Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • China's President Xi Jinping is not as vocal or social media obsessed as President Trump,

    中國國家主席習近平,並不像川普總統一樣沉迷公開場合和社交網站上的發言

  • but he's arguably the world's most powerful leader, and thanks to a recent end to term limits

    他可以說是世界上最有權勢的領導者,而這歸功於任期制的廢除

  • he can now rule for life.

    如今他可以終生掌權

  • But few knew much about him before he became China's president. As a longtime cog in China's bureaucracy

    但在成為中國國家主席前,他的背景鮮為人知。直到當上副主席之前,作為一個長期在中國官僚擔任小齒輪角色的他

  • Xi gave little indication of the sort of nationalist leader he'd be until this comment he made as vice president.

    沒有一點將會成為民族主義領導者的徵兆

  • Some foreigners with full bellies and nothing better to do engage in finger-pointing at us.

    就是吃飽了沒事幹的外國人對我們的事情指手畫腳

  • First, China does not export revolution.

    中國一不輸出革命

  • Second, it does not export famine and poverty.

    二不輸出飢餓和貧困

  • And third, it does not mess around with you.

    三不去折騰你們

  • So what else is there to say?

    還有什麼好說的?

  • Those 30 seconds of shade were nearly entirely scrubbed from the interwebs by Chinese censors

    中國審查員將這三十秒的短片從網路上完全移除

  • But it did give the world a glimpse into how Xi might rule.

    但這個片段確實給外界一個一窺習近平執政風格的機會

  • Way before he was China's President, Xi Jinping couldn't even get into the Communist Party

    成為中國國家主席前,習近平甚至無法加入共產黨

  • He came from a well-off political family, but after his dad clashed with the party he was turned away.

    他出生在一個富裕的政治家族,可是當他父親失去官位時,習近平被送走了

  • As a teen he lived in a remote village for several years, an experience some say helped him relate to Chinese citizens

    少年時期,他在遙遠的村落住了幾年,有人說這段經歷幫助他對中國人民的處境感同身受

  • He eventually joined the party, gradually moved up the ranks, and was appointed successor by party elders who thought he wouldn't shake things up

    最後終於入黨了,官位慢慢地升遷,並被黨內認為他不會改組的高層任命為繼任者

  • but that plan backfired.

    但計畫事與願違

  • One of the signatures of his presidency has been a massive anti-corruption drive that punished nearly 300,000 politicians in 2016 alone

    他在任期內的一個代表性創舉就是重大的反腐行動,在 2016 年,僅一年的時間就懲戒了近三十萬名的政治人物

  • The corruption hunt has been both praised for its effectiveness and criticized as a ploy to root out Xi's political opponents

    外界稱讚貪汙搜索的效率,也批評這不過是習近平將政治對手斬草除根的手段罷了

  • It has nothing to do with a power struggle.

    這其中沒有什麼權力鬥爭

  • In this case, there is no "House of Cards."

    沒有什麼「紙牌屋」

  • Stoking Chinese nationalism has been a big part of Xi's agenda, also known as the Chinese dream - the term he made popular in 2013

    習近平的一大議程便是助長中國民族主義的風氣,也稱之為「中國夢」- 一個他在 2013 年提出、強調的術語

  • The Chinese Dream is a dream about history, the present, and the future.

    中國夢是歷史的、現實的,也是未來的

  • It is a dream of our generation, but even more so a dream.

    是我們這一代人的,更是青年一代的

  • That means becoming a global leader on several fronts including the sciences,

    其政治理念包含成為一些領域的佼佼者,像是科學

  • diplomacy,

    外交

  • and culture.

    及文化

  • And parts of that dreams seem to be paying off.

    而部分的夢想似乎已實現

  • Under Xi, China became the world's second largest economy and its influence is only growing. His 'let's all win' rhetoric about trade is especially

    在習近平的領導下,中國變成了世界第二大經濟體,其影響力只增不減

  • pronounced in China's partnerships with countries in Eurasia, Latin America, and Africa

    他說的「讓我們大獲全勝!」之言論特別指明是和歐亞大陸、拉丁美洲與非洲的貿易關係

  • We Chinese know only too well what it takes to achieve prosperity.

    中國人民深知實現國家繁榮富祥的艱辛

  • We will open our arms to the people of other countries and welcome them aboard the express train of China's development.

    中國人民張開雙臂,歡迎各國人民搭乘中國發展的快車、便車

  • "Our country is being killed on trade by China". On the campaign trail Trump repeatedly blamed

    「我國在貿易上被中國迫害。」川普在競選造勢活動上如此重複地責怪

  • China for the US's economic decline but he recently started giving Xi credit

    中國造成美國經濟下滑,但最近他開始讚揚習近平:

  • "I don't blame China. Who can blame a country for being able to take advantage of another country

    「我並不怪中國,誰能怪一個國家佔他國便宜呢?

  • For the benefit of its citizens, I give China great credit". Still China's heavy investments in Africa have been criticized as exploitative.

    看在中國人民的利益上,我必須給中國一個大大的讚啊!」但中國在非洲的重金投資仍被批判是剝削行為

  • A big part of achieving the Chinese dream is making sure all citizens are invested in what Xi calls harmony

    為實現中國夢,其中很大的要素就是確保所有人民都投入習近平的「和諧」庇護下

  • That everyone is singing the same tune so to speak which explains

    每個人都在同一陣線

  • Why a 2017 law punishes anyone who distorts the lyrics or disrespects the national anthem

    這也說明為何 2017 年時有條法律用來懲戒曲解或不尊重國歌的人

  • It's his unifying philosophy that's allowed him to cement his status as the country's core leader the highest honor for any Chinese ruler

    他的統一哲學使其得以鞏固史上最高榮譽之國家核心領導者的地位

  • He's built up a cult of personality with appearances in his own propaganda cartoons and in mobile games.

    他透過在自己的宣傳卡通和相關手遊中露臉或獻聲來增加喜愛他的狂熱分子

  • A recent popular game lets players compete over how fast they can clap for Shi.

    最近有個熱門的遊戲就是讓玩家比賽誰為習近平鼓掌的速度比較快

  • The app has registered over a billion claps

    此應用程式已紀錄了超過五十億個鼓掌聲

  • The government's online sensors also carefully protect Xi's image after news of lifting term limits hit,

    解除任期制的新聞爆發後,政府的線上審查制度也小心翼翼地保護習近平的肖像權

  • sensors deleted critical social media comments and political memes of Winnie the Pooh meant to represent Shi

    除了消除社交網站上批判的聲浪外,也刪除了隱射習近平為小熊維尼的政治梗圖

  • China's government also uses state media to promote an image of unity

    此外,中國政府利用國家媒體來宣傳一統的形象

  • That's where the so-called 50 cent army comes in

    而五毛黨 (網路評論家) 便派上用場

  • They're the government's online foot soldiers who flood Chinese social media and forums with hundreds of millions of positive comments and stories a year

    這些人是國家網路步兵,他們一年之中用數以萬計的正向言論和報導洗版社交網站與論壇

  • Chinese social media platforms make sure they don't ruffle any feathers

    中國社交網站平台會確保他們不出紕漏

  • Weibo - China's version of Twitter - announced last September that it would hire a thousand censorship supervisors.

    微博 - 中國版的推特,在自由之家連續兩年將中國稱為「網路言論自由濫用者之最」不久後

  • Shortly after Freedom House named China the worst abuser of Internet freedom for the second year in a row

    就在去年九月宣布雇用了一千名審查員

  • The country's poor human rights record has been among one of the primary stains on its global image

    中國不佳的人權紀錄在其國際形象裡留下一大汙點

  • Even so everything seems to be in step with the vision Xi laid out last year at his party's 19th Congress.

    即便如此,一切似乎都按照習近平計畫的步調進行,也就是他在去年黨內第十九次會議時所提出的遠見

  • In that address he laid out one of his most ambitious plans yet:

    演說中,他展示自己其中一個最有野心的計畫:

  • transforming the Armed Forces

    軍事改革

  • China is opening its first overseas military base in Djibouti and is increasing its presence in the South China Sea

    中國將首次成立海外軍事基地,地點位於吉布地,並在南海繼續設點

  • both clear signs of its military expansion

    兩者皆使中國軍事擴張的現象透明化

  • With no successor and even more time to rule, Xi is getting closer to realizing the Chinese dream himself.

    在沒有繼任者,也沒有任期制的情況下,習近平距離自我中國夢的實現越來越近了

China's President Xi Jinping is not as vocal or social media obsessed as President Trump,

中國國家主席習近平,並不像川普總統一樣沉迷公開場合和社交網站上的發言

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋