Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hello, and welcome to my lesson. I hope you are happy.

    嗨!歡迎來到我的課程,希望你很開心

  • What? What's going on? Today, I'm going to teach you some words that you will say in

    什麼?發生什麼事了?今天,我要來教你們一些你們平常會說的英文字

  • English. They are definitely English words. You will use the words correctly in a beautiful,

    他們確實是英文字,你會將這些字正確地用的非常漂亮

  • grammatically correct sentence, but they make me go, "What? That's weird. That's weird.

    用在文法正確的句子中,但是這些字讓我覺得,什麼~?好怪噢!

  • "You speak like a grandmother or a grandfather." This lesson is called "Olde School" or -- uh-oh!

    你講話就像奶奶爺爺一樣。這堂課叫做老派學校教的字,或是 喔喔!

  • "Too formal! What are you doing?" So one of the goals that I've always had since I started

    ”太正式了!你怎麼會這樣講?“ 我從教英文一直以來其中一個目標就是

  • teaching ESL, or teaching English, is that textbook English and the way that a lot of

    當我開始教ESL或是教英文都是從課本那套裡教,有很多人

  • people teach you how to speak... it's not "cool". You sound like you are reading a textbook.

    教你如何用英文會話,但那一點都不酷!你講話聽起來就像在朗誦課本一樣!

  • One of my goals in life is to make everyone that I teach sound natural, normal, and not

    我其中一個目標就是要讓大家學習我教的會話非常自然、平常,

  • like an old person even if you are an old person. That's cool. I want you to learn words

    不會像個老人一樣,即使你真的是老人。這才酷!我想要你去學習一些字

  • that I and other normal -- normal? Not normal -- and natural English speakers would use.

    是很常見的。常見的?阿不是常見的啦!是自然英文講者會用的

  • So "Olde School". "Ronnie, you've spelled "old" school wrong." Guess what? A long time

    所以,”olde school“,Ronnie,你把“old school"拼錯了,猜怎麼著?很久以前

  • ago, this is how they spelled "old", but they didn't say "oldie", they said "old". "Olde school"

    他們以前是這樣拼“old”的,但是他們不會說“oldie",他們會說”old",“old school"

  • "Olde school" means it's old. So let's look at the first one: "Telephone".

    "old school"的意思是這些字詞很老派。所以我們來看看第一個”telephone"

  • We never, ever, ever, ever, ever say "telephone"; we say "phone" or "mobile" or "cell". "Telephone"

    我們永遠永遠永遠不會說“telephone",我們會說”phone"或是“mobile"或是”cell",“telephone"

  • is really, really, really old. Do you remember the really old telephones that you had to

    真的超級老的啦~!你還記得以前你撥著古老的電話嗎

  • dial -- you stick your finger and you go [makes clicking sounds]? And if you made a mistake,

    你把你手指卡在轉盤上,如果你轉錯一點點

  • you had to start again. I remember being a little Ronnie, and I had to dial my best friend's

    你就得再重來一次。我記得我小的時候,我播給我最好的朋友

  • number, and it had three nines in it. [Shudders] "I made a mistake." So "telephone" -- old.

    他的電話號碼裡有三跟九,“哇勒!我撥錯了!”,所以”telephone"真的是~老!

  • Now we have these wonderful cell phones. You press a button, and your friend is right there

    我們現在有美好的手機,你只要按下一個鍵,就可以打給你朋友囉!

  • -- "Hi", okay? Don't use the word "telephone"; it's strange.

    "嗨!”好嗎?不要再用“telephone"這個字,超怪的

  • The other one is: "Television". Do you have a television? I don't. I hate television.

    另一個字是”television",你家有電視嗎?我沒有,我討厭電視‘

  • So much so that I don't even call it that; I call it a TV. Please call it a "TV", not

    我根本不會這樣稱呼它,我會叫它“TV",麻煩叫它“TV",不是

  • a "television". "Television" is old, very old.

    “television",”television“這個字超級老的!

  • This word: "refrigerator" -- "Ronnie, there's a space here." Yeah. Ronnie has trouble spelling.

    這個字”refrigerator",羅妮,這個字的中間你留了空隙,沒錯,我有拼字障礙

  • And the reason why I have trouble spelling this word is we never, ever, ever say this

    我有拼字障礙的原因是因為,我根本不會用這個字!!

  • word: "refrigerator". I'm tired by the time I get to this space here, so instead of saying

    “refrigerator",這個字太長了寫得好累,所以我中間留了空隙休息一下,所以不要說

  • "refrigerator", do you know what we say? "I'm hungry. I'm going to go to the fridge." and

    ”refrigerator",你知道我們怎麼說嗎?“我餓了,我要去fridge(找東西吃)”,還有

  • get a Coke or a drink. So normally, we shorten this, and we call it a "fridge", "fridge".

    拿杯可樂或是飲料。正常來說,我們會縮短它,我們會稱之為“fridge",”fridge"

  • "Automobile", "auto". If you speak any of the Latin languages, you can understand "auto"

    “automobile",”auto",如果你會說任何一種拉丁語系的語言,你就可以了解“auto"(自動)

  • means "self"; "mobile" means "move". "Look at me. I'm going in my self-move to the -- to

    代表的”self"的意思,"mobile"代表“move"(動)的意思,我要自己移動去

  • the mall. Would you like a drive?" "No. I'll take the bus, thank you." So "automobile"

    購物中心,你想要搭個便車嗎?不謝了!我會搭巴士,謝謝你。所以”automobile"

  • and "auto", we do not use. We call it one of these [makes car noise] a "car". I have

    和“auto",我們不會用它。我們會稱之它為車子(car)。我有

  • seen a textbook -- one or two in my day -- and it actually says "automobile". So I looked

    看過一個教科書,一個或兩個,它上面真的寫”automobile",所以我看到

  • at the date: "Published 2010." Really? You put "automobile" in a textbook? Give your

    他的發佈日期是2010年,天啊真的嗎?你把“automobile"這個字放在教科書中?

  • head a shake. The next one is a modal verb. If you do not

    用你的頭去撞個牆吧!下一個是個情態助動詞,如果你不知道

  • know what a modal verb is, go look in a grammar book. "Shall" is a modal verb. However, we

    什麼是情態助動詞,去找文法書中的解釋,”shall"是個情態助動詞,然而,我們

  • never use this. The only time you will see this modal verb used is if you are reading

    永遠不會用它。唯一你會看到這個情態助動詞的機會就是如果你在讀

  • rules of something. If you go to a public swimming pool, or if you go on the subway,

    一些規則。如果你要去公共的游泳池,或是你搭地鐵的時候

  • all of the rules are written with this word. "You shall not spit in the pool. You shall

    所有的規則都是用這個字寫的,“你不應該在游泳池裡小便,你應該

  • not -- in the pool." Okay, I'm not going to do that. "You shall not run around the pool

    不能,在游泳池裡“,好的,我沒有要這樣做!”你不應該在游泳池邊奔跑“

  • because you're going to die." "Shall" -- we always use "will" or negative "won't". This

    因為你有可能會身亡。”shall",我們都會用“will"或是負面的“won't",這些字

  • has... replaced our modal verb "shall". Please don't say this; it's weird. "You shall give

    取代我們的情態助動詞”shall",不要再這樣說,超怪的!“你應該要給我

  • me a dollar." What? "You will give me a dollar." "You're going to give me a dollar." Everyone

    一塊錢”,什麼?你會給我一塊錢?你將要給我一塊錢?所有人

  • give me a dollar. The next one is an expression: "What a pity"

    都給我一塊錢。下一個措詞是“what a pity"

  • or "What a shame!" Now, if you were -- let's see -- maybe a 70-year-old grandmother or

    或是”what a shame!",現在,如果你,讓我們來看看,大概是一個70歲的老奶奶

  • grandfather living in England, you would say this all the time. My grandmother -- God rest

    或老爺爺住在英格蘭,你可能會常常用到。我的奶奶,去世了

  • her soul -- would say this, "What a pity. What a shame." She's from Scotland. She says

    會說,“天啊!真是太可惜了!真是丟臉!”她是從蘇格蘭來的。他常在說

  • this all the time, "What a pity. What a shame." We go, "That sucks." Okay? If something is

    這幾個詞,"What a pity. What a shame."我們會說,喔超噁的~好嗎?如果有些東西

  • bad, you can -- you can say that. You can say, "Wow. That sucks." or "That blows." Don't

    不太好,你可以說,“Wow. That sucks." 或是"That blows.",不要

  • say this. You can even say, "That's bad." "What a pity" or "What a shame" -- it's way,

    說"What a pity. What a shame.",這樣很爛,而且

  • way too old. Too old. Too old. Bye-bye. "Pardon me!" Pardon me; I forgot the "S".

    很老,超級老的!掰!”pardon me!"(我忘記上一句的s)

  • "Pardon me" -- again, my grandmother says this all the time. Pardon me -- we say now:

    ”不好意思“,我奶奶也會常用這個字,”pardon me",我們現在會說

  • "Excuse me." Why would you say this? We use this expression in a lot of situations. The

    "Excuse me.",你為什麼不這樣說?我們會在很多場合用這個措辭

  • first one is if you [makes fart sound]. That was with my mouth, yeah? You're going to say,

    第一個場合是,(放屁),(剛剛的聲音是從我的嘴巴出來的啦!)你會說

  • "Excuse me." [Makes burp sound] The second -- burp. I did that again with my mouth. You're

    "Excuse me." ,第二個是打嗝的時候,我還是用嘴巴來做出剛剛的音效,你還是會說

  • going to say, again, "Excuse me." You can say "Pardon me" when you fart or burp, but

    "Excuse me." 你也可以說"Pardon me"當你放屁或是打嗝時,但是

  • it's more natural to say, "Excuse me." The other thing is if you're shopping and there're

    說 "Excuse me."真的比較自然。另一件事是如果你在血拼的時候,那邊有很多人

  • people in the way, you can say, "Excuse me. Excuse me. Excuse me! Move." And they will

    擋在路中間,你可以說,”不好意思,移動一下~“,然後他們就會

  • eventually maybe move. So "excuse me" is a very, very polite way of getting someone to

    移開。所以"excuse me" 是一個非常禮貌的方式讓他人移開

  • move out of the way and excusing yourself if you have gas. People also use it to get

    或是讓你解釋你自己的放屁,人們會用這個詞

  • your attention. Today, I was buying chicken -- I love chicken -- and I put all my groceries

    來引起你的注意。今天,我買了雞,我喜歡雞肉,我會把我的雜貨

  • -- that means food -- into a bag, and I went away. And I was organizing my bag. And a girl

    食物的意思,放進一個袋子裡,然後我就走掉了,當我在整理我的袋子時,一個女孩

  • said, "Excuse me!" I was like, "What? Oh, hi." "You forgot your chicken." "Oh, my God!

    說,“不好意思”,我會說’‘怎麼了?’‘,”喔嗨~你忘記你的雞了!“ ”噢我的天啊!

  • I forgot my chicken! I love chicken." So she was nice enough to tell me and not steal my

    我忘記我的雞!我愛雞肉!“ 她很好心地告訴我而不是偷走

  • chicken. Thank you to the lady at the supermarket today that did not steal my chicken. I love you.

    我的雞肉,謝謝在超級市場的那位小姐今天沒有偷走我的雞,我愛你~

  • Were you a vegetarian? I would have taken that, for sure.

    你是一個素食主義者嗎?如果是我我一定會把雞肉拿走!

  • The next set of words are words that are too formal, okay? Again, when you say them, you're

    下面的詞他們太正式了,好嗎?再說一次,當你再用這些字時,你

  • correct. I hear people say, "I entered the building." Are you Elvis Presley? Okay? You

    是對的,我聽到人們說,我“進入”到一棟建築物,你是Elvis Presley嗎?好嗎?你

  • are not, like, "[makes trumpet sound] Bobby is now entering the building!" "Bobby! Yeah!

    不像是(模擬聲音),”巴比正在進入到建築物裡~喔!巴比!耶~

  • Bobby! Yeah! Come on in, Bobby! Sit down! Shut up." No. You're just going to say, "Hey.

    巴比!耶!進來吧巴比!坐下,安靜!“,不,你只是要說“嘿,我進來了”

  • I went in." " I went in the classroom." " I went in the mall." " I went in the car." Okay?

    “我進到教室裡了”,“我進到購物中心了”,“我進到車子裡了”,好嗎

  • Please don't say, "entered". Strange. The opposite of this is when you're leaving

    拜託別用“entered",超怪!另一個相反的詞是當你要離開

  • -- sayonara -- "Exited". Now these are past tense for a good reason. You're just going

    掰掰(日文),”exited",這些是過去式是有原因的,你只要說

  • to say "left". Not this hand. It's the same spelling, but "I left". "Yesterday, I left

    “left",不是指左手的意思,雖然他們有相似的拼音,但”I left". 昨天,我離開了

  • work." You're not going to say, "I exited work at 5 p.m. yesterday." Hello. Learn some

    工作,你不會用"I exited work at 5 p.m. yesterday."這個說法。哈囉~學一些

  • cool words. "Departed". So departed is this: you are going

    酷字好嗎?用”departed“,所以”departed"代表的意思是,你要去

  • on an airplane, and it's your first trip anywhere in the world, and all of your parents and

    搭飛機了,這是你第一個世界旅行,你所有的家人

  • all of your friends are saying "Goodbye! Have a -- Bon voyage! You're departing. Bye!" Not

    跟朋友都會說“掰掰!祝你旅途愉快!你要走了”

  • going to happen. You're just going to say, "I left." "Yesterday, I left the bar because

    不是這樣說的!你只要"I left.”,昨天我離開了酒吧因為

  • I was too drunk to figure out what I was doing." So these two words -- bye-bye. Take them out.

    我太醉了所以不知道自己在做什麼事,所以這兩個字,掰囉!不要再用它們了!

  • "Left". Easy. This word: "received" [makes panting sound].

    “left",簡單。這個字,”received"

  • "I received mail." Hmm. If you ever watch movies, or if you have an email account,

    "I received mail." 恩~如果你在看電影或是你有一個電子郵件信箱

  • it says, very famously, "You've got mail. You've got mail." It doesn't say, "You've received

    這個說法很普遍,"You've got mail.“,我們不會說"You've received

  • mail. You've received mail." Instead of saying "received", say "got". People are going to

    mail. ,取代”receive"我們使用“got",人們會說

  • say: "I received a beer from the bartender." Guess what? You didn't. You got a beer, okay?

    "I received a beer from the bartender."猜怎麼著?你是“got"一瓶啤酒,好嗎?

  • Next word. I hear a lot of people use this when they talk about playing sports. So people

    下一個字我很常聽到人們在聊運動時使用它,人們會說

  • say, "I participated in a football game yesterday." What did you do? Were you, like, the cheerleader

    我昨天參加(participate)足球比賽,你做了什麼?你是啦啦隊員嗎?

  • going, like, "Yeah! Come on, team!" No. You're going to say, "I played football yesterday."

    像是”耶!加油加油!“(啦啦隊會做的事)並不是,你該說”我昨天踢(played)了一場足球“

  • You're not participating in it; you're playing it.

    你不是participate,而是play

  • The next one is "joined". I hear a lot of people say, "I joined the restaurant yesterday."

    下一個詞是“joined",我聽到很多人會說,"I joined the restaurant yesterday."

  • You joined the restaurant? Okay. Or "I joined the nightclub yesterday." Did you join it?

    你參加餐廳?好,或是”我昨天加入夜店“,你有加入嗎?

  • Is there a membership fee? "Join" we only use if you have to pay a membership fee, and

    你有繳會費嗎?join我們通常會用來說有繳會費還有

  • you're going to join something for a month. So you can join EngVid. That's free. Please

    你要參加一個東西長達一個月,所以你可以join(加入)Engvid,是免費的,拜託

  • join. Instead of saying "joined" for casual things that you do, you're going to say

    加入。與其用”joined"來描述你平常參加的事物,你還不如用

  • "went to". So you're going to say, "I went to the restaurant." "I went to a party." I hear a

    “went to " 這個字,所以你該說"我去餐廳”、“我去趴踢”,我聽到

  • lot of people say, I joined the party. Did you? Were you, like, just, "Use your membership

    很多人會說,I joined the party. 你有嗎?如果你要用這個字的話,你要用你的會員卡

  • card. Come on in. Have a beer." No. "I went to the party." Two more, then we're done.

    進來,然後喝一杯啤酒。不~要用“went to",再兩個單字我們就教完了!

  • Olde school! "Located". "I located my marker." Did you

    老派的學校英文會用”located",我放我的麥克筆,你有

  • search for it? Did you put out an APB? Did you call the police and go, "We have a missing

    找到它嗎?你有把它放在APB嗎?你有打給警察然後說“我們遺失了一支麥克筆,

  • marker. Please get all hands on deck, and get this marker found." No. "Found". "I found

    麻煩把它放回桌上,讓它可以被我們找到”,不要用”found"這個字,”我找到

  • my marker. It's right here the whole time floating in air."

    我的麥克筆,他就漂浮在空氣中“

  • Hello. Were you born -- good -- in the 1950s? Okay. If you were, maybe you remember disco

    哈囉~你是在1950年代出身的嗎?好的,如果你是,那麼你應該會記得迪斯可

  • dancing the night away. Maybe you wore bell-bottoms. Maybe you like John Travolta. I like John

    跳舞舞會。你可能會穿喇叭褲,或是你會像約翰屈伏塔一樣,我喜歡

  • Travolta. "Disco" is a kind of music. ABBA -- that's all I got. John Travolta. "Disco

    約翰屈伏塔。 "Disco" 是一種音樂,ABBA,這是我所了解的。約翰屈伏塔,迪斯可~

  • -- disco fever boogie." Disco is super, super, super, super old. You would never find a "disco"

    (迪斯可熱~唱歌)迪斯可是一個超級超級老的詞!你絕對不會找到“disco"

  • in any country that speaks English. Maybe someplace in Europe you would find a "disco".

    被使用在任何英語國家裡。或許一些歐洲國家你可以找到”disco"

  • "Disco" is a type of music from the 70s. In these here parts, we go to a "nightclub" or

    “disco"是一種70年代的音樂形態,現在我們會說”nightclub"或是

  • a "bar". Disco -- old, outdated -- don't use it. Too "olde school".

    “bar",”disco"真的太老了,不要用!

  • Last one: "occupation". I hear people say, "Ronnie, what is your occupation?" "I don't

    最後一個,“職業”,我聽到很多人說“羅妮,你是什麼職業的人?”我不

  • know. What's my occupation?" Instead of saying "occupation", you want to ask someone, "What's

    知道,什麼是我的職業?不要用"occupation"這個字,你應該要這樣問,“你是做什麼工作的?”

  • your job?" And I tell them, "I am an undercover spy, a secret agent, working for the monkeys

    “What's your job?"然後我告訴他們,我是一個間諜,幫猴子工作

  • in the -- in the, in the, in the, in the, in the jungles of Brazil. That's it. That's

    在~巴西的叢林裡!就是這樣!

  • all I got. Olde school. Don't do it. Bye.

    老派的英文!不要說!掰!

  • Can I have a mustache when I come back?

    我可以在下次回來時可以留鬍子嗎?

Hello, and welcome to my lesson. I hope you are happy.

嗨!歡迎來到我的課程,希望你很開心

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋