Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Some people think Japan is a strange and different land, that they'll never understand.

    有人認為日本是一個陌生的、與眾不同的國度。 他們永遠不會明白的。

  • Why do the Japanese do what they do?

    日本人為什麼要這樣做?

  • Well, Japan and its people are not so hard to comprehend,

    好吧,日本和它的人民並不那麼難以理解。

  • once you realize that it's all about the rules.

    一旦你意識到這是所有的規則。

  • Once you know them, your time here will be easy peasy, Japaneasy.

    一旦你認識他們,你在這裡的時間將是 易,日本易。

  • And I'm going to break a rule of my own,

    而我要打破自己的規矩。

  • which is that every shot should be there because it helps tell the story.

    這就是每一個鏡頭都應該在那裡 因為它有助於講故事。

  • These shots...

    這些鏡頭...

  • I just had a bunch of sweet night time shots and I didn't want them to go to waste.

    我剛剛拍了一堆甜蜜的夜景照片 我不想讓它們白白浪費。

  • Anyways...

    總之...

  • It'd be my pleasure if you join me in discovering the rules that rule Japan.

    如果你能和我一起發現,那將是我的榮幸 統治日本的規則。

  • Don't get me wrong, there are a lot of rules, both written and unwritten.

    不要誤會,有很多規則。 成文和不成文的。

  • But don't fret, that's why I made this video.

    但不要擔心,這就是為什麼我做了這個視頻。

  • And to ease you in, let's start with a very simple one:

    也是為了方便你。 讓我們從一個非常簡單的開始。

  • what side of the street to walk on.

    走在街道的哪一邊。

  • And it couldn't be easier, it's just like driving.

    而且再簡單不過了,就像開車一樣。

  • Drive on the left, pass on the right.

    左邊開,右邊傳。

  • To the 35% of the world, especially those hailing from the former British empire,

    對世界上35%的人,特別是那些來自世界各地的人來說。 來自前英帝國。

  • this will make complete sense.

    這就完全有意義了。

  • To the other 65%, well,

    對其他65%的人,好。

  • focus on what you think is the right way to do it,

    專注於你認為正確的方式。

  • and do the complete opposite.

    而做完全相反的事情。

  • So when walking, left is right, and right is wrong.

    所以走路的時候,左是右,右是錯。

  • Tsk... that's a bit confusing.

    嘖嘖......這有點令人困惑。

  • Left is good, right is bad?

    左是好的,右是壞的?

  • Ahhh... just... if you're playing chicken with some oba-san,

    啊......只是......如果你和某個大叔玩雞。

  • veer left and you should avoid a direct confrontation.

    向左轉,你應該避免直接對抗。

  • And this basic rules flows to non-street situations as well.

    而這個基本規則流向 非街道的情況也是如此。

  • Like take escalators.

    比如坐自動扶梯。

  • Sticking left will always work.

    粘在左邊總是會有效果的。

  • Except if you're in Osaka,

    除非你在大阪。

  • because they do it the other way just to be different.

    因為他們做的是另一種方式,只是為了與眾不同。

  • We'll leave them out of it.

    我們就不去管他們了。

  • In Tokyo, which, come on people, is Japan, people stick to the left.

    在東京,這,拜託,是日本。 人們堅持向左。

  • See.

    看吧

  • Well, this is a special situation, where they probably had building constraints

    好吧,這是一個特殊的情況,在那裡他們 可能有建築限制

  • where they had to switch sides, so in this case,

    在那裡他們不得不換邊。 所以在這種情況下。

  • left is wrong and right is right.

    左是錯的,右是對的。

  • But just the same as driving, stick to the left, pass on the right.

    但就像開車一樣,要靠左行駛。 右邊的通道。

  • There are not always escalators in train stations,

    火車站裡不一定有自動扶梯。

  • so if you have to use the stairs, it's the same thing.

    所以,如果你必須使用樓梯。 這是同樣的事情。

  • Move on over to the left side.

    移到左邊去。

  • Clearly this station put their labels on the wrong sides,

    很明顯,這個站把他們的標籤 在錯誤的兩邊。

  • and it's quite confusing for the normally very rule abiding Japanese citizens.

    而這對於通常的人來說是相當混亂的 很守規矩的日本公民。

  • I played it safe and walked up the middle.

    我故作鎮定,走到了中間。

  • It's the only way to be wrong, whichever way was right.

    只有這樣才不會錯。 無論哪種方式都是正確的。

  • Except in this situation,

    除了在這種情況下。

  • where staying in the middle was the correct move.

    其中留在中間是正確的舉措。

  • And when it comes to scrambles, well,

    而說到爭奪,好。

  • it's everyone for themselves.

    各為其主

  • I think the key is to move with confidence.

    我認為關鍵是要有信心地去行動。

  • Rules about how and where you move continues at Shinto shrines,

    關於如何移動和在哪裡移動的規則 在神道神社繼續。

  • where you'll always find a Torii gate.

    在那裡你總能找到一個鳥居門。

  • This is the boundary between holy ground and the secular world.

    這就是聖地的界限 和世俗世界。

  • When you pass through the gate, you are stepping into the domain of the deity.

    當你通過大門的時候,你就是在踏入... 進入神靈的領域。

  • Proper etiquette is to bow once before entering.

    正確的禮儀是進門前先鞠一次躬。

  • Also, the middle is where the deity walks, so stick to the sides.

    另外,中間是神靈行走的地方。 所以,堅持在兩邊。

  • What happens if you walk around the gate?

    繞著大門走會怎樣?

  • It's uncertain...

    還不確定...

  • it's got to be some type of loophole though.

    這一定是某種類型的漏洞,雖然。

  • Something I also found out, is that if you're at Meiji Jingu

    有些事情我也發現了。 是說如果你在明治神宮的話

  • and doing your requisite photo or video taking,

    並進行必要的照片或視頻拍攝。

  • don't use sankyaku, which literally means three legs,

    不要用山竹。 字面意思是三條腿。

  • but in this cases means tripod.

    但在這裡指的是三腳架。

  • But by all means, photograph away.

    但無論如何,拍照吧。

  • What about these elaborate water troughs?

    這些精心設計的水槽呢?

  • The temizuya, is there so that you can perform misogi,

    天字屋,是為了讓你... ... 可以進行misogi。

  • which purifies your body and mind.

    它能淨化你的身體和心靈。

  • While originally this was done in the nude at places like an ocean or river,

    雖然最初這是在裸體的情況下完成的,在 海洋或河流等地方。

  • now it's enough to only wash your hands and mouth.

    現在只需要洗手漱口就可以了。

  • People just don't follow traditions like they used to.

    人們只是不遵守傳統 像以前一樣。

  • But this is what you do. Clean your left hand,

    但這是你要做的。 清潔你的左手。

  • then your right hand, then your mouth using your left hand.

    然後你的右手。 然後你的嘴用左手。

  • Let the water wash the ladle, all in one scoop!

    讓水來清洗鋼包。 一網打盡

  • I gotta say, clean execution all-around.

    我不得不說,乾淨利落的執行所有的事情。

  • How about making an offering at the shrine?

    在神龕上供奉如何?

  • First you throw in your saisen coin as an offering to the deity.

    首先你要投進你的金幣 作為對神靈的供奉。

  • Then ring the bell as a greeting.

    然後敲鐘作為問候。

  • Bow twice,

    鞠兩次躬

  • clap your hands twice and keep them together, then bow once to pray.

    拍兩下手,並保持在一起。 然後鞠躬祈禱一次。

  • When it comes to Buddhist temples, well, the rules go out the window.

    說到佛教寺廟,好。 規矩是不允許的

  • It's not as strict as a Shinto shrine.

    它不像神道神社那樣嚴格。

  • Except clapping, don't clap.

    除了拍手,不要拍手。

  • I don't know why, just don't do it.

    我也不知道為什麼,就是不做。

  • And how do you know if you're at a Shinto shrine or a Buddhist temple?

    你怎麼知道你是否在一個。 神道社還是佛寺?

  • Shrines always have torii gates, while temples don't,

    神社總是有鳥居門。 而寺廟不。

  • except when there's the temples that do.

    除非有寺廟做。

  • Like the Senso-ji Buddhist temple grounds that has this Shinto shrine within it.

    就像千歲寺的寺院一樣 那裡面有這個神道神社。

  • So how would the clap rule apply in this situation?

    那麼,在這種情況下,拍板規則如何適用呢?

  • If you're at a shrine clapping is good.

    如果你在祠堂裡拍手就好。

  • If you're at a temple, clapping is bad.

    如果你在寺廟裡,拍手就不好了。

  • If you're at a shrine on temple grounds, clapping is...

    如果你在寺廟的神社裡,拍手是... ...

  • What we can all agree on though, is that this guy is very cute.

    不過我們都能同意的是。 是,這傢伙很可愛。

  • What you can do at a Buddhist temple is wash yourself with incense smoke.

    在佛教寺廟可以做什麼 是用香菸來洗滌自己。

  • Even your pet can have their body and spirit purified.

    甚至你的寵物也可以有自己的 身體和精神得到淨化。

  • If smoke flowing over your body is a good thing,

    如果煙霧流過你的身體是一件好事。

  • then surely smoke being inhaled must be a great thing.

    冒煙 一定是個好東西。

  • I'm certain that's why the Japanese really took to tobacco

    我敢肯定,這就是為什麼日本人... 染上煙癮

  • when Portuguese sailors introduced it in 1543.

    1543年葡萄牙水手引進時。

  • Because unlike most other developed countries,

    因為與其他大多數發達國家不同。

  • smoking indoors in Japan is still a common thing.

    在日本,室內吸菸仍然是一件很普遍的事情。

  • You can also find outdoor temples to smoking all throughout Tokyo.

    你還可以在戶外找到吸菸的廟宇 在整個東京。

  • Conscious of the fact that not everyone shares the same religion,

    意識到並非每個人都能 有相同的宗教信仰。

  • there are signs to not openly practice when just walking out and about though.

    有跡象表明,不公開練習時 只是走出去,雖然。

  • To summarize, smoking while walking is bad,

    綜上所述,邊走邊吸菸是不好的。

  • but if you to have to, do it at a designated temple.

    但如果你必須這樣做,做一個指定的寺廟。

  • If you're indoors, then follow the proprietor's religion.

    如果你在室內。 然後跟隨東家的宗教。

  • You know, I'd like to circle back around to the walking rules.

    你知道嗎,我想繞一圈。 到行走規則。

  • I realized that they're not as easy as the rules for automobiles,

    我意識到,他們不是那麼容易 作為汽車的規則。

  • because one's a set of rules for people, who are complicated,

    因為一個人是一套人的規則。 誰是複雜的。

  • and the other is a rule for machines, which aren't.

    而另一個是機器的規則。 哪些不是。

  • Bicycles are machines, so surely the rules for them will also be simple.

    自行車是機器,所以一定要遵守規則 對他們來說也會很簡單。

  • Roads are for vehicles, so bikes go there.

    道路是給汽車用的,所以自行車要去那裡。

  • See, the markings say so!

    看,標記說的!

  • Sidewalks are not, so pedestrians go there.

    人行道沒有,所以行人去那裡。

  • And this guys is following the rules, good guy!

    而且這傢伙還遵守規則,好傢伙!

  • I have now realized the error in my logic.

    我現在意識到了自己邏輯上的錯誤。

  • Cars are not human powered vehicles, so they have to go on the road,

    汽車不是人力驅動的交通工具。 所以他們要上路了。

  • but bikes are human powered,

    但自行車是人力驅動的。

  • so they can go on the sidewalk or the road!

    所以他們可以走人行道或馬路!

  • In fact, some sidewalks have special markings on them

    事實上,一些人行道已經 印記

  • to show where bikes go and where pedestrians go.

    以顯示自行車的去向和行人的去向。

  • For example, bikes are on the right, humans on the left.

    例如,自行車在右邊。 人類在左邊。

  • I mean that guy had a kind of machine, so he's allowed in the bike lane.

    我的意思是,那傢伙有一種機器。 所以他被允許在自行車道上。

  • This lady though...

    這位女士雖然...

  • woh, she's clearly and brazenly breaking the rules.

    嗚,她顯然和厚顏無恥地 破壞規則。

  • As are these people.

    正如這些人一樣。

  • When you're at a crosswalk,

    當你在十字路口的時候

  • there are also clear divisions for pedestrians and cyclists.

    涇渭分明 行人和騎自行車的人。

  • Not that anyone cares.

    沒有人關心。

  • Obviously, these road painters have figured out

    顯然,這些道路油漆工已經知道了。

  • that there's no point in having a dedicated bicycle lane and drew over it.

    沒有必要設立一個專門的 自行車道,並畫了過去。

  • While following rules around bicycle riding is not a strong suit of the Japanese people,

    在遵守自行車騎行規則的同時 並不是日本人的強項。

  • they do like to follow parking rules.

    他們確實喜歡遵守停車規則。

  • See.

    看吧

  • No parking sign, no bikes parked.

    沒有停車標誌,不能停放自行車。

  • The garbage... I don't know about that.

    垃圾...我不知道。

  • Another sign, yet again, no bikes.

    又是一個標誌,卻又不能騎自行車。

  • Except for over here.

    除了在這裡。

  • And here.

    還有這裡

  • And here. Fine, basically everywhere.

    還有這裡好吧,基本上到處都是。

  • I have to get myself into the bike towing business.

    我必須讓自己進入自行車拖動業務。

  • Clearly lots to be had.

    明顯有很多可。

  • And that's where the humble traffic cone comes into play.

    這就是卑微的交通錐體的作用 來發揮作用。

  • Japanese love their cones.

    日本人喜歡他們的錐子。

  • See, this cyclist clearly knows that no matter what rules he breaks,

    你看,這個騎車的人清楚地知道,不管是 他打破了什麼規則。

  • there's no crossing the cone barrier when you're not supposed to.

    禍不單行 當你不應該。

  • To take advantage of the Japanese person's deference to the cone,

    為了利用日本人的 崇尚錐體。

  • you'll even see signs attached to them.

    你甚至會看到附著在他們身上的標誌。

  • But cones aren't only used to manage bikes.

    但錐子並不只是用來管理自行車的。

  • Oh no!

    哦,不!

  • They're there to enforce rules everywhere.

    他們是為了執行各地的規則。

  • They're there as a message of caution.

    他們在那裡是作為一個警告的資訊。

  • They're used to tell people not to stand somewhere.

    他們是用來告訴人們不要站在某處。

  • They can demark the lines between vending machine users and non-vending machine users.

    他們可以劃定自動售貨機的界限 機用戶和非自動售貨機用戶。

  • And yeah, you also see them used in construction, which there's always a lot of.

    是的,你也可以看到他們在建築中使用。 其中總是有很多。

  • At night they can even light up!

    在晚上,它們甚至可以亮起來!

  • So pretty.

    好漂亮啊

  • So cones are clearly what rules it all in Japan.

    所以,在日本,錐子顯然是統治一切的。

  • I mean...

    我的意思是...

  • these cones are in the middle of the park between two trees and nothing else,

    這些錐子是在公園的中間。 在兩棵樹之間,沒有別的。

  • but you can bet your bottom dollar that I didn't go near there,

    但你可以打賭你的底線美元 我沒有去那裡附近。

  • nor did I see any Japanese people come within spitting distance.

    我也沒看到有日本人來 唾手可得

  • Here's another easy rule to follow.

    這裡還有一個簡單的規則可以遵循。

  • If you see a line, get in it.

    如果你看到一條線,就進去。

  • Especially if it appears near somewhere that has food.

    特別是當它出現在附近 有食物的地方。

  • Because it has to be good, right?

    因為它必須是好的,對嗎?

  • Except for me, my rule is to avoid food lines with a ten foot pole...

    除了我,我的原則是避開食物線 用十英尺的杆子...

  • except when my kids don't.

    除了當我的孩子們不這樣做。

  • But standing in line is a good idea when waiting for a train.

    但排隊是個好主意 等車的時候。

  • It all works nicely when you let passengers get off before you get on.

    當你讓乘客 先下後上

  • There are rules about using cell phones on trains, don't use them in this area.

    火車上使用手機是有規定的。 不要在這個領域使用它們。

  • But the unwritten rule of the train, is that if you're in any other area,

    但火車的不成文規定。 是,如果你在任何其他地區。

  • you should use one and avoid looking at all the other humans.

    你應該使用一個,避免尋找 在所有其他人類。

  • Interestingly, a part of Japan that doesn't have a lot of rules

    有趣的是,日本的一部分 無規矩不成方圓

  • is the zoning laws for buildings.

    是建築物的分區法。

  • This can result in getting huge buildings next to small little ones,

    這可能導致得到巨大的建築物 旁邊的小傢伙。

  • like this Buddhist temple.

    比如這座佛寺。

  • Or this huge construction site surrounding this one.

    或者這個巨大的建築工地 圍繞這個。

  • And for good measure, here's a Shinto shrine,

    還有,這裡有一座神道寺院,以資鼓勵。

  • in front of a 3-storey house, next to a commercial office building.

    在一棟3層樓房前。 在一棟商業辦公樓旁。

  • By default, many zones allow mixed use,

    默認情況下,許多區域允許混合使用。

  • so whether it's a shrine, small home based business, school, office building,

    所以不管是祠堂、小家碧玉的生意。 學校、辦公樓。

  • manufacturer, or high-rise tower, then can all happily co-exist.

    製造商,或高層大廈。 就可以愉快地共存了。

  • Because laws are nationally based, there's not a lot of nimbyism,

    因為法律是全國性的。 沒有太多的nimbyism。

  • not in my backyard, that can go on.

    不是在我的後院,那可以繼續。

  • You can also build virtually on any size lot,

    您也可以在任何大小的土地上建造。

  • so you'll end up with tall, skinny buildings like this.

    所以你會最終與高。 瘦樓這樣。

  • And a lovely aspect of this, is that you'll find little alleyways all over the place.

    而其中一個可愛的方面是,你會發現。 小巷子裡到處都是。

  • An urban explorer's dream.

    一個城市探險家的夢想。

  • And since there are not really any cosmetic design standards to adhere to,

    由於沒有真正的 化妝品設計標準要堅持。

  • you can get some quite creative buildings like these.

    你可以得到一些相當有創意的 這樣的建築。

  • Because there is little space between buildings, and many people live on top of each other,

    因為建築物之間的空間很小。 和很多人生活在一起。

  • it's often difficult to pursue noisy hobbies.

    往往難以追求嘈雜的愛好。

  • Thankfully, you can do what you like in parks.

    幸好,你可以在公園裡做你喜歡的事。

  • Well, you DO have to follow some rules.

    好吧,你確實必須遵守一些規則。

  • No fireworks,

    不放煙花。

  • clean up after your dog,

    清理你的狗後。

  • no feeding pigeons, because they'll pooh all over your laundry and you shouldn't encourage them.

    不要喂鴿子,因為它們會到處亂跑的。 你的洗衣店,你不應該鼓勵他們。

  • But if they feed themselves, that's alright.

    但如果他們自己養活自己,那就好辦了。

  • Take home your own rubbish is a good one.

    把自己的垃圾帶回家是個好辦法。

  • Luckily this one's followed the majority of the time.

    幸運的是,這個人的後續 大部分時間。

  • No dogs. No dogs again, just to make it clear.

    沒有狗。 又是沒有狗,只是想說明一下。

  • What, no commercial photo shoots!

    什麼,不能拍商業照片!

  • Does YouTubing count?

    優步算嗎?

  • Uh oh... I may have just broke another rule.

    我可能又犯了一條規矩。

  • But really, parks serve as a release valve.

    但實際上,公園是一個釋放閥。

  • It's a chance for those pent up in small residences to pursue their hobbies.

    這對那些在小戶型住宅中積壓的人來說是個機會 追求自己的興趣愛好。

  • While some parks do have restrictions, you can find riverbanks,

    雖然有些公園確實有限制。 你可以找到河岸。

  • or big parks like Yoyogi, which are more permissive....

    或者像瑤池這樣的大公園。 哪些是比較寬鬆的......。

  • for the right things.

    為正確的事情。

  • No soccer! Come on! Seriously!

    沒有足球!來吧!認真點!

  • Yoyogi is a huge place, what's up with that!

    瑤池是一個很大的地方,這是怎麼回事呢?

  • But you can do lots of stuff, like play your guitar.

    但你可以做很多事情,比如彈吉他。

  • You can practice your dancing.

    你可以練習你的舞蹈。

  • You can have a go at acting.

    你可以去演一演。

  • If you want, you can even act like Tom Cruise.

    如果你願意,你甚至可以像湯姆-克魯斯那樣表演。

  • My favourite rule is the catch-all one, make sure you don't do anything to disturb others,

    我最喜歡的規則是萬能的規則。 確保你不做任何事情來打擾別人。

  • which is really the golden rule of Japan.

    這其實是日本的金科玉律。

  • While some parks don't allow for open fires,

    雖然有些公園不允許使用明火。

  • thankfully, controlled fires are allowed in little alleyways like this.

    幸好,可以控制火勢 在這樣的小巷子裡。

  • Like zoning laws, food safety laws are less onerous than those found in the U.S. and Canada.

    和分區法一樣,食品安全法也不太一樣。 比在美國和加拿大發現的更繁重。

  • What this allows for is small little businesses that only have a few seats

    這允許的是小的小企業 寥寥無幾

  • and specialize in a single type of food.

    並專攻單一類型的食品。

  • One rule shokunin, Japanese artisans have,

    有一條規矩,日本工匠有。

  • is that you're always trying to get things perfect,

    是你總是試圖讓事情變得完美。

  • although they know it cannot be achieved.

    雖然他們知道無法實現。

  • Another rule is that food tastes better when presented nicely.

    另一個規則是,食物的味道更好 當很好的呈現出來。

  • Can't argue with that.

    這點不能反駁。

  • And to burn off those tasty food calories, running is an immensely popular sport in Japan.

    而且要消耗掉那些美味食物的熱量。 在日本,跑步是一項非常受歡迎的運動。

  • We're at the Imperial Palace in Tokyo and apparently the rule is to run counterclockwise.

    我們在東京的皇宮和 顯然,規則是逆時針運行。

  • But I have plenty of evidence of rule breakers.

    但我有很多證據證明有破壞規則的人。

  • There must also be an unwritten rule about not showing your legs because...

    還必須有一個不成文的規則,關於 不顯示你的腿,因為...

  • well, just look for yourself.

    好吧,只是看看你自己。

  • So it seems clear these people here are committing some type of faux pas,

    所以這裡的人似乎很清楚 正在犯某種錯誤。

  • which is French for misstep,

    這在法語中是錯誤的意思。

  • because they're just not putting their best foot forward.

    因為他們只是沒有把 他們最好的腳步向前。

  • I do poke lots of fun at some of the rules and rule breakers, but really,

    我確實對一些人取笑過。 規則和規則破壞者,但真的。

  • the rules are one of the aspects of Japanese life I enjoy the most.

    規矩的一個方面 日本的生活我最喜歡。

  • It makes for a convenient, clean, and safe country.

    這使得國家方便、乾淨、安全。

  • But then of course, it's easy for me to say this, because as a gaijin,

    不過話說回來,我說這話很容易,因為作為一個老外。

  • I also fall under the rule that if a gaijin does it wrong,

    我也屬於以下規則 如果一個老外做錯了。

  • it's okay, because the gaijin doesn't know.

    沒關係,因為老外不知道。

  • However, as much as I unintentionally fail at following the rules,

    然而,儘管我無意中沒有遵守規則。

  • the worst rule violators I encountered in all my time in Japan

    最嚴重的違規者 在日本的日子裡

  • are the people using flash photography in front of windows at night.

    是使用閃光燈攝影的人 晚上在窗前。

  • Thanks for ruining my shot!

    謝謝你毀了我的鏡頭!

  • The gall of these people.

    這些人的膽量。

  • Sometimes Japanese can be subtle with how they express their feelings.

    有時候,日語也是很微妙的 與他們表達感情的方式。

  • There can often be a lot of reading between the lines

    字裡行間往往會有很多的解讀。

  • So expressing one's collective thoughts are often left up to the artists,

    所以要表達自己的集體思想 往往由藝術家來決定。

  • in this case graffiti artists.

    在這種情況下,塗鴉藝術家。

  • What happens when you fail to follow the rules?

    如果你不遵守規則會怎樣?

  • Last lesson, I apologize.

    最後一課,我道歉。

  • This one may sound made up, but I swear it's the truth.

    這句話聽起來可能是編的,但我發誓是真的。

  • Study this scene for a moment.

    研究一下這個場景。

  • Can you tell which people are crossing at the right time?

    你能看出哪些人是 在正確的時間穿越?

  • Did it matter when the traffic light said it was safe to cross?

    紅綠燈的時候有什麼關係嗎? 說是安全穿越?

  • In Japan, one of the ultimate rules, is if everyone is doing it,

    在日本,終極規則之一。 是如果大家都在做。

  • you're probably just fine.

    你可能只是罰款。

Some people think Japan is a strange and different land, that they'll never understand.

有人認為日本是一個陌生的、與眾不同的國度。 他們永遠不會明白的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋