Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want to tell you a story about a girl.

    譯者: Candice Su 審譯者: Yanyan Hong

  • But I can't tell you her real name.

    我想和你們分享一個女孩的故事,

  • So let's just call her Hadiza.

    但我不能說出她的真名,

  • Hadiza is 20.

    所以我們暫且稱她為哈狄札。

  • She's shy,

    她今年 20 歲,

  • but she has a beautiful smile that lights up her face.

    她很害羞,

  • But she's in constant pain.

    她的笑容看起來很美麗,

  • And she will likely be on medication for the rest of her life.

    但她卻身在痛苦中,

  • Do you want to know why?

    而且她可能終生都需要藥物治療。

  • Hadiza is a Chibok girl,

    你知道為什麼嗎?

  • and on April 14, 2014, she was kidnapped

    哈狄札來自奇博克,

  • by Boko Haram terrorists.

    2014 年 4 月 14 日,

  • She managed to escape, though,

    她被博科聖地恐怖分子綁架。

  • by jumping off the truck that was carrying the girls.

    她試圖要逃跑,

  • But when she landed, she broke both her legs,

    她從載滿女孩的卡車上跳下,

  • and she had to crawl on her tummy to hide in the bushes.

    但在著地時摔斷了雙腿,

  • She told me she was terrified that Boko Haram would come back for her.

    她得爬進草叢裡躲起來。

  • She was one of 57 girls who would escape by jumping off trucks that day.

    她非常害怕恐怖份子會再度找上她,

  • This story, quite rightly, caused ripples

    那天共有 57 個女孩逃出卡車。

  • around the world.

    這個事件很快的,

  • People like Michelle Obama, Malala and others

    引起全球的關注。

  • lent their voices in protest,

    蜜雪兒歐巴馬、馬拉拉以及其他名人,

  • and at about the same time -- I was living in London at the time --

    都站出來發聲。

  • I was sent from London to Abuja to cover the World Economic Forum

    當時我正住在倫敦,

  • that Nigeria was hosting for the first time.

    我被派到阿布加參與

  • But when we arrived, it was clear that there was only one story in town.

    奈及利亞首次主辦的 世界經濟論壇會議。

  • We put the government under pressure.

    當時綁架案在當地受到很大的關注,

  • We asked tough questions about what they were doing

    我們向當地政府施壓。

  • to bring these girls back.

    並詢問他們,

  • Understandably,

    解救人質的進展。

  • they weren't too happy with our line of questioning,

    可以理解的是,

  • and let's just say we received our fair share of "alternative facts."

    他們不喜歡被質問,

  • (Laughter)

    所以我們只得到一些 「小道的事實消息」,

  • Influential Nigerians were telling us at the time

    (笑聲)

  • that we were naïve,

    具有影響力的當地人告訴我們,

  • we didn't understand the political situation in Nigeria.

    我們太天真了。

  • But they also told us

    我們不了解奈及利亞的政治情勢,

  • that the story of the Chibok girls

    但他們也告訴我們。

  • was a hoax.

    奇博克女孩綁架案,

  • Sadly, this hoax narrative has persisted,

    是假的,

  • and there are still people in Nigeria today

    難過的是,這些假謠言仍被流傳著。

  • who believe that the Chibok girls were never kidnapped.

    直到現在,仍有當地人,

  • Yet I was talking to people like these --

    深信奇博克女孩綁架案從未發生過,

  • devastated parents,

    但我採訪過那些受害者,

  • who told us that on the day Boko Haram kidnapped their daughters,

    我採訪過那些絕望的父母,

  • they ran into the Sambisa Forest after the trucks carrying their daughters.

    他們訴說著女兒被綁架的那天,

  • They were armed with machetes, but they were forced to turn back

    他們追著卡車跑進山姆畢沙叢林裡,

  • because Boko Haram had guns.

    他們帶著彎刀衝進叢林裡, 但卻被迫回頭,

  • For two years, inevitably, the news agenda moved on,

    因為恐怖分子持有槍。

  • and for two years,

    這兩年來,此新聞受到的 關注越來越少,

  • we didn't hear much about the Chibok girls.

    過去兩年來,

  • Everyone presumed they were dead.

    我們沒有聽到太多 關於奇博克女孩的消息,

  • But in April last year,

    大家都認為她們死了。

  • I was able to obtain this video.

    但去年四月,

  • This is a still from the video

    我拿到一部影片,

  • that Boko Haram filmed as a proof of life,

    這是擷自影片的畫面,

  • and through a source, I obtained this video.

    恐怖分子以此證明女孩們還活著,

  • But before I could publish it,

    我透過關係取得這部影片,

  • I had to travel to the northeast of Nigeria

    但在我發佈影片前。

  • to talk to the parents, to verify it.

    我必須到奈及利亞的東北部,

  • I didn't have to wait too long for confirmation.

    向受害者家長確認影片真實性,

  • One of the mothers, when she watched the video, told me

    我很快就得到了答案。

  • that if she could have reached into the laptop

    其中有一個母親 在看過影片後跟我說,

  • and pulled our her child from the laptop,

    如果她能把手伸進螢幕裡,

  • she would have done so.

    並把她的女兒拉出來,

  • For those of you who are parents, like myself, in the audience,

    她真的很想這麼做。

  • you can only imagine the anguish

    各位,如果你們跟我一樣, 已經為人父母的話,

  • that that mother felt.

    你大概能想像那位母親,

  • This video would go on to kick-start negotiation talks with Boko Haram.

    所承受的極大痛苦,

  • And a Nigerian senator told me that because of this video

    這部影片是與博科聖地談判的開端,

  • they entered into those talks,

    奈及利亞的議員跟我說, 因為這部影片,

  • because they had long presumed that the Chibok girls were dead.

    他們現在才採取行動。

  • Twenty-one girls were freed in October last year.

    因為他們之前認為女孩們早已死亡,

  • Sadly, nearly 200 of them still remain missing.

    去年十月,21 位女孩被釋放了,

  • I must confess that I have not been a dispassionate observer

    不幸的是,大概還有 200 位失蹤的女孩,

  • covering this story.

    我得承認我沒有站在客觀的角度

  • I am furious when I think about the wasted opportunities

    報導此事件,

  • to rescue these girls.

    每當想起有許多機會都被浪費掉時,

  • I am furious when I think about what the parents have told me,

    我就非常地氣憤。

  • that if these were daughters of the rich and the powerful,

    每當想起那些父母說,

  • they would have been found much earlier.

    如果他們是有錢有勢的人,

  • And I am furious

    那些女孩們早就被解救時, 我就很氣憤。

  • that the hoax narrative,

    我也對假新聞

  • I firmly believe,

    感到憤怒。

  • caused a delay;

    我深信著

  • it was part of the reason for the delay in their return.

    那是拖延救援的原因。

  • This illustrates to me the deadly danger of fake news.

    害那些女孩無法提早被救出來,

  • So what can we do about it?

    這讓我了解到假新聞 所造成的真實傷害,

  • There are some very smart people,

    我們能做什麼?

  • smart engineers at Google and Facebook,

    在谷歌及臉書有一群,

  • who are trying to use technology to stop the spread of fake news.

    非常聰明的工程師們,

  • But beyond that, I think everybody here -- you and I --

    試圖用新科技防止假新聞的散佈。

  • we have a role to play in that.

    但除此之外,我想每一個人,

  • We are the ones who share the content.

    包含你和我,

  • We are the ones who share the stories online.

    都要參與其中,

  • In this day and age, we're all publishers,

    我們會分享新聞,

  • and we have responsibility.

    我們會在網路上分享故事,

  • In my job as a journalist,

    在這個時代,我們就是出版者,

  • I check, I verify.

    所以我們應要承擔責任。

  • I trust my gut, but I ask tough questions.

    身為一位記者,

  • Why is this person telling me this story?

    我會檢查、確認。

  • What do they have to gain by sharing this information?

    我相信我的直覺,但我也會質問,

  • Do they have a hidden agenda?

    為什麼這個人要告訴我這個故事?

  • I really believe that we must all start to ask tougher questions

    他們能從分享此資訊中獲得什麼?

  • of information that we discover online.

    他們是不是有別的意圖?

  • Research shows that some of us don't even read beyond headlines

    我相信我們應該要開始質問

  • before we share stories.

    我們在網路上發現的資訊,

  • Who here has done that?

    有研究指出,有些人只看到標題,

  • I know I have.

    就分享資訊。

  • But what if

    在座有人這麼做過嗎?

  • we stopped taking information that we discover at face value?

    我就曾經做過,

  • What if we stop to think about the consequence

    但如果

  • of the information that we pass on

    我們能停止轉發未經證實的消息,

  • and its potential to incite violence or hatred?

    如果我們能仔細思考,

  • What if we stop to think about the real-life consequences

    我們所轉發的訊息,

  • of the information that we share?

    可能會引發暴力或仇恨,

  • Thank you very much for listening.

    如果我們能在分享訊息前仔細思考,

  • (Applause)

    此舉會對真實世界造成什麼樣影響?

I want to tell you a story about a girl.

譯者: Candice Su 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 女孩 影片 奈及利亞 新聞 轉發

【TED】斯蒂芬妮-布薩裡:假新聞如何造成真正的傷害(假新聞如何造成真正的傷害|斯蒂芬妮-布薩裡) (【TED】Stephanie Busari: How fake news does real harm (How fake news does real harm | Stephanie Busari))

  • 103 4
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字