Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Every map I make is wrong.

    我做的所有地圖都是錯的

  • All the exit signs led to traps.

    所有出口的牌子都通往陷阱

  • Plus the braille, the hieroglyphics, and the tape recorder message, too.

    再加上點字、象形文字還有錄音機的訊息

  • It's almost like the maze is trying to tell me something.

    這個迷宮可能要告訴我什麼

  • Something confusing.

    很難懂的事

  • Whatever!

    管他的!

  • Who needs you anyway, with your stupid signs and messages?

    誰需要你的廢物指示牌和訊息啊?

  • I'm Finn Mertens, ya heard?

    我是阿寶,聽見沒?

  • And I don't need no nothing!

    我什麼都不需要!

  • Watch me. (inhales deeply)

    看好了!(深呼吸)

  • Babababababababababababa

    吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧...

  • Babababababa...

    吧 吧 吧 吧 吧 吧...

  • (sighs)

    (嘆氣)

  • Jake: Finn?

    老皮:阿寶?

  • (singsong voice) Finn!

    (唱歌的聲音) 阿寶!

  • Jake! [laughs] Jake, I'm coming!

    老皮!(笑) 老皮,我來了!

  • Finn? Where are ya, buddy?

    阿寶?你在哪,夥伴?

  • (grunts) Jake!

    (咕噥聲) 老皮!

  • (sucking teeth)

    (吸牙齒)

  • That's a little disappointing. Still, though.

    那樣有點令人失望。但反正

  • I'm in the homestretch here.

    我已經在最後衝刺了

  • (babbles)

    (模糊不清講話聲)

  • (grunts) Jake!

    (咕噥聲) 老皮!

  • Finn! Hey, there you are.

    阿寶!嘿,你在這啊!

  • Yeah. (chuckles)

    是啊 (咯咯笑)

  • Sorry to pop up, then disappear again like that.

    抱歉我又突然出現然後突然不見

  • Again? You just got here, son.

    又?你才剛出現耶

  • I did? Shoot, man.

    是嗎?可惡

  • This cave has got me straight scrambled up and down.

    這個洞穴害我一直跑上跑下的

  • What cave?

    什麼洞穴?

  • What? Oh. Uh-oh.

    什麼?喔,呃喔

Every map I make is wrong.

我做的所有地圖都是錯的

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋