Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • 我今天很荣幸能和你们一起参加 I am honored to be with you today at your commencement

    我今天很榮幸能和你們一起參加 I am honored to be with you today at your commencement 我很榮幸能和你們一起參加你們的畢業典禮

  • 这所世界上最好的一座大学的毕业典礼 from one of the finest universities in the world

    這所世界上最好的一座大學的畢業典禮 from one of the finest universities in the world

  • 说实话我还没从大学毕业 Truth be told I never graduated from college

    說實話我還沒從大學畢業 Truth be told I never graduated from college(說實話我大學沒畢業)

  • 今天是我离大学毕业最近的一天了 And this is the closest I've ever gotten to a college graduation

    今天是我離大學畢業最近的一天了 而這是我離大學畢業最近的一天了

  • 今天我想向你们讲述我生活中的三个故事 Today I want to tell you three stories from my life

    今天我想向你們講述我生活中的三個故事 Today I want to tell you three stories from my life

  • 不谈大道理 三个故事就好 That's it No big deal just three stories

    不談大道理 三個故事就好 That's it No big deal just three stories

  • 第一个故事是关于人生中的点点滴滴怎么串连在一起 The first story is about connecting the dots

    第一個故事是關於人生中的點點滴滴怎麼串連在一起 The first story is about connecting the dots

  • 我在里德学院读了六个月之后就退学了 I dropped out of Reed College after the first 6 months

    我在裡德學院讀了六個月之後就退學了 I dropped out of Reed College after the first 6 months

  • 但之后仍作为旁听生 But then stayed around as a drop-in

    但之後仍作為旁聽生 但後來又作為旁聽生留在了這裡。

  • 混了十八个月后才最终离开 For another 18 months or so before I really quit

    混了十八個月後才最終離開 又過了18個月左右,我才真正戒掉了。

  • 我为什么要退学呢 So why did I drop out

    我為什麼要退學呢 So why did I drop out

  • 故事从我出生的时候讲 It started before I was born

    故事從我出生的時候講 It started before I was born

  • 我的亲生母亲是一个年轻的 My biological mother was a young

    我的親生母親是一個年輕的 My biological mother was a young

  • 没有结婚的大学毕业生 Unwed college graduate student

    沒有結婚的大學畢業生 Unwed college graduate student

  • 她决定让别人收养我 And she decided to put me up for adoption

    她決定讓別人收養我 她決定把我送去收養

  • 她十分想让我被大学毕业生收养 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates

    她十分想讓我被大學畢業生收養 She felt very strongly that I should be adopted by university graduates

  • 在我出生时她已经做好一切准备 So everything was all set for me

    在我出生時她已經做好一切準備 So everything was all set for me

  • 能使得我被一个律师家庭所收养 To be adopted at birth by a lawyer and his wife

    能使得我被一個律師家庭所收養 To be adopted at birth by a lawyer and his wife.

  • 但是在最后一刻 Except that when I popped out

    但是在最後一刻 Except that when I popped out

  • 律师夫妇突然决定想要一个女孩 They decided at the last minute that they really wanted a girl

    律師夫婦突然決定想要一個女孩 他們在最後一刻決定,他們真的想要一個女孩

  • 所以在候选名单上我的养父母 So my parents who were on a waiting list

    所以在候選名單上我的養父母 So my parents who were on a waiting list

  • 突然在半夜接到了一个电话 Got a call in the middle of the night

    突然在半夜接到了一個電話 Got a call in the middle of the night

  • 我们这儿有一个不请自来的男婴 Asking we got an unexpected baby boy

    我們這兒有一個不請自來的男嬰 Asking we got an unexpected baby boy

  • 你们想要他吗 Do you want him

    你們想要他嗎 Do you want him

  • 他们回答 当然 They said Of course

    他們回答 當然 They said Of course

  • 但是我亲生母亲随后发现 My biological mother found out later

    但是我親生母親隨後發現 My biological mother found out later

  • 我的养母从来没有上过大学 That my mother had never graduated from college

    我的養母從來沒有上過大學 That my mother had never graduated from college

  • 我的养父甚至从没有读过高中 And my father had never graduated from high school

    我的養父甚至從沒有讀過高中 And my father had never graduated from high school and my father had never graduated from high school.

  • 她拒绝签这个收养合同 She refused to sign the final adoption papers

    她拒絕籤這個收養合同 她拒絕簽署最後的收養文件

  • 但在几个月以后 她才软化同意 She only relented a few months later

    但在幾個月以後 她才軟化同意 She only relented a few months later

  • 当我的父母答应一定要让我上大学 When my parents promised that I would go to college

    當我的父母答應一定要讓我上大學 當我的父母答應讓我上大學時

  • 我的人生从这里起航 This was a start in my life

    我的人生從這裡起航 這是我人生的一個開始

  • 在十七岁那年 我真的上了大学 And 17 years later I did go to college

    在十七歲那年 我真的上了大學 And 17 years later I did go to college

  • 但是我很愚蠢地选择了一个 But I naively chose a college

    但是我很愚蠢地選擇了一個 But I naively chose a college

  • 几乎和你们斯坦福一样贵的学校 That was almost as expensive as Stanford

    幾乎和你們斯坦福一樣貴的學校 That was almost as expensive as Stanford

  • 我的父母还都是蓝领阶层 And all of my working-class parents' savings

    我的父母還都是藍領階層 And all of my working-class parents's savings 我父母的所有積蓄

  • 他们倾其所有资助我的学业 Were being spent on my college tuition

    他們傾其所有資助我的學業 Were being spent on my college tuition

  • 在六个月后 我已经看不到其中的价值所在 After six months I couldn't see the value in it

    在六個月後 我已經看不到其中的價值所在 After six months I couldn't see the value in it

  • 我不知道我真正想要做什么 I had no idea what I wanted to do with my life

    我不知道我真正想要做什麼 I had no idea what I wanted to do with my life

  • 我也不知道大学能怎样帮助我找到答案 And no idea how college was going to help me figure it out

    我也不知道大學能怎樣幫助我找到答案 也不知道大學能怎樣幫助我找到答案

  • 在我上学的这段时间 And here I was spending all of the money

    在我上學的這段時間裡,我把所有的錢都花在了這裡

  • 我几乎花光了父母全部的积蓄 My parents had saved their entire life

    我幾乎花光了父母全部的積蓄 我的父母救了他們的一生

  • 所以我决定退学 So I decided to drop out

    所以我決定退學 So I decided to drop out

  • 我相信每件事情总会有它的解决办法 And trust that it would all work out OK

    我相信每件事情總會有它的解決辦法 And trust that it would all work out OK

  • 不能否认 我当时确实非常害怕 It was pretty scary at the time

    不能否認 我當時確實非常害怕 It was pretty scary at the time

  • 但是回头想想 But looking back

    但是回頭想想 But looking back

  • 那的确是我这一生中最棒的决定 It was one of the best decisions I ever made

    那的確是我這一生中最棒的決定 It was one of the best decisions I ever made

  • 在我做出退学决定的那一刻 The minute I dropped out

    在我做出退學決定的那一刻 The minute I dropped out

  • 我向那些毫无兴趣的课程说再见 I could stop taking the required classes that didn't interest me

    我向那些毫無興趣的課程說再見 I could stop taking the necessary classes that didn't interest me.

  • 然后我可以开始去修 And begin dropping in on the ones

    然後我可以開始去修 然後開始去修,然後開始去修

  • 那些看起来有点意思的课程 That looked further more interesting

    那些看起來有點意思的課程 That looked further more interesting

  • 这一点都不浪漫 我居无定所 It wasn't all romantic I didn't have a dorm room

    這一點都不浪漫 我居無定所 It wasn't all romantic I didn't have a dormation room 我沒有宿舍

  • 所以我只能睡在朋友家的地板上 So I slept on the floor in friends' rooms

    所以我只能睡在朋友家的地板上 So I slept on the floor in friends' rooms

  • 我去捡可以换五美分的可乐罐 I returned coke bottles for the

    我去撿可以換五美分的可樂罐 I returned coke bottles for the 5&cent

  • 仅仅为了填饱肚子 Deposits to buy food with

    僅僅是為了填飽肚子買食物的存款。

  • 星期天的晚上 我走七英里的路程 And I would walk the 7 miles

    星期天的晚上 我走七英里的路程 And I would walk the 7 miles

  • 穿过这个城市到克利须那神庙 Across town every Sunday night

    穿過這個城市到克利須那神廟 Across town every Sunday night

  • 只为能吃顿像样的饭菜 To get one good meal a week

    只為能吃頓像樣的飯菜 To get one good meal a week (每週吃一頓好飯)

  • 这个星期里惟一一顿像样的饭菜 At the Hare Krishna temple

    這個星期裡惟一一頓像樣的飯菜 At the Hare Krishna temple

  • 我乐此不疲 I loved it

    我樂此不疲 I loved it

  • 我跟随好奇心和直觉所做的事情 And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition

    我跟隨好奇心和直覺所做的事情 還有很多是我跟著好奇心和直覺所做的事情。

  • 此后被证明是无价之宝 Turned out to be priceless later on

    此後被證明是無價之寶 後來發現是無價之寶。

  • 让我给你们举一个例子吧 Let me give you one example

    讓我給你們舉一個例子吧 Let me give you one example

  • 里德学院在那时提供 Reed College at that time offered

    裡德學院在那時提供 Reed College at that time offered

  • 也许是全美最好的书法课 Perhaps the best calligraphy instruction in the country

    也許是全美最好的書法課 也許是全國最好的書法教學。

  • 在这个大学里面的每个海报 Throughout the campus every poster

    在這個大學裡面的每個海報 Throughout the campus every poster

  • 每个抽屉的标签上面 Every label on every drawer

    每個抽屜的標籤上面 每個抽屜上的標籤

  • 全都是漂亮的美术字 Was beautifully hand calligrapher

    全都是漂亮的美術字 Was beautifully hand calligrapher

  • 因为我退学了不必去上正规的课程 Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes

    因為我退學了不必去上正規的課程 因為我退學了不必上正規的課程

  • 所以我决定去参加这个课程 I decided to take a calligraphy class

    所以我決定去參加這個課程 I decided to take a calligraphy class

  • 去学学怎样写出漂亮的美术字 To learn how to do this

    去學學怎樣寫出漂亮的美術字 To learn how to do this

  • 我学到衬线和无衬线字体 I learned about serif and san serif typefaces

    我學到襯線和無襯線字體 I learned about serif and san serif typefaces.

  • 怎么样在不同的字母组合间改变字的间距 About varying the amount of space between different letter combinations

    怎麼樣在不同的字母組合間改變字的間距 About varying the amount of space between different letter combinations(不同的字母組合間改變字的間距)

  • 以及如何做出漂亮的版式 About what makes great typography great

    以及如何做出漂亮的版式 About what makes great typography great?

  • 书法里所蕴含的那种美妙 It was beautiful

    書法裡所蘊含的那種美妙 It was beautiful

  • 字体上所赋予历史感和艺术精妙 Historical artistically subtle in a way

    字體上所賦予歷史感和藝術精妙 Historical artistically subtle in a way

  • 是科学永远不能捕捉到的 That science can't capture

    是科學永遠不能捕捉到的 That science can't capture

  • 我发现那实在是太迷人了 And I found it fascinating

    我發現那實在是太迷人了 And I found it fascinating

  • 当时看起来这些东西好像一无是处 None of this had even a hope

    當時看起來這些東西好像一無是處 None of this had even a hope

  • 好像都没有什么实际应用的可能 Of any practical application in my life

    好像都沒有什麼實際應用的可能 Of any practical application in my life

  • 但是十年之后 But ten years later

    但是十年之後 But ten years later

  • 当我们设计第一台苹果电脑的时候 When we were designing the first Macintosh computer

    當我們設計第一臺蘋果電腦的時候 When we were designing the first Macintosh computer

  • 就不是那样了 It all came back to me

    就不是那樣了 It all came back to me

  • 我把当时我学的那些东西全都设计进去了 Mac And we designed it all into the Mac

    我把當時我學的那些東西全都設計進去了 Mac And we designed it all into the Mac

  • 那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑 It was the first computer with beautiful typography

    那是第一臺使用了漂亮的印刷字體的電腦 It was the first computer with beautiful typography

  • 如果我当时在大学没有学习这门课程 If I had never dropped in on that single course in college

    如果我當時在大學沒有學習這門課程 If I had never dropped in on that single course in college.

  • 苹果就不会有这么多丰富的字体 The Mac would have never had multiple typefaces

    蘋果就不會有這麼多豐富的字體 The Mac would have never had multiple typefaces

  • 以及赏心悦目的字体间距 Or proportionally spaced fonts

    以及賞心悅目的字體間距 Or proportionally spaced fonts

  • 即使微软抄袭了苹果 And since Windows just copied the Mac

    即使微軟抄襲了蘋果 And since Windows just copied the Mac

  • 它的个人电脑也不会有现在这么漂亮的字型 It’s likely that no personal computer would have them

    它的個人電腦也不會有現在這麼漂亮的字型 It’s likely that no personal computer would have them

  • 如果我没有退学 If I had never dropped out

    如果我沒有退學 If I had never dropped out

  • 我也不会痴迷于这个美术课程 I would have never dropped in on this calligraphy class

    我也不會痴迷於這個美術課程 I would have never dropped in on this calligraphy class.

  • 然后个人电脑也不会有 And personal computers might not have

    然後個人電腦也不會有 And personal computers might not have

  • 如此美丽的字体 The wonderful typography that they do

    如此美麗的字體 他們所做的精彩的排版設計

  • 当然我在大学的时候 Of course it was impossible to connect the dots looking forward

    當然我在大學的時候 Of course it was impossible to connect the dots looking forward

  • 还不可能预先把点点滴滴串联在一起 When I was in college

    還不可能預先把點點滴滴串聯在一起 When I was in college

  • 只有当我回首往事的时候才会明白 But it was very very clear looking backwards ten years later

    只有當我回首往事的時候才會明白 但十年後往後看就非常非常清楚了。

  • 再次说明的是 你不可能未卜先知 Again you can't connect the dots looking forward

    再次說明的是 你不可能未卜先知 Again you can't connect the dots looking forward

  • 你只能在回顾时才明白这些是如何串起来 you can only connect them looking backwards

    你只能在回顧時才明白這些是如何串起來 you can only connect them looking backwards

  • 所以你必须相信 So you have to trust that

    所以你必須相信 所以你必須相信...

  • 你现在所体会的在将来多少会联系在一块 The dots will somehow connect in your future

    你現在所體會的在將來多少會聯繫在一塊 The dots will somehow connect in your future

  • 你必须相信某些东西 You have to trust in something

    你必須相信某些東西 你必須相信一些東西。

  • 你的直觉也好 命运也好 不管什么 Your gut destiny life karma whatever

    你的直覺也好 命運也好 不管什麼 Your gut destiny life karma whatever

  • because believe in the dots will connect down the road, would give you a confidence to follow your heart, even wanna lead you to off warm well path,

    因為相信點點滴滴都會連成一片,會給你一個信心,讓你追隨自己的內心,甚至想把你引向溫暖的井道。

  • 只是让我的生命更加地与众不同而已 and that would made all the differecne

    只是讓我的生命更加地與眾不同而已 and that would made all the differecne

  • 我的第二个故事是关于爱和失去 My second story is about love and loss

    我的第二個故事是關於愛和失去 My second story is about love and loss

  • 我很幸运 I was lucky

    我很幸運 I was lucky

  • 因为在很早的时候 我就找到了我所钟爱的东西 I found what I loved to do early in life

    因為在很早的時候 我就找到了我所鍾愛的東西 I found what I loved to do early in life

  • 二十岁的时候 沃茨和我就在父母的车库里面 Wiz and I started Apple in my parent’s garage

    二十歲的時候 沃茨和我就在父母的車庫裡面 Wiz and I started Apple in my parent’s garage

  • 开创了苹果公司 When I was 20

    開創了蘋果公司 When I was 20

  • 我们工作得很努力 十年后这个公司就发展成 We worked hard and in 10 years Apple had grown

    我們工作得很努力 十年後這個公司就發展成 We worked hard and in 10 years Apple had grown

  • 从那两个车库中的穷小子 From just the two of us in a garage

    從那兩個車庫中的窮小子 From just the two of us in a garage (我們兩個人在車庫裡)

  • 到超过四千名的雇员 价值超过二十亿的公司 Into a $2 billion company with over 4000 employees

    到超過四千名的僱員 價值超過二十億的公司 Into a $2 billion company with over 4000 employees

  • 在公司成立的第九年 We just released our finest creation

    在公司成立的第九年 We just released our finest creation

  • 我们刚刚发布了最好的产品 那就是苹果电脑 The Macintosh a year earlier

    我們剛剛發佈了最好的產品 那就是蘋果電腦 The Macintosh a year earlier

  • 我也快到三十岁了 这时我被公司炒了鱿鱼 And I had just turned 30 and then I got fired

    我也快到三十歲了 這時我被公司炒了魷魚 And I had just turned 30 and then I got fired

  • 怎么可能被自己创立的公司炒了鱿鱼呢 How can you get fired from a company you started

    怎麼可能被自己創立的公司炒了魷魚呢 How can you get fired from a company you started

  • 在苹果快速成长的时候 Well as Apple grew we hired someone

    在蘋果快速成長的時候 Well as Apple grew we hired someone

  • 我们雇用了一个很有天分的家伙 Who I thought was very talented

    我們僱用了一個很有天分的傢伙 Who I thought was very talented

  • 和我一起管理这个公司 To run the company with me

    和我一起管理這個公司 To run the company with me

  • 在最初的几年里公司运转得很好 And for the first year or so things went well

    在最初的幾年裡公司運轉得很好 And for the first year or so things went well and for the first year or so things went well.

  • 但是后来我们对未来的看法发生了分歧 But then our visions of the future began to diverge

    但是後來我們對未來的看法發生了分歧 But then our visions of the future began to diverge

  • 我们吵了起来 And eventually we had a falling out

    我們吵了起來 最後我們吵了起來。

  • 而这个时候 董事会站在了他的那一边 When we did our Board of Directors sided with him

    而這個時候 董事會站在了他的那一邊 When we did our Board of Directors sided with him

  • 所以在我三十岁的时候 我在众目睽睽下被开除了 So at 30 I was out and very publicly out

    所以在我三十歲的時候 我在眾目睽睽下被開除了 So at 30 I was out and very publicly out

  • 而立之年 我生命的全部支柱离自己远去 What had been the focus of my entire adult life was gone

    而立之年 我生命的全部支柱離自己遠去 我整個成人生活的焦點已經消失了。

  • 这是一场毁灭性的打击 And it was devastating

    這是一場毀滅性的打擊 And it was devastating

  • 最初的几个月里 我不知所措 I really didn't know what to do for a few months

    最初的幾個月裡 我不知所措 I really didn't know what to do for a few months.

  • 我觉得我很令上一代的创业家们失望 I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down

    我覺得我很令上一代的創業家們失望,我覺得我讓上一代的創業家失望了。

  • 我把他们交给我的接力棒弄丢了 That I had dropped the baton as it was being passed to me

    我把他們交給我的接力棒弄丟了 That I had dropped the baton as it was being passed to me.

  • 我和戴维·帕卡德 鲍勃·诺伊斯见面 I met with David Packard and Bob nonce

    我和戴維·帕卡德 鮑勃·諾伊斯見面 I met with David Packard and Bob nonce

  • 为我的糟糕表现向他们道歉 And tried to apologize for screwing up so badly

    為我的糟糕表現向他們道歉 並試圖為自己的錯誤道歉

  • 我成了典型的案例 I was a very public failure

    我成了典型的案例 I was a very public failure

  • 甚至想逃离硅谷 And I even thought about running away from the valley

    甚至想逃離硅谷 我甚至想過要逃離這個山谷

  • 但是 我看到了一个希望 But something slowly began to dawn on me

    但是 我看到了一個希望 但有些東西慢慢地開始在我身上顯現出來了

  • 因为我仍然热爱着我所从事的工作 I still loved what I did

    因為我仍然熱愛著我所從事的工作 I still loved what I did

  • 尽管我被苹果公司开除了 It's turn of events at Apple

    儘管我被蘋果公司開除了 It's turn of events at Apple

  • 却从来没有改变过我的想法 Had not changed that one bit

    卻從來沒有改變過我的想法 Had not changed that one bit

  • 也就是说虽然我离开了公司 但对我所喜爱的事业热情不减 I had been rejected but I was still in love

    也就是說雖然我離開了公司 但對我所喜愛的事業熱情不減 I had been rejected but I was still in love

  • 我决定从头再来 And so I decided to start over

    我決定從頭再來 所以我決定重新開始

  • 我当时没有察觉 I didn't see it then

    我當時沒有察覺 I didn't see it then

  • 但是事后证明 But it turned out that getting fired from Apple

    但是事後證明 但事實證明,被蘋果公司解僱了

  • 被苹果公司开除是我这辈子里发生的最奇妙的事情 Was the best thing that could have ever happened to me

    被蘋果公司開除是我這輩子裡發生的最奇妙的事情 Was the best thing that could have ever happened to me

  • 成功的沉重 The heaviness of being successful was replaced

    成功的沉重 被成功的沉重感所取代

  • 被凤凰涅槃的轻盈所代替 By the lightness of being a beginner again

    被鳳凰涅槃的輕盈所代替 By the lightness of being a beginner again.

  • 没有比这更确定的事情了 Less sure about everything

    沒有比這更確定的事情了 Less sure about everything

  • 它让我轻装上阵 It freed me to enter

    它讓我輕裝上陣 It freed me to enter

  • 我由此进入了我生命中最有创造力的时刻 One of the most creative periods of my life

    我由此進入了我生命中最有創造力的時刻 One of the most creative periods of my life

  • 在接下来的五年里 During the next five years

    在接下來的五年裡 During the next five years

  • 我创立了一个名叫NeXT的公司 I started a company named NeXT

    我創立了一個名叫NeXT的公司 I started a company named NeXT

  • 还有一个叫皮克斯的公司 Another company named Pixar

    還有一個叫皮克斯的公司 Another company named Pixar

  • 同时与一位美丽的女人共浴爱河 And fell in love with an amazing woman

    同時與一位美麗的女人共浴愛河 And fell in love with an amazing woman

  • 她后来成为了我的妻子 Who would become my wife

    她後來成為了我的妻子 Who would become my wife

  • 皮克斯制作了世界上第一个用电脑制作的 Pixar went on to create the world’s first computer

    皮克斯製作了世界上第一個用電腦製作的 Pixar went on to create the world’s first computer

  • 动画电影 玩具总动员 Animated feature filmToy Story

    動畫電影 玩具總動員 Animated feature film "Toy Story" (玩具總動員)

  • 现在是世界上最成功的动画工作室 And is now the most successful animation studio in the world

    現在是世界上最成功的動畫工作室 而現在是世界上最成功的動畫工作室。

  • 在后来的一系列运作中苹果收购了NeXT In a remarkable turn of events Apple bought NeXT

    在後來的一系列運作中蘋果收購了NeXT In a remarkable turn of events Apple bought NeXT

  • 然后我又回到了苹果公司 I returned to Apple

    然後我又回到了蘋果公司 I returned to Apple

  • 我们在NeXT发展的技术 And the technology we developed at NeXT

    我們在NeXT發展的技術 而我們在NeXT開發的技術......

  • 在苹果今天的复兴之中发挥了关键的作用 Is at the heart of Apple's current renaissance

    在蘋果今天的復興之中發揮了關鍵的作用 Is at the heart of Apple's current renaissance

  • 我还和劳伦斯一起建立幸福美满的家庭 And Laurence and I have a wonderful family together

    我還和勞倫斯一起建立幸福美滿的家庭 And Laurence and I have a wonderful family together

  • 我可以非常肯定 如果我不被苹果开除 I'm pretty sure none of this would have happened

    我可以非常肯定 如果我不被蘋果開除 I'm pretty sure none of this would have happened.

  • 这其中一件事情也不会发生的 If I hadn't been fired from Apple

    這其中一件事情也不會發生的 If I hadn't been fired from Apple

  • 良药苦口 It was awful tasting medicine

    良藥苦口 It was awful tasting medicine 味道太難聞了

  • 但是我想病人需要这个药 But I guess the patient needed it

    但是我想病人需要這個藥 But I guess the patient needed it

  • 有些时候 生活会给你当头棒喝 Sometimes life hits you In the head with a brick

    有些時候 生活會給你當頭棒喝 有時生活會用磚頭砸你的頭。

  • 不要失去信仰 Don't lose faith

    不要失去信仰 Don't lose faith

  • 我很清楚惟一使我一直走下去的 I'm convinced that the only thing

    我很清楚惟一使我一直走下去的 I'm convinced that the only thing

  • 就是做我无比钟爱的事情 That kept me going was that I loved what I did

    就是做我無比鍾愛的事情 讓我堅持下去的是我熱愛我所做的事情。

  • 你需要去找到你所爱的东西 You've got to find what you love

    你需要去找到你所愛的東西 You've got to find what you love

  • 这是一条适合于工作和爱情的信条 And that is as true for your work as it is for your lovers

    這是一條適合於工作和愛情的信條 And that is as true for your work as it is for your lovers and that is as true for your work as it is for your lovers.

  • 你的工作将占据生活中很大的一部分 Your work is going to fill a large part of your life

    你的工作將佔據生活中很大的一部分 Your work is going to fill a large part of your life

  • 你只有相信自己所做的是伟大的工作 And the only way to be truly satisfied is to do

    你只有相信自己所做的是偉大的工作 And the only way to be truly satisfied is to do

  • 你才能怡然自得 What you believe is great work

    你才能怡然自得,你相信的是偉大的工作。

  • 而伟大的工作就是你所热爱的 And the only way to do great work is to love what you do

    而偉大的工作就是你所熱愛的 And the only way to do great work is to love what you do(熱愛你所做的事)。

  • 如果你现在还没有找到 If you haven't found it yet

    如果你現在還沒有找到 If you haven't found it yet

  • 那么继续找 不要停下来 Keep looking Don't settle

    那麼繼續找 不要停下來 Keep looking Don't settle

  • 只要全心全意去找 As with all matters of the heart

    只要全心全意去找 就像所有的心事一樣。

  • 在你找到的时候 你的心会告诉你的 Youll know when you find it

    在你找到的時候 你的心會告訴你的 You’ll know when you find it

  • 就像任何真诚的关系 And like any great relationship

    就像任何真誠的關係 就像任何偉大的關係一樣

  • 只会随着岁月的流逝 而变得越来越紧密 It just gets better and better as the years roll on

    只會隨著歲月的流逝 而變得越來越緊密 It just gets better and better as the years roll on.

  • 所以继续找 不要停下来 So keep looking Don't settle

    所以繼續找 不要停下來 So keep looking Don't settle

  • 我的第三个故事是关于死亡的 My third story is about death

    我的第三個故事是關於死亡的 My third story is about death

  • 当我十七岁的时候 我读到了一句话 When I was 17 I read a quote that went something like

    當我十七歲的時候 我讀到了一句話 當我十七歲的時候 我讀到了一句話 When I was 17 I read a quote that went something like

  • 如果你把每一天都当做生命中最后一天去过 "If you live each day as if it was your last someday

    如果你把每一天都當做生命中最後一天去過 "If you live each day as if it was your last someday

  • 那么有一天 你会发现你是正确的 Youll most certainly be right

    那麼有一天 你會發現你是正確的 You’ll most certainly be right”

  • 这句话给我留下了很深的印象 It made an impression on me

    這句話給我留下了很深的印象 It made an impression on me

  • 从那以后 又过了三十三年 And since then for the past 33 years

    從那以後 又過了三十三年 And since then for the past 33 years

  • 每天早晨我都会对着镜子问自己 I have looked in the mirror every morning and asked myself

    每天早晨我都會對著鏡子問自己 I have looked in the mirror every morning and asked myself

  • 如果今天是我生命中的最后一天 "If today was the last day of my life

    如果今天是我生命中的最後一天 "If today was the last day of my life

  • 你会不会完成你今天想做的事情呢 Would I want to do what I am about to do today

    你會不會完成你今天想做的事情呢 Would I want to do what I am about to do today"(我想做今天要做的事情)。

  • 当答案连续是不的时候 And whenever the answer has been "No" for too many days in a row

    當答案連續是不的時候 而每當答案連續是 "不 "的時候,連續太多天了。

  • 我知道自己需要改变某些事情了 I know I need to change something

    我知道自己需要改變某些事情了 I know I need to change something

  • 记住 你即将死去 Remembering that I'll be dead soon

    記住 你即將死去 記住我很快就會死去

  • 是我一生中最重要的箴言 Is the most important tool I've ever encountered

    是我一生中最重要的箴言 Is the most important tool I've ever encountered.

  • 它帮我指明了生命中重要的选择 To help me make the big choices in life

    它幫我指明瞭生命中重要的選擇 To help me make the big choices in life

  • 几乎所有的事情 Because almost everything

    幾乎所有的事情 Because almost everything

  • 包括所有的荣誉 所有的骄傲 All external expectations all pride

    包括所有的榮譽 所有的驕傲 All external expectations all pride

  • 所有的恐惧 All fear of embarrassment or failure

    所有的恐懼,害怕尷尬或失敗。

  • 这些在死亡面前都会消失 These things just fall away in the face of death

    這些在死亡面前都會消失 這些東西在死亡面前就會消失了

  • 我看到的是那些留下的真正重要的东西 Leaving only what is truly important

    我看到的是那些留下的真正重要的東西 Leaving only what is truly important

  • 你有时候会思考 你将会失去某些东西 Remembering that you are going to die is the best way

    你有時候會思考 你將會失去某些東西 記住你將會死亡是最好的方法。

  • 记住 你即将死去 I know to avoid the trap of thinking

    記住 你即將死去 我知道要避免思維的陷阱

  • 我认为是避免这些想法的最好方式 You have something to lose

    我認為是避免這些想法的最好方式 You have something to lose

  • 你已经一无所有 You are already naked

    你已經一無所有 You are already naked

  • 你没有理由不去聆听你内心的呼唤 There is no reason not to follow your heart

    你沒有理由不去聆聽你內心的呼喚 There is no reason to not follow your heart(沒有理由不跟隨你的心)。

  • 大概一年以前 我被诊断出癌症 About a year ago I was diagnosed with cancer

    大概一年以前 我被診斷出癌症 About a year ago I was diagnosed with cancer.

  • 我在早晨七点半做了一个检查 I had a scan at 7:30 in the morning

    我在早晨七點半做了一個檢查 I had a scan at 7:30 in the morning

  • 上面清楚显示 我的胰腺上有个肿瘤 And it clearly showed a tumor on my pancreas

    上面清楚顯示 我的胰腺上有個腫瘤 And it clearly showed a tumor on my pancreas?

  • 我当时都不知道胰腺是什么东西 I didn't even know what a pancreas was

    我當時都不知道胰腺是什麼東西 I didn't even know what a pancreas was

  • 医生告诉我 The doctors told me this was almost certainly

    醫生告訴我 醫生告訴我,這幾乎可以肯定的是

  • 那很可能是一种无法治愈的癌症 A type of cancer that is incurable

    那很可能是一種無法治癒的癌症 A type of cancer that is incurable

  • 我的生命只有三到六个月的时间 And that I should expect to live no longer than three to six months

    我的生命只有三到六個月的時間 而我的壽命應該不會超過三到六個月。

  • 我的医生让我回家 然后安排好自己的事情 My doctor advised me to go home and get my affairs in order

    我的醫生讓我回家 然後安排好自己的事情 My doctor advised me to go home and get my affairs in order

  • 这也是医生对所有临终病人的嘱咐 Which is doctor's code for prepare to die

    這也是醫生對所有臨終病人的囑咐 Which is doctor's code for prepare to die

  • 这意味着要把未来十年你对你小孩说的话 It means to try to tell your kids everything

    這意味著要把未來十年你對你小孩說的話 It means to try to tell your kids everything

  • 在几个月里说完 You thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months

    在幾個月裡說完 你以為你有10年的時間來告訴他們嗎?

  • 意味着把每件事情都安排好 It means to make sure everything is buttoned up

    意味著把每件事情都安排好 It means to make sure everything is buttoned up(意思是確保一切都扣好了)

  • 让你的家人尽可能轻松的生活 So that it will be as easy as possible for your family

    讓你的家人儘可能輕鬆的生活 這樣才能讓你的家人儘可能的輕鬆。

  • 意味着你要说 再见了 It means to say your goodbyes

    意味著你要說 再見了 It means to say your goodbyes(意思是說再見)

  • 我整天都在想着那个诊断书 I lived with that diagnosis all day

    我整天都在想著那個診斷書 我整天都在想著那個診斷書

  • 有一天晚上 我做了一个活切片检查 Later that evening I had a biopsy

    有一天晚上 我做了一個活切片檢查 Later that evening I had a biopsy

  • 医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去 Where they stuck an endoscope down my throat

    醫生將一個內窺鏡從我的喉嚨伸進去 Where they stuck an endoscope down my throat?

  • 通过我的胃 然后进入肠道 Through my stomach and into my intestines

    通過我的胃 然後進入腸道 穿過我的胃 進入我的腸道

  • 用一根针在我的肿瘤上取了几个细胞 Put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor

    用一根針在我的腫瘤上取了幾個細胞 在我的胰腺上紮了一針,從腫瘤上取了幾個細胞。

  • 我当时是被麻醉的 但是我的妻子在那里 I was sedated but my wife who was there

    我當時是被麻醉的 但是我的妻子在那裡 I was sedated but my wife who was there

  • 她后来告诉我 当医生在显微镜下 Told me that when they viewed the cells under a microscope

    她後來告訴我 當醫生在顯微鏡下 告訴我當他們在顯微鏡下觀察細胞時

  • 观察这些细胞的时候 他们开始尖叫 The doctors started crying

    觀察這些細胞的時候 他們開始尖叫 The doctors started crying

  • 因为这些细胞是一种罕见的 Because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer

    因為這些細胞是一種罕見的 因為它原來是一種非常罕見的形式 胰腺癌

  • 并可以治愈的胰腺癌的细胞 That is curable with surgery

    並可以治癒的胰腺癌的細胞 That is curable with surgery

  • 我接受了这个手术 现在我痊愈了 I had the surgery and thankfully I'm fine now

    我接受了這個手術 現在我痊癒了 I had the surgery and thankfully I'm fine now

  • 那是我最接近死亡的时候 This was the closest I've been to facing death

    那是我最接近死亡的時候 這是我最接近死亡的時候。

  • 我真的不希望以后还能如此接近它 And I hope it’s the closest I get for a few more decades

    我真的不希望以後還能如此接近它 而我希望這是我幾十年來最接近它的一次。

  • 与死神擦肩而过之后 Having lived through it

    與死神擦肩而過之後 Having lived through it

  • 我可以更肯定地说 I can now say this to you with a bit more certainty

    我可以更肯定地說 I can更肯定地告訴你 I can now say this to you with a bit more certainty.

  • 死亡对我来说不只是书本上的概念 Than when death was a useful but purely intellectual concept

    死亡對我來說不只是書本上的概念 Than when death was a useful but purely intellectual concept 比死亡是一個有用的,但純粹的智力概念

  • 没有人愿意死 即使人们想上天堂 No one wants to die even people who want to go to heaven

    沒有人願意死 即使人們想上天堂 No one wants to die even people who want to go to heaven 也沒有人願意死。

  • 人们也不会为了去那里而死 Don’t want to die to get there

    人們也不會為了去那裡而死 Don’t want to die to get there

  • 我们每个人都会面临死亡 And yet death is the destination we all share

    我們每個人都會面臨死亡 然而死亡是我們共同的目的地。

  • 从来没有人能够逃脱它 No one has ever escaped it and that is as it should be

    從來沒有人能夠逃脫它 沒有人能夠逃脫它,這是應該的。

  • 因为死亡就是生命中最好的一个发明 Because Death is very likely the single best invention of Life

    因為死亡就是生命中最好的一個發明 Because Death is very likely the single best invention of Life

  • 它是生命更迭的媒介 It is Life's change agent

    它是生命更迭的媒介 It is Life's change agent

  • 它将旧的清除 以便给新的让路 It clears out the old to make way for the new

    它將舊的清除 以便給新的讓路 它清除了舊的為新的讓路

  • 现在你们都很有活力 Right now the new is you

    現在你們都很有活力 Right now the new is you

  • 但是不久以后 But someday not too long from now

    但是不久以後,但有一天,不會太遠

  • 你们都会变老 然后慢慢死去 You will gradually become the old and be cleared away

    你們都會變老 然後慢慢死去 You will gradually become the old and be cleared away

  • 我很抱歉说得这么夸张 但这都是事实 Sorry to be so dramatic but it is quite true

    我很抱歉說得這麼誇張 但這都是事實 抱歉這麼誇張,但這是事實。

  • 你们的时间很有限 Your time is limited

    你們的時間很有限 Your time is limited

  • 所以不要浪费在重复他人的生活上 So don't waste it living someone else's life

    所以不要浪費在重複他人的生活上 So don't waste it living someone else's life

  • 不要被教条束缚 Don't be trapped by dogma

    不要被教條束縛 不要被教條束縛 不要被教條束縛 不要被教條束縛。

  • 那意味着你将重复别人的生活 Which is living with the results of other people's thinking

    那意味著你將重複別人的生活哪種是活在別人的思維結果中呢?

  • 不要被其他人喧嚣的观点掩饰住你内心 Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice

    不要被其他人喧囂的觀點掩飾住你內心 不要讓別人的觀點噪音淹沒了你自己內心的聲音。

  • 还有最重要的是 And most important

    還有最重要的是 And most important

  • 你要有勇气去听从你直觉和心灵的呼唤 Have the courage to follow your heart and intuition

    你要有勇氣去聽從你直覺和心靈的呼喚 Have the courage to follow your heart and intuition.

  • 在某种程度上 它们知道你要成为什么样的人 They somehow already know what you truly want to become

    在某種程度上 它們知道你要成為什麼樣的人 They somehow already know what you truly want to become

  • 其他的事情都是次要的 Everything else is secondary

    其他的事情都是次要的 Everything else is secondary

  • 当我年轻的时候 When I was young

    當我年輕的時候 When I was young

  • 有一本非常棒的杂志叫《全球目录》 Amazing publication called The Whole Earth Catalog

    有一本非常棒的雜誌叫《全球目錄》 Amazing publication called The Whole Earth Catalog

  • 它是我们那一代人的圣经之一 Which was one of the bibles of my generation

    它是我們那一代人的聖經之一 Which was one of the bibles of my generation

  • 杂志的创办人叫斯图尔特·布兰德 It was created by a fellow named Stewart Brand

    雜誌的創辦人叫斯圖爾特·布蘭德 It was created by a fellow named Stewart Brand

  • 在离这里不远的Menlo Park编辑的 Not far from here in Menlo Park

    在離這裡不遠的Menlo Park編輯的 Not far from here in Menlo Park

  • 这本杂志充满了诗意 And he brought it to life with his poetic touch

    這本雜誌充滿了詩意,他用他的詩意將它帶入了生活。

  • 那是六十年代后期 This was in the late 1960's

    那是六十年代後期 This was in the late 1960's

  • 在个人电脑出现以前 Before personal computers and desktop publishing

    在個人電腦出現以前 個人電腦和桌面出版之前

  • 所以这本书全部是用打字机 So it was all made with typewriters

    所以這本書全部是用打字機 So it was all made with typewriters

  • 剪刀 还有偏光镜制造的 Scissors and Polaroid cameras

    剪刀 還有偏光鏡製造的 Scissors and Polaroid cameras

  • 有点像用软皮包装的谷歌 It was sort of like Google in paperback form

    有點像用軟皮包裝的谷歌 It was sort of like Google in paperback form.

  • 在谷歌出现三十五年之前 35 years before Google came along

    在谷歌出現三十五年之前 35 years before Google came along

  • 这本书充满了理想色彩 It was idealistic

    這本書充滿了理想色彩 It was idealistic

  • 书中有很多了不起的见解 它是一本很实用的书 And overflowing with neat tools and great notions

    書中有很多了不起的見解 它是一本很實用的書 And overflowing with neat tools and great notions

  • 斯图尔特和他的伙伴出版了 Stewart and his team put out

    斯圖爾特和他的夥伴出版了 Stewart and his team put out

  • 几期的《全球目录》 Several issues of The Whole Earth Catalog

    幾期的《全球目錄》 Several issues of The Whole Earth Catalog

  • 当它完成了自己使命的时候 And then when it had run its course

    當它完成了自己使命的時候 And then when it had run its course

  • 他们做出了最后一期的目录 They put out a final issue

    他們做出了最後一期的目錄 They put out a final issue

  • 那是七十年代的中期 那时我与你们的年龄相仿 It was the mid-1970s and I was your age

    那是七十年代的中期 那時我與你們的年齡相仿 It was the mid-1970s and I was your age

  • 杂志最后一期的封底上 On the back cover of their final issue was

    雜誌最後一期的封底上 在他們最後一期的封底上是

  • 是清晨乡村公路的照片 A photograph of an early morning country road

    是清晨鄉村公路的照片 一張清晨鄉村公路的照片。

  • 如果你有冒险精神的话 The kind you might find yourself hitchhiking on

    如果你有冒險精神的話 The kind you might find yourself hitchhiking on

  • 你可以自己找到这条路的 If you were so adventurous

    你可以自己找到這條路的 If you were so adventurous

  • 照片下面有这样一段话 Beneath it were the words

    照片下面有這樣一段話 Beneath it were the words

  • 求知若饥 虚心若愚 "Stay Hungry Stay Foolish"

    求知若飢 虛心若愚 "Stay Hungry Stay Foolish"

  • 这是他们停刊的告别语 It was their farewell message as they signed off

    這是他們停刊的告別語 這是他們簽收時的告別語。

  • 求知若饥 虚心若愚 Stay Hungry Stay Foolish

    求知若飢 虛心若愚 保持飢餓 保持愚昧

  • 我总以此鼓励自己 And I have always wished that for myself

    我總以此鼓勵自己 And I have always wished that for myself and I have always wished that for myself

  • 在你们即将毕业开始新的旅程的时候 And now as you graduate to begin anew

    在你們即將畢業開始新的旅程的時候 And now as you graduate to begin anew

  • 我也希望你们能这样 I wish that for you

    我也希望你們能這樣 I wish that for you

  • 求知若饥 虚心若愚 Stay Hungry Stay Foolish

    求知若飢 虛心若愚 保持飢餓 保持愚昧

  • 非常感谢你们 Thank you all very much

    非常感謝你們,非常感謝你們

我今天很荣幸能和你们一起参加 I am honored to be with you today at your commencement

我今天很榮幸能和你們一起參加 I am honored to be with you today at your commencement 我很榮幸能和你們一起參加你們的畢業典禮

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋