Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hey, guys!

    嘿,大家好!

  • Hi!

    嗨!

  • So, in Japan there are names called "Kirakira" names.

    在日本,有所謂的「Kirakira」的名字。

  • Sparkly names.

    閃閃發亮的名字。

  • Yeah, kirakira means sparkly, or shiny, and those names

    對,kirakira 就是閃閃發亮,或是閃爍,而那些名字

  • are very, very unique and- -"Unique"

    非常非常特別... -「特別」。

  • Yeah, no one actually uses these names to name their own child

    對,沒有人真的用這些名字為自己的小孩命名

  • and often time it's very hard to read or many of them are impossible to read.

    而且它通常非常難唸或者有很多是根本無法唸的。

  • What do you mean, no one actually uses them? Some people do use them, right?

    什麼意思,沒有人真的會用?還是有些人用了,對吧?

  • I mean, some, a few, maybe one or two people.

    我是說,有一些、幾個、或許一兩個人。

  • Jun is too polite so say it, but these are bad Japanese baby names.

    Jun 講得太客氣了,但這些是很糟糕的日本嬰兒名字。

  • Yeah, I admit it, they're really bad so...

    對,我承認,它們真的很糟...

  • Have you ever, you know those lists we have in America of the worst baby names

    你曾經,你知道在美國我們有最爛嬰兒名的名單

  • and you're like, "How, how did someone name their child this?"

    看了你就會像這樣,「怎麼會有人給小孩取這種名字?」

  • Well, that is not unique to Western culture.

    那並非西方文化特有。

  • They do that here in Japan as well.

    日本也這麼做。

  • So today, we're going to give you some examples of those really bad Japanese names a.k.a. Kirakira names.

    所以今天,我們要告訴你們幾個糟透了的日本名字,也就是 kirakira 名字。

  • So the thing about Japanese names is that they have a kanji and then, of course, a reading.

    關於日文名字,它們有漢字,還有,理所當然的,讀音。

  • Many kanji have several readings but the thing about kirakira names is

    許多漢字有多種讀音,但 kirakira 名字

  • the readings that they're given aren't

    被賦予的念法並不是

  • necessarily real readings of that kanji, so Japanese

    那個漢字的真實讀音,所以日本人

  • people have no idea how to pronounce these names,

    毫無頭緒如何發音這些名字

  • and in fact it's impossible for Japanese people to guess how these names are pronounced base on the kanji.

    而且事實上日本人不可能根據漢字就猜出這些名字的念法。

  • So, for example:

    舉例來說:

  • So, the top kanji means "Light" and the second kanji means "Universe" or "Space"

    第一個漢字代表「光」,而第二個漢字代表「宇宙」或「太空」

  • and this person's name is:

    而這個人的名字是:

  • "Pikachu"

    「Pikachu」。

  • R: Wait, wait, really? -Yeah, it's Pikachu.

    R:等等,真的嗎? - 對,是 Pikachu。

  • R: That's how you pronounce it? -Yeah.

    R:就是這樣唸? - 沒錯。

  • Nooo, that poor kid! -I know right?

    不不不,那可憐的孩子! - 我知道,是吧?

  • I'm so sorry, Pikachu. No! Oh my god, can you imagine that kid in school?

    我很遺憾,Pikachu。不!我的天啊,你可以想像那個孩子在學校嗎?

  • "Pikachu-kun!"

    「Pikachu 君!」

  • That's so bad.

    太慘了。

  • I mean, like, imagine when you are like 20, or 30, or 40, and then you're boss' name is Pikachu.

    我是說,想像當你 20、30、或 40 歲時,那時你的老闆叫作 Pikachu。

  • This one is not really, like, kirakira name. Um, the reading is literally "Tai Ma".

    這一個並不真的是 kirakira 名字。嗯,讀音就是字面上的「Tai Ma」。

  • That's how we read this kanji

    這就是這個漢字的念法

  • but this kanji with this word literally means "Marijuana".

    但漢字的這個詞意思是「大麻」。

  • R: Wait, really? -Yeah.

    R:等一下,真的嗎?- 對。

  • It's a name for a boy.

    這是個男孩名。

  • R: Oh, no! -I don't know what the parents were thinking!

    R:噢,不! - 不知道父母在想什麼!

  • "Hey little Marijuana! Come eat your vegetables!"

    「嘿小大麻!來吃你的蔬菜囉!」

  • You seem pretty high today!

    你今天看起來很嗨!

  • Up next on the baby name list!

    接著下一個嬰兒名字!

  • When I saw these two names, I literally had no idea how to read them.

    我看到這兩個名字時,根本不知道怎麼唸。

  • So apparently, this one is "Jibanyan" from the popular anime for kids, and this one,

    顯然,這一個是有名的兒童動畫的「Jibanyan」,而這個

  • R: Yo-Kai Watch -Yeah, Yo-Kai Watch, right. And this one is

    R:妖怪手錶。 - 對,妖怪手錶,沒錯。而這一個是

  • "Mewtwo", from Pokemon again.

    「Mewtwo」,又是來自寶可夢。

  • Nooo! Why are parents doing this to their kids?!

    不不不! 為什麼父母要對孩子這麼做?!

  • How can you do that?!

    你們怎麼這樣?!

  • I mean, I couldn't believe that these names actually exist.

    我無法相信這些名字真的存在。

  • Wait, this is pronounced "Mewtwo"?

    等等,這個念作「Mewtwo」?

  • Apparently so, yeah.

    顯然是這樣,沒錯。

  • You can't even write "two".

    怎麼能甚至寫了「二」。

  • I don't-No. -Like, with katakana maybe, but..

    我不知道。 - 如果是片假名,也許可以,但...

  • I think cause this means "number 2" -Ah, number 2.

    我想是因為這是「數字 2」。 - 啊,數字 2。

  • In English. -Yeah.

    英文。 - 對。

  • So maybe that's how they make it read. I don't know.

    或許這就是他們決定這樣唸的原因。我不知道。

  • They said these exist so I think they actually do exist. -This is no longer funny to me.

    他們說有這些名字所以我想他們真的存在。 - 我已經不覺得好笑了。

  • All right, Jun, what's next?

    好了,Jun,下一個呢?

  • "Hamtaro" -Ok, I'm done. I'm done. I'm done.

    「Hamtaro」。 - 好,我受夠了,我受夠了,我受夠了。

  • So, it's a name from the... was it anime, I guess?

    這個名字來自...動畫嗎,我猜?

  • The animation. The hamster animation for kids. Hamtaro.

    卡通。兒童的倉鼠動畫,Hamtaro。

  • But when I was in school I had a friend whose name was "Kotaro". Kotaro-kun.

    但當我還在學時,我有一個朋友叫作「Kotaro」。Kotaro 君。

  • It's a boy. And this part looks really similar to katakana "Ham",

    是男生。而這一部分看起來真的很像片假名的「Ham」

  • so I just started calling him Hamtaro and he kind of went "Funny, funny".

    所以我開始叫他 Hamtaro 而且他也覺得蠻好笑的。

  • So, his nickname was Hamtaro.

    所以,他的綽號是 Hamtaro。

  • Yeah but, ok, that's a cute nickname for a friend,

    對,但是,好吧,對一個朋友來說這是個可愛的綽號

  • like from one friend to another friend,

    像是朋友之間互相稱呼

  • but then you don't name your child Hamtaro!

    但別把你自己的小孩取名叫 Hamtaro!

  • Yeah, that's insane.

    對,真是瘋了。

  • And next!

    下一個!

  • This kanji, this word, literally means "Main Character".

    這個漢字,這個詞,字面意思是「主人公」。

  • Um, "Shujinko", but his name is "Hero".

    嗯,「Shujinko」,但他的名字是「Hero」。

  • What? -Yeah, Hero.

    什麼? - 對,Hero。

  • R: Nooo. Can you read this kanji like that? Hero. -Impossible

    R:不。這個漢字可以那樣唸嗎?Hero - 不可能。

  • There is a word for hero, which is "Eiyuu", but they don't even use that kanji to make it read like hero.

    Hero 有一個字,是「Eiyuu」,但他們甚至不用那個漢字讓它唸作 hero。

  • They just named their son Main Character like the hero.

    他們把他們的兒子主人公唸得像英雄。

  • But you can't read it like that even. -Isn't he going to grow up to be super Chuunibyou or something?

    但你甚至無法那樣唸它。 - 他長大以後不會變得超級中二之類的嗎?

  • I mean, I think the kid's going to be really realistic and hate their parents so bad and become probably really smart and, like...

    我想這孩子將會變得非常現實而且痛恨他的父母,並且可能變得超級聰明,還有...

  • Can you change your name in Japan?

    在日本可以改名嗎?

  • Um, so, in the Meiji period, like a long time ago, they made two rules which are:

    嗯,在明治時代,很久以前,他們制定了兩條規則:

  • You can have only one name, and you cannot change your name.

    你只能有一個名字,而且不能改名

  • But later they edited the rule, and if you bring it to a Family Court then you can change your name.

    但後來規定改了,只要你上家庭法庭就可以改名。

  • Ok. -Somehow

    好 - 但是

  • But, if you are under 15 years old then you have to bring it

    但是,如果你未滿 15 歲,那麼你必須

  • to a Family Court with a legal representative, which normally are your parents

    與一位法定代理人一起去家庭法庭,那通常就是你父母

  • and if your parents are lacking in common sense like these [with names], they probably wouldn't let you

    而如果你的父母缺乏這些 (名字的) 常識,他們八成不會讓你

  • change your name, so you have to wait until you are turning 15 years old.

    改名,所以你必須等到 15 歲。

  • So Pikachu-san doesn't have to be Pikachu-san forever. -Yeah

    所以 Pikachu 不必永遠都是 Pikachu。 - 對

  • By the way, what's your favourite name that maybe you want to use for your kid if you have one in the future?

    對了,如果你將來有小孩,你最想要給他取什麼名字?

  • I really like old Japanese masculine names. -Uh-huh

    我很喜歡以前的日本男生名字。 - 嗯哼。

  • I don't know why but they sound like really, really cool.

    不知道為什麼但它們聽起來真的很酷。

  • Uh-huh. -My favourite Japanese boy name is "Isamu"

    嗯哼。 - 我最喜歡的日本男生名字是「Isamu」。

  • Ahh, right-right-right, it was Isamu, wasn't it?

    啊,對對對,是 Isamu,沒錯吧?

  • Yeah, like the name was Isamu and the kanji means "courage", which is really cool.

    對,名字是 Isamu,而漢字表示「勇氣」,真的很酷。

  • Or "brave" -Or 'brave", yeah. Yeah, Isamu.

    或是「勇敢」。 - 或是「勇敢」,對。對,Isamu。

  • Yeah, and it's like, it's a normal Japanese name. It's not kirakira.

    對,而且這是一個正常的日本名字,不是 kirakira。

  • Yeah, not at all. It's very traditional.

    對,完全不是。它非常傳統。

  • Yeah, it's very old. Does it sound old to Japanese people? Like does it sound bad?

    對,它很舊。日本人會覺得它聽起來很老氣嗎?它聽起來不好嗎?

  • No. No, I don't think it sounds bad, at all. -Ok, really? Mm-hm.

    不。不,我完全不覺得它聽起來不好 - 好,真的嗎?嗯哼。

  • Are there like old Japanese names that sound bad?

    有舊的日文名字是聽起來不好的嗎?

  • Because a lot of really old names in America are like that,

    因為在美國很多很古老的名字就是那樣

  • so if you have kid, for example, you probably aren't going to name your child, like, Barbara anymore.

    所以假如你有小孩,舉例來說,你大概不會再叫你的小孩,像是,Barbara 了。

  • I mean, like, we can also tell that if your name sounds kinda old

    我們也可以聽出你的名字是不是有點老

  • because that's what they used to use back then, -Uh-huh

    因為那是過去人們常用的 - 嗯哼。

  • but like, they don't necessarily have to have a bad meaning or connotation, so... -Uh-huh

    但是它們不必然得有個不好的意思或內涵,所以... - 嗯哼。

  • So it doesn't sound bad. -It sounds old.

    所以它聽起來不糟。 - 它聽起來很老。

  • Yeah. -They sound old, but personally I don't think it's a problem. Yeah. -Yeah

    對。 - 它們聽起來老氣,但我個人不認為這是個問題,對。 - 對。

  • Ok, so I'm also going to go over some Western names to make this fair

    好了,為了公平起見,我也要分享一些西方名字

  • so you guys can see what kind of names we also have. -I am very excited and I'm very sad at the same time.

    你們大家可以看看我們有什麼名字。 - 我既興奮又很悲傷。

  • I was able to find a list.

    我找到一個名單。

  • Like an actual list of the new baby names in 2015 in England and Wales.

    是 2015 年在英格蘭和威爾斯新生兒名字的真實名單。

  • So this isn't America but this one I was actually able to find a list -England? Ok.

    所以這不是美國的但我找到了一個名單 - 英格蘭?好。

  • where they wrote down I think every single new name

    他們寫下了每一個新名字

  • as long as at least 3 babies were named in that year, so...

    只要當年至少有 3 個嬰兒使用,所以...

  • In 2015, in England and Wales, there are...

    2015 年,在英格蘭和威爾斯,有...

  • There are three boys named:

    有三個男孩叫作:

  • "C".

    「C」。

  • C? -The letter C.

    C? - 字母 C。

  • Four boys named the letter "T"

    四個男孩叫作字母「T」。

  • Four boys named the letter "J"

    四個男孩叫作字母「J」。

  • And there were eleven boys named the letter "A"

    還有十一個男孩叫作字母「A」。

  • This is, you can't name a child a single letter. Do you understand how hard it is going to be for them to fill up online forms?

    你不能用一個字母給小孩命名。你知道將來他們填寫線上表格有多難嗎?

  • That's going to be so confusing. For that child's future. -Ahh.

    那會很令人困擾。為了那孩子的未來。 - 啊。

  • 2015 in England and Wales there were nine boys named "Nimrod",

    2015 年在英格蘭和威爾斯有九個男孩叫作「Nimrod」

  • a which is a biblical character,

    是個聖經裡的角色

  • and that's cool and all, if it weren't for the fact that

    那很酷,要不是因為其實

  • Nimrod became slang for "Idiot" in North America.

    Nimrod 在北美變成了「白癡」的俚語。

  • そう なの? (Is that so?) -Yeah.

    そう なの?(是這樣嗎?) - 對。

  • But that's like common sense, people know that?

    但那是常識嗎?大家都知道?

  • In North America, yeah. This is... It's kind of an older slang. -Uh-huh.

    在北美,沒錯。這是蠻古老的俚語。 - 嗯哼。

  • I don't think many people these days still use nimrod to make fun of someone

    我不覺得現在還有很多人會用 nimrod 去取笑別人

  • but if you hear the word "nimrod" you think "slang for idiot."

    但當你聽到「nimrod」這個字就會想到「白癡的俚語」。

  • That's what they think.

    他們就是這麼想的。

  • That's what you call, yeah, and I feel like if you want to reclaim

    就是這樣,而且我覺得如果你想要洗白

  • the biblical name Nimrod, that's cool, but maybe rename

    聖經名字 Nimrod,那很酷,但或許你自己

  • yourself Nimrod. Don't subject your child to like twelve years of schooling being named Nimrod.

    改名成 Nimrod 比較快。別讓你的孩子承受十二年在學校被叫作 Nimrod。

  • That poor child!

    那可憐的孩子!

  • At least this is in England, right? -Oh my gosh!

    至少這是在英國,對吧? - 我的天啊!

  • Yeah. -Not in America.

    對。 - 不是在美國。

  • Yeah, I mean what if they move to America? -Well, I mean,

    對,但如果他們搬到美國呢? - 嗯,我是說

  • And I don't know, maybe some British people also know the slang of it being stupid.

    不知道,也許有些英國人也知道它是笨蛋的俚語。

  • Is this common slang in the UK? -In the UK?

    這在英國是常見的俚語嗎? - 在英國?

  • Do you guys recognize this as slang for idiot, or is this just North America?

    你們大家認為這是白癡的俚語嗎,還是這只在美國?

  • This is jumping now to just random lists of names I found,

    接下來跳到我隨機找到的一些名字

  • so maybe these are in America, I'm not really sure,

    也許這些也在美國,我不是很確定

  • but apparently, a new-ish name they're naming baby girls these days is:

    但顯然,最近有一個創新的小女孩名字:

  • Phelony!

    Phelony!

  • Felony, which is the worst type of crime you can be charged with in America.

    Felony,是在美國你可以被判處的最重的罪。

  • With the letter F? Felony? -Yes, with the letter F.

    改成字母 F 嗎?Felony? - 對,字母 F

  • I mean, it sounds pretty as a word by itself,

    這個字本身聽起來很漂亮

  • but you have to understand the connotations of, like, the actual words

    但你必須了解有相同發音的

  • that are pronounced the same way.

    那個真正的字的意涵。

  • Like there's not just this but another name that I've been seeing

    不只是這個,還有另一個名字我已經在美國榜上

  • for years and years and years in America on these lists is the name Chlamydia.

    看到好多好多好多年了,是 Chlamydia。

  • which sounds like a pretty girl name

    聽起來像個漂亮女孩的名字

  • but it's the name of a sexually transmitted disease. -Ughh!

    但它是一個性傳染疾病的名字。 - 呃!

  • So, so I feel really bad for any Chlamydias.

    我對所有的 Chlamydias 感到非常遺憾。

  • Apparently in America there are now over, or as of a couple years ago, there are over 300 children named:

    顯然現在在美國,或至少從好幾年前開始,有超過 300 個小孩叫作:

  • "Abcde". The first 5 letter of the alphabet, pronounced "Ob-siddy",

    「Abcde」。前 5 個英文字母,唸作「Ob-siddy」。

  • which I mean, if you want to create a name that's cool,

    如果你想要創造新名字,那很酷

  • but maybe don't, like, give your child a novelty name

    但或許不要給你的小孩一個新奇的名字

  • and just write down the first five letters of the alphabet. That's weird!

    就只是寫下前 5 個英文字母,那很奇怪!

  • That would be like naming your child in Japanese "a-i-u-e-o". -Yeah, that's horrible.

    那就像是用日文的「a-i-u-e-o」給小孩取名字。 - 對,太可怕了。

  • I feel like with names, names are supposed to be unique because

    我覺得名字應該要是特別的,因為

  • that's how you differentiate yourself from everyone else,

    那是區別你與他人的方式

  • so I have no problem with people creating new names.

    所以我對人們創造新名字沒有任何意見。

  • I think that's cool to have like, unique new names.

    我覺得有獨特創新的名字很酷。

  • A lot of people these days they make fun of newer names

    現在很多人會取笑比較新穎的名字

  • like, Nevaeh. I'm not sure how to pronounce it.

    像是,Nevaeh。我不太確定怎麼唸。

  • Heaven spelled backwards. Like that's a common name these days.

    Heaven 倒過來拼。這是現在很常見的名字。

  • I don't have any problems with that because... -I think it's cool.

    我對那沒有意見因為... - 我覺得那很酷。

  • All of our names didn't exist at one point.

    所有我們的名字在某個時間點都是不存在的。

  • They all had to be created at some point,

    它們都必須在某個時間被創造出來

  • so I don't think there's anything wrong with creating new names.

    所以我並不覺得創造新名字有什麼不對。

  • I just think you shouldn't name your child something that they're going to be made fun of for, -Yeah.

    我只是覺得不該給小孩取個將來會被嘲笑的名字。 - 對。

  • or something that's like, a joke.

    或是一個玩笑。

  • Like that's just kind of cruel to your child.

    那對你的孩子還蠻殘忍的。

  • So, apparently this is just a world wide thing.

    所以,很顯然這是個全球的事情。

  • This is not unique to America and England and Australia and Canada.

    這並非美國、英國、澳洲和加拿大獨有。

  • Japan also has it.

    日本也有。

  • Anyway, thank you guys for watching!

    總之,感謝收看!

  • Thank you for your request too!

    也謝謝你們的回饋!

  • See ya later!

    待會見!

  • Bye! -Bye!

    掰! - 掰!

Hey, guys!

嘿,大家好!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋