例上升,所伴隨的經濟成長效應)

  • This effect happens when a country's working age population

    當一國的勞動人口多於非勞動人口時

  • is larger than the non-working age population.

    這個現象就會發生

  • By 2050, India is expected to have a working population of more than one billion.

    到了 2050 年,印度預計會有超過一億的勞動人口

  • While many Asian countries are aging, India's population has a median age

    當許多亞洲國家都在高齡化的同時,印度的人口平均值

  • of only 27.3 years, compared to China's 37.6 and Japan's 47.1.

    才 23.7 歲,相較之下中國 37.6 而日本則是 47.1

  • Since Prime Minister Narendra Modi came into power in 2014,

    自從納倫德拉.莫迪在 2014 年上任總理

  • his government has attracted record foreign direct investment.

    他的政府已經吸引進創紀錄的外商直接投資

  • Modi has been credited for his strong reform agenda to improve India's business environment.

    這都歸功於莫迪強勢的改革議程,企圖改善印度的商業環境

  • The World Bank gave a nod to his efforts, improving India's ranking

    世界銀行也對他的努力有目共睹,將印度的

  • in its Ease of Doing Business ranking from 130 to 100.

    營商便利度排名從 130 提升至 100

  • But India's growth is like my cricket gamefull of promise, but it hasn't quite delivered yet.

    但是印度的成長就和我的板球賽一樣 - 滿有承諾,但是尚未做到許多

  • India grew faster than China between 2014 and 2016,

    在 2014 到 2016 年間,印度成長得比中國快

  • but lost its fastest-growing major economy title last year.

    但是在去年失去了經濟最快速成長主經濟體的頭銜

  • Within the country, domestic investment has fallen as businesses have been hesitant to invest.

    在國內,由於企業對於投資躊躇不定,國內的投資已經下跌

  • India's exports have also dropped since Modi came into power, despite his

    自從莫迪上任,印度的出口也已經下跌

  • Made in India campaign meant to fire up the country's manufacturing industry.

    儘管莫迪的「印度製造」宣傳活動旨在炒熱國內的製造產業

  • Economists say that domestic developments are to blame.

    經濟學者表示,問題出在國內發展

  • In November 2016, the government's withdrawal of 500 and 1,000 rupee notes shocked the country.

    在 2016 年十一月,政府取消 500 和 1000 盧比鈔的政策震驚了全國

  • 86% of the country's currency could no longer be used in shops.

    86% 的國幣不再能夠通行於店面

  • Then, while businesses were trying to recover from that policy,

    然後,就在商業還在試著從此政策中復甦之際

  • the government implemented the goods and services tax in July 2017.

    政府在 2017 年七月施行了貨物和服務稅

  • It's the biggest tax reform since India's independence,

    這是印度自獨立以來最大的稅務改革

  • consolidating India's many taxes into a single structure.

    將印度許多種稅收整合到單一的經濟架構中

  • But it's also baffling businesses.

    但它同時也在阻礙商業發展

  • For instance, should coconut oil be taxed as a cooking product, or a hair product?

    舉例來說,椰子油應該歸為料理產品還是護髮產品來課稅?

  • Is a chocolate coated biscuit a chocolate or a biscuit?

    裹了巧克力的餅乾是巧克力還是餅乾?

  • The two policies on tax and demonetization hit consumption and investment hard,

    稅改和廢鈔這兩大政策重創了消費和投資

  • despite most economists agreeing that the goods and services tax

    儘管大多數經濟學者都同意貨物和服務稅將能替印度

  • will bring long-term benefits for India.

    帶來長期的好處

  • This year, India is likely to keep its title as the world's fastest growing major economy.

    今年,印度有可能維持她世界最快速成長的主經濟體頭銜

  • But is fastest fast enough?

    然而,最快就夠快了嗎?

  • Former IMF chief economist and India's former central bank governor,

    國際貨幣基金組織前首席經濟學者和印度中央銀行長

  • Raghuram Rajan has said that India needs to grow much faster.

    拉古拉姆.拉詹表示,印度需要成長得快上許多

  • India has about one million people entering the labor force every month.

    在每個月,印度有大約 100 萬人進入勞動職場

  • So that's a big number that has to be absorbed which means we need

    所以那是一大筆要吸收的數字,意味著我們必須

  • significantly more growth to get them good jobs.

    更突出的成長才能讓他們有好工作

  • But India's growth this year faces serious challenges.

    但是印度今年的成長面臨的嚴重的考驗

  • Top ratings agencies like Moody's and Goldman Sachs

    前幾大的評級機構如穆迪和高盛

  • have cut their growth projections for India.

    都終止了他們的印度成長計劃

  • Why is that?

    為什麼?

  • One reason is rising oil prices.

    一個原因是提高的油價

  • That could mean higher import costs and higher inflation.

    那可以意味著更高的進口花費和更高的通貨膨脹

  • India is the world's third biggest oil consumer, after China and the United States.

    印度是世界上第三大石油消費國,排在中國和美國之後

  • Because of low oil prices, which fell to about $40 per barrel in 2016,

    由於在 2016 年降至每桶 40 美金的低油價

  • Modi's government could put taxes on petrol and diesel.

    莫迪政府就可以在汽柴油上加稅

  • India has become dependant on these taxes,

    印度仰賴這些稅收

  • which made up 17% of India's total revenue last year.

    他們的總額在去年達到印度總稅收的 17%

  • The Indian rupee is also the worst performing currency in Asia this year,

    在今年,印度盧比同樣是在亞洲表現得最差的貨幣

  • and it's expected to weaken further.

    而且預估未來還會更差

  • This may look like just a humble pakora, but this Indian street snack

    這看起來或許只是普通的帕可拉 (一種北印炸蔬菜小吃),但是這個印度街頭小吃

  • has ignited a huge debate about jobs in India.

    已經在印度燃起嚴重的工作爭辯導火線

  • This year, Modi was asked about the perception that he failed to create more jobs for young Indians.

    今年,莫迪被問到他關於沒能成功替印度年輕人創造更多工作機會的看法

  • His response?

    他的回應?

  • "Official statistics do not capture the true number of people working."

    「官方統計並沒有反映出真實的勞動人口數。」

  • Such as pakora sellers.

    好比帕可拉小販

  • His comments caused outrage in India, because there is a lot of anxiety for stable, salaried jobs.

    他的回應在印度引起憤怒,因為在職場上有一股為了求得穩定、優渥工作的不安情緒

  • More than 25 million people, a number greater than Australia's population,

    超過了 2500 萬人,這數字多於澳洲人口

  • applied for less than 90,000 jobs on India's state-run railways.

    應徵了印度州際鐵路少於九萬個的職缺

  • For the most junior role in Mumbai police force,

    為了孟買最初階警察的空崗

  • 200,000 people applied for 1,137 openings.

    20 萬人前來應徵 1137 個缺

  • Many multi-national companies are excited about India, dreaming about

    許多跨國企業對於印度感到興奮,夢想著

  • selling fast food, smartphones and fast fashion to a rapidly growing middle class.

    販賣速食、智慧型手機和快時尚給快速成長的中產階級

  • But right now, that middle class with income levels of similar populations in cities like

    但在現今,和香港或是新加坡這些人口類似的城市相比

  • Hong Kong and Singapore is extremely tiny, estimated to be just about 1% of India's population.

    持有和他們同樣等級薪水的中產階級是少之又少,預估只有印度總人口約 1%

  • The double whammy of a weaker currency and growing oil prices are going to hit India hard.

    弱勢貨幣和提高的油價,這兩大打擊將會重創印度

  • Despite its challenges, India continues to grow quickly.

    儘管有這些挑戰,印度持續快速成長

  • But will it be it fast enough to benefit its people?

    但是她的速度會快到能夠使人民獲益嗎?

  • Hey everyone, it's Xin En. Thanks for watching!

    嗨各位,我是 Xin En。謝謝收看!

  • If you want to check out more CNBC videos, click here and here.

    如果你想看更多 CNBC 影片,點擊這裡和這裡

  • As always, feel free to leave any suggestions for future videos in our comments section.

    一如往常,歡迎在我們的留言區給與任何關於未來影片的建議

  • Don't forget to subscribe and see you next time!

    別忘了訂閱,我們下次見!

As China's economic growth slows, people are looking for the next big driver of growth.

在中國經濟成長減緩的同時,人們正在尋找下一個經濟成長大國

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋