字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello, welcome to this YouTube video 你好，歡迎來到這個YouTube視頻 we're going to learn 6 ways of sounding more authentically British 我們將學習6種方法，讓你聽起來更真實的英國人。 Possibly the easiest way to sound British 可能是聽起來最簡單的英國人的方式 is to put the word 'quite' in every sentence before you describe something 就是在每一句話中，在描述某件事情之前，都要加上 "相當 "二字。 'quite' 頗為 if you're describing something, if you're using an adjective, if someone says to you 如果你在描述某件事情，如果你在使用一個形容詞，如果有人對你說......。 'How was that movie last night?' '昨晚的電影怎麼樣？ don't say, 'yeah it was good', say 'it was quite good' 不要說，"是的，這是很好的"，說 "這是相當不錯的"。 if someone says to you, 'How's Mike's Arabic?' Don't say, 'it's good' 如果有人對你說，"邁克的阿拉伯語怎麼樣？不要說，"很好 say, 'it's quite good' 說 "挺好的 or, 'it's quite bad' 或者說'挺糟糕的'。 or, 'it's quite nice' 或者說，"挺好的 'how are you today?' you'd say, 'yeah, I'm quite good, thanks' "你今天怎麼樣？"你會說，"是的，我很好，謝謝 always be polite, we like to be polite and say 'thank you' 禮尚往來，禮尚往來 'how was that movie last night?' "昨晚的電影怎麼樣？ 'yeah it was quite good actually' "是的，這是很好的其實 'how was the circus?' 'oh, it was quite fun' "馬戲團怎麼樣？" "哦，很好玩 'how was bubble football?' 'oh it was quite fun, yeah I enjoyed it, it was quite fun' "泡泡足球怎麼樣？" "哦，很好玩，是的，我很喜歡，很好玩 'what's the weather like?' 'oh quite nice out' "天氣怎麼樣？" "哦，外面天氣不錯 'it's quite nice, it's quite sunny, it's quite hot, it's quite cold' "挺好的，挺晒的，挺熱的，挺冷的 'it's quite big, it's quite small', just say 'quite' 大不大，小不小，就說 "挺 "吧 quite quite quite 頗為 always say 'quite' 總是說 "差不多 and you will sound British. I don't think any other countries really use 'quite', quite as much as we do 你會聽起來像英國人。我不認為任何其他國家真的使用 "相當"，相當多的像我們這樣做。 'it's quite difficult, it's quite difficult' '挺難的，挺難的 'are you well Mr. Darcy?' "達西先生，你還好嗎？ 'quite well' '很好'的 second word you can use 第二個字 is 'mate', call everyone 'mate' 是 "夥計"，就叫大家 "夥計 'alright mate? how you doing?' "好吧，夥計，你怎麼做？ 'alright mate? how's it going? alright?' 'alright' means 'are you alright?' "還好嗎 夥計 怎麼樣 還好嗎" "還好 "的意思是 "你還好嗎 and then 'mate is like 'friend', we use 'mate' all the time 然後 "伴侶就像 "朋友"，我們一直在用 "伴侶"。 'yeah, mate' "是的，夥計 'I wen't out with a few mates last night' "我昨晚沒和幾個朋友出去 'I'm seeing some mates later' "我待會要去見一些朋友 'alright mate? how you doing?' "好吧，夥計，你怎麼做？ 'yeah he's my mate, she's my mate' "是的，他是我的朋友，她是我的朋友 'we're good mates' "我們是好朋友 'yeah, we've been mates for years' "是的，我們已經是多年的朋友 'I haven't got many mates' "我沒有多少夥伴 'I've got loads of mates' "我有很多朋友 always say 'mates' instead of 'friends' 忘年交 or 'pals' or 'buddies', we don't really say 'buddy' 或者說 "朋友 "或 "哥們"，我們並不真的說 "哥們 we don't really say 'pals', although in the north they say 'pal' a little bit more 我們不怎麼說 "朋友"，雖然在北方他們說 "朋友 "更多一點。 but 'mate' would be like a typical British thing to say 但 "夥計 "就像一個典型的英國人說的那樣。 'alright mate? how's it going? yeah he's my mate, he's a good mate' "好吧，夥計，怎麼樣了 是的，他是我的朋友，他是一個好朋友 'oh, it's good to see you mate' "哦，很高興見到你，夥計 'really enjoyed that mate, thanks a lot mate' "真的很喜歡，夥計，非常感謝，夥計 always add 'mate' on the end of each word 詞尾必加 "伴侶 "二字。 'mate', say 'mate' "夥計"，說 "夥計 just say it all the time and you'll sound British 一口一個 "英 "字 '... and I will enjoy taking the piss out of him for that Time cover' "... ...我很樂意為《時代週刊》的封面而把他的尿給踢出去 'taking the piss out of him?' "拿他撒氣？ 'yes' "是 'what does taking the piss out of someone mean?' "把別人的尿打出來是什麼意思？ now onto pronunciation, in the British accent, we like to pronounce our Ts 現在說說發音，在英國口音中，我們喜歡把我們的Ts念成 "Ts"。 if you're speaking proper English like the Queens English 如果你說的是像女王英語那樣的正統英語的話 or we like to not pronounce them at all 或者說我們喜歡不發音 so let me give you some examples 那我就舉幾個例子吧 so the word 'water' 所以 "水 "字 'water' in the British accent, we pronounce the 'T' "水 "在英國口音中，我們把 "T "念成了 "水"。 war-ter... water 戰... 水 now if you're form London, and you speak cockney, or a bit like slang 如果你是倫敦人，你說的是倫敦話，或者有點像俚語的話 you might say 'water'... 'water' 你可以說 "水"..."水 'give us some water would you?' "給我們一些水，你會嗎？ 'give us some water' 給我們一些水 'water'... 'but' "水"......但是... the important thing is here in the British accent we either pronounce the 'T' 重要的是，在英國口音中，我們要麼把 "T "讀成 "T"。 like 'water', that's how I would say it personally... water 就像 "水"，我個人就會這麼說...... "水 or you just don't pronounce it at all 或者你只是不發音而已。 'water' '水' now, the third way which you'd hear in other accents is to pronounce the 'T' as kind of like a 'D' 現在，第三種方式，你會聽到在其他口音 是發音的 "T "有點像一個 "D"。 so... water... water... water 所以... 水... 水... 水... I did 3 random accents really, which could have been anything but 我做了3個隨機的口音真的，這可能是什麼，但。 in some... in some accents, they might the 'T' as like 'D' 在一些... ... 在一些口音中，他們可能會把 "T "當作 "D"。 but in the British accent, the 'T' is a 'T'... water or not at all 但在英國口音中，"T "是 "T"... ...水或根本沒有。 'Mr. Potter...' 波特先生... 'totally', we'd say 'totally' '完全'，我們會說'完全' in other accent's they'd say 'totally' 其他口音的人會說 "完全 'totally'... listen to that '完全'... 聽著 'totally' 完全 'totally'... the 'T' becomes like a 'D' "完全"...... "T "變成了 "D 'totally' 完全 we would say 'totally' 我們會說'完全' 'totally' 完全 ta... ta... ta... totally 嗒...嗒...嗒...完全 'totally' 完全 rather than 'totally' 而非 or you might say if you're from London, you might say 'totally... ah it was totally awesome it's totally good' 或者你可能會說，如果你是倫敦人，你可能會說 "完全... ... 啊，這是完全真棒，這是完全好的 'yeah it's totally good, yeah totally sick... totally sweet' "是啊，這完全是好的， 是啊，完全生病了... ... 完全甜蜜 'it was totally good... it was totally amazing' "非常好... 非常棒 'witty'... 'witty' "詼諧"..."詼諧 'witty... don't be so witty' 詼諧... 別這麼詼諧嘛 again they're pronouncing the 'T' as like a 'D' 他們又把 "T "讀成了 "D for example in the American accent, they might say 'witty' 例如，在美國口音中，他們可能會說 "詼諧 'ah, he's pretty witty' '啊，他很機智' in British English we'd say, 'witty... witty... water... totally' 在英式英語中，我們會說，"機智... 機智... 水... 完全 always pronounce that 'T' in the middle of the word 咬文嚼字 as a 'T', not as a 'D' or anything like that 是 "T"，而不是 "D "之類的。 4. pronunciation again, Americans say 'been... where've you been?' 4.發音再來一次，美國人說'一直......你去哪了'？ in England we say, 'been' 在英國，我們說 "被 we pronounce 'been' like b-e-e-n 我們把 "been "念成b-e-e-n。 like the same as we'd pronounce 'seen' 砉砉 or 'spleen' 或'爬行 we would pronounce 'been' like b-e-e-n, 'where have you been?' 我們會把 "been "讀成b-e-e-n，"你去哪兒了？ 'have you been to Kuwait?... yes I've been to Kuwait... have you been to Saudi Arabia?... no I haven't been to Saudi Arabia' "你去過科威特嗎... 是的，我去過科威特... 你去過沙特阿拉伯嗎... 不，我沒有去過沙特阿拉伯 so we in Britain, say 'been' 所以我們英國人說 "被 we don't say 'been' 我們不說 "被"，也不說 "被 like b-i-n, or b-e-n 如比鄰 we say 'been', we pronounce it 'been' 我們說 "被"，我們念 "被 'where have you been?... have you been there?' "你去哪裡了？" "你去過那裡嗎？ 'no, I haven't been there' "不，我沒去過 'have you been to England?... no I haven't been to London' "你去過英國嗎？" "沒有，我沒去過倫敦 'have you been to America?... yes, I've been to America' "你去過美國嗎......是的，我去過美國 'been'... Americans would say 'been' "被"...美國人會說 "被 we say 'been'... easy way to sound more British, just say 'been' instead of 'been' 我們說 "被"... 簡單的方法聽起來更英國，只是說 "被 "而不是 "被"。 now this one's a little bit... difficult to explain 現在這個有點... 難以解釋 but... something which is going to make you really stand out as speaking the British accent is... 但是... 有些東西會讓你真正站出來，因為說英國口音是... ... if you... say certain phrases such as this one here 如果你... ...說某些短語，比如這裡的這個 now... on a first glance it seems grammatically incorrect, and it actually technically is 現在......乍一看好像語法錯誤，實際上技術上是的。 but it's so commonly used in the British accent that... it's kind of considered a British dialect 但它是如此普遍使用 在英國口音，... 它是一種被認為是英國方言 and its very widely accepted, certainly in spoken English, to say something like this 它的非常廣泛的接受，當然在口語中，說這樣的東西。 'I was sat on the step' "我當時坐在臺階上 'I was sat on the step' "我當時坐在臺階上 now if you're British, you're thinking... yeah, I was sat on the step, that's fine... I was sat on the bench... 如果你是英國人，你會想... 是的，我坐在臺階上，這很好... ...我是坐在長椅上... i was sat at the bus stop.... where are you?... I'm sat outside the library 我坐在公交車站，你在哪裡？我坐在圖書館外面 I't so common, we don't even think anything of it 我覺得很平常，我們甚至不以為然 but interestingly, if you're from a different country, you probably wouldn't say this 但有趣的是，如果你是來自不同的國家，你可能不會說這個 it's a very uniquely British way of saying something 英倫範兒十足 now what's interesting here is we've got 'I was' 現在有趣的是，我們已經得到了'我是'。 which is already a past tense... 'i was'... and then we've got the past tense verb, 'sat' 這已經是過去式了... ...'I was'..."我是"... 然後我們已經得到了過去式動詞，"坐 so we've got, 'I was sat' now we've doubled up those past tense verbs 所以，我們已經得到了，'我坐'現在我們已經加倍這些過去式動詞。 'I was sat' "我坐在 now Americans would say, "I was sitting' 現在美國人會說，"我當時坐在'。 Australians would say, "i was sitting' 澳大利亞人會說："我當時坐在'。 they wouldn't say, I was sat' 他們不會說，我是坐著的。 it's a very British... a common British colloquialism to say 'I was sat' 這是一個非常英國... 一個常見的英國口語說 "我坐在"。 if you're teaching a class, you might tell your class to say, 'stay sat.... stay sat' 如果你在教課，你可以告訴你的班級說，"坐著......坐著 now that's wrong English... you know you can't really argue that, but it's so common in the British accent 現在，這是錯誤的英語... 你知道你不能真的爭論， 但它是如此常見的英國口音。 that it's... it wouldn't even be noticed if you heard that 'stay sat' 這... ... 它甚至不會被注意到，如果你聽到 "留坐 of course the correct thing to say would be, 'stay sitting' 當然，正確的說法是 "坐著別動 'don't move... stay sitting' 別動... 坐著別動 but we say, 'stay sat' 但我們說，"坐著別動 deosn't really make any sense, but it's what we say 雖說沒有什麼意義，但我們就是這麼說的。 'I remember exactly where I was sat' '我記得我當時坐在哪裡 ♪ cause I was sat right down on broken roses ♪ # 因為我坐在破碎的玫瑰上 # # cause I was sat right down on broken roses # ♪ so why am I sat here wiping away these tears? ♪ 所以，為什麼我坐在這裡 擦掉這些眼淚？ ♪ we were sat upon our best friend's roof ♪ 我們坐在我們最好的朋友的屋頂上? other examples of this funny rule would be 'I was stood' 其他有趣的例子是 "我被站了起來 'I was stood'... again 'I was stood'... not 'I was standing'... 'I was stood' "我站著"... 又是 "我站著"... 不是 "我站著"..."我站著"... 'I was stood outside a shop, when I saw a celebrity come out of the door'... whatever "我站在一家商店外面，看到一個名人從門裡走出來"......什麼的。 'I was stood outside the shop when I heard a gunshot' "我當時站在店外，聽到一聲槍響 'I was stood outside the shop, and all of a sudden, it just poured with rain' '我站在店外，突然間就下起了大雨'。 'I was stood next to my car when there was a collision right next to me' '我當時就站在我的車旁邊，當時旁邊就發生了碰撞'。 ♪ i was stood in your light ♪ 我是站在你的光 'I was stood next to the lake when all of a sudden I saw 12 shooting stars at once' '我當時站在湖邊，突然看到12顆流星，一下子就看到了 'we were just sat out on the step' "我們只是坐在臺階上 'we were just sat out on the step', maybe if Jurassic 5 were British and not American, they might have changed their lyrics "我們只是坐在臺階上"，如果侏羅紀5號是英國人而不是美國人，也許他們就會改歌詞了 'we were sitting out out on the step you know' "我們坐在外面的臺階上，你知道的 'I was stood at the bus stop, when 3 buses just drove right past me' '我當時站在公交車站，3輛公車從我身邊開過。 yeah, so we'd say 'I was stood', now this is a unique British thing 是啊，所以我們會說 "我被站著了"，這是英國特有的事情。 so, I'm just going to put a few phrases there 所以，我只是要把幾個短語有 these are phrases which we would say in a British accent but you wouldn't really hear in other languages 這些都是我們用英國口音說的短語，但在其他語言中你不會真正聽到。 'do you have a moment to talk about your lecture?' "你有時間談談你的演講嗎？ 'I'm sorry, I've got plans with my sister' "對不起，我和我妹妹有約 finally number 6, the Rs... the Rs... this is the kind of... probably the most common, number 6 最後6號，Rs... Rs... 這是一種... 可能是最常見的，6號。 going back to our key words we had earlier like, 'water' 回到我們之前的關鍵詞，比如 "水 in the British accent, we would say this as 'water' 英國口音，我們會說這是 "水"。 'guitar' 吉他 'cater' 照顧 'slower' 較慢 'faster' 更快 'tiger' 老虎隊 'ladder' 梯子 'refridgerator' 冰箱 actually we would never say refrigerator, we would just say 'fridge' 其實我們從來不會說冰箱，我們只會說 "冰箱 cause we just say 'fridge' 因為我們只是說 "冰箱 'translator' 譯者 see we don't pronounce 'R', there's an 'R' at the end of all these words 你看我們不發 "R"，這些詞的最後都有一個 "R"。 but we just say it as 'tiger' 但我們只說是 "老虎"。 not 'tiger' 非虎 'translator' 譯者 'smaller... bigger' 小... 大 'faster... smaller... bigger' "更快... 更小... 更大 'slower... we don't say 'er' we say 'a' "慢一點... 我們不說 "呃"，而是說 "阿 we just end it in an 'a'... 'water... bigger... faster... slower... tiger... guitar... translator' 我們只是以 "a "結尾... ..."水... 大... 快... 慢... so there you are, 6 ways of sounding more British very easily 所以，你有，6種方式聽起來更英國非常容易。 'he's a major, major, major influence on me now, and I feel terrible' "他是一個主要的，主要的，主要的影響 我現在，我覺得可怕 'that stupid english voice... was that me?' "那愚蠢的英語聲音... 是我嗎？ 'unfortunately... yes' 很不幸... 是的 'I'm so looking forward to seeing your mother again' '我好想再見到你媽媽'。 'when I'm with her I'm reminded of the virtues of the English' "當我和她在一起的時候，我就想起了英國人的美德 'But isn't she American?' '但她不是美國人嗎？ 'Exactly' 正是 so there you have it, 6 ways of sounding more British when you speak the English language 所以，你有它，當你說英語時，6種方式聽起來更英國的方式。 if you follow these 6 tips, then I promise you will sound British 如果你遵循這6個小貼士，那麼我保證你會聽起來很有英國味兒 I am Arabic Mike 我是阿拉伯人邁克 because I normally teach Arabic, today I'm teaching English, because I'm British and I can speak about that 因為我平時都是教阿拉伯語的，今天我教英語，因為我是英國人，我可以講講這個問題 you've got more videos there and there 你已經得到了更多的視頻有，有 so you can watch more there 所以你可以在那裡看更多 and when I disappear you can subscribe right there 當我消失的時候，你可以在那裡訂閱 take care, see you next time, bye bye! 保重，下次見，拜拜!