Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Thank you.

    譯者: Vicky Liao 審譯者: Chih-Yuan Huang

  • And I feel like this whole evening has been very amazing to me.

    謝謝。

  • I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra,

    今晚我一直都覺得殊勝愉悅。

  • an ancient work from ancient India

    我想起《維摩詰經》(Vimalakirti Sutra)的經文,

  • in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people

    這部經書是古印度的作品,

  • come to see him from the biggest city in the area, Vaishali,

    開頭述說佛陀路經一座名為Vaisali的大城,

  • and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him.

    許多人趕來瞻仰他,

  • All the young people, actually, from the city.

    並帶來了鑲著寶石的華麗陽傘要供養他。

  • The old fogeys don't come because they're mad at Buddha,

    城裡所有的年輕人都來了,

  • because when he came to their city he accepted --

    但是年長的人卻沒來,因為他們對佛陀產生了憎恨之心。

  • he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is,

    佛陀每到一個地方,

  • and the local geisha, a movie-star sort of person,

    都接受第一個人的供養,不問階級,

  • raced the elders of the city in a chariot and invited him first.

    而這裡第一個邀請他的人是位「藝妓」,大約是像電影明星的人吧!

  • So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:

    他的座車超越了城裡的長者,捷足先登請佛陀接受供養。

  • "He's supposed to be religious and all this.

    於是佛陀便到這位明星的家裡去,而鄉紳們開始發起了牢騷。

  • What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks,"

    「還以為佛陀有多清淨呢!

  • and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.

    居然帶著五百人的僧團到Amrpali這樣的人家裡去。」

  • They wouldn't go listen to him.

    抱怨聲此起彼落,接著他們聯合起來抵制佛陀,

  • But the young people all came.

    拒絕聆聽佛陀講經說法。

  • And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.

    但是年輕人都來參加了,

  • And as soon as they had laid all these,

    帶著華麗的寶傘,供在地上向佛陀致意。

  • all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India,

    就在此時,

  • he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium,

    對古印度人來說再尋常不過的,地上成堆的寶石陽傘,

  • the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there

    被佛陀的神通力變成了巨大的星象儀,

  • the total interconnectedness of all life in all universes.

    浩瀚神妙的宇宙呈現在眾人眼前。一眼望去,

  • And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets

    世上眾生彼此都緊密相連,這個世界和其他眾多的世界也都連結在一起。

  • with human life on it,

    佛陀的宇宙觀認為,像地球一樣有人類生存的星球

  • and enlightened beings can see the life on all the other planets.

    多不勝數,

  • So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed

    參透真理,便有神通可以看見其他星球上的生命。

  • in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning

    所以他們仰望星空時,

  • or rocks or flames or gases exploding.

    不只看到宇宙的物質碎片、岩石、

  • They actually see landscapes and human beings

    爆炸的火花及氣體,

  • and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.

    更看見了星球上的風景、人類、

  • He made that special effect at the beginning

    神、龍、蛇,等等的。

  • to get everyone to think about interconnection

    他展現的神通讓聽眾開始思考

  • and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.

    「生命共同體」這件事,

  • And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection,

    世上的事、物、因緣,其實是環環相扣的。

  • and how we're all totally interconnected here,

    然後,Leilei-這是他(佛陀)的另一個名字-也告訴我們人類彼此的關係是很密切的,

  • and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe,

    我們的命運緊緊相連,

  • we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past.

    為什麼我們會認識彼此。當然,在佛陀的宇宙裡,

  • And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.

    我們已經討論過這個問題千百萬次,在無數個前世。

  • And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters,

    前世的我不常說這樣的話,但你說過,我們曾看著你發表演說…如此這般。

  • if that's a modern form of enlightenment.

    而現在我們仍然在嘗試,嗯,也許我們都想成為TED的傳教士,

  • I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness

    如果TED算是一種新的啟蒙方式的話。

  • of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness,

    我想是的。如果一位TED成員能將理念藉由互通的網路、電腦傳播出去,

  • of where everybody can really know everything

    大眾的知識就會形成,

  • that's going on everywhere in the planet.

    而世界上的人就會知道在何時何地

  • And therefore it will become intolerable --

    有什麼事情正在發生。

  • what compassion is, is where it will become intolerable for us,

    然後令人不能忍受的是-

  • totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying

    什麼是慈悲?慈悲就是我們完全無法忍受這樣的事:

  • the life of the mind or whatever it is,

    我們坐在這裡,非常舒服,享受人生,

  • and there are people who are absolutely riddled with disease

    愉快地思考,

  • and they cannot have a bite of food and they have no place,

    卻還有很多人必須和疾病奮鬥,

  • or they're being brutalized by some terrible person and so forth.

    沒有食物可吃,沒有地方可住,

  • It just becomes intolerable.

    或者被暴虐的人折磨凌遲…。

  • With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology

    這是我們所無法忍受的。

  • to become Buddhas or something, to become enlightened.

    我們都知道這些事,因為進步的科技驅策我們,

  • And of course, we all will be deeply disappointed when we do.

    使得我們可以像佛陀、聖賢一樣知天下事,像他們一樣大徹大悟。

  • Because we think that because we are kind of tired of what we do,

    我們知道這些事的時候一定會很沮喪。

  • a little bit tired, we do suffer.

    因為我們總是想著,我們做的事情已經夠累人了,

  • We do enjoy our misery in a certain way.

    我們自己也在受苦啊。

  • We distract ourselves from our misery by running around somewhere,

    這麼說的話我們就是在「享受」我們的不幸了。

  • but basically we all have this common misery

    我們為了驅除內心的痛苦,一直往外跑,到很多地方去,

  • that we are sort of stuck inside our skins

    但是其實我們每個人都有同樣的不幸,

  • and everyone else is out there.

    那就是都把自己困在身體裡,

  • And occasionally we get together with another person stuck in their skin

    把他人關在外面。

  • and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own,

    有時我們遇見了別人,一樣把自我封閉起來的人,

  • and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.

    兩個人都在享受自我的世界。然後我們想跳出自己的小宇宙

  • Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --

    而終究沒有成功,結果就又回到一樣的循環去。

  • is that all we are is what is inside our skin.

    我們自我中心的想法-佛陀認為是一種錯誤的觀念-

  • And it's inside and outside, self and other,

    認為自我就是該阻隔外在而在身體裡面的。

  • and other is all very different.

    我們區分內在跟外在,自己跟他人,

  • And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception,

    每個他人又都是不一樣的。

  • a little bit, right?

    至於所謂的其他人,每個人也都抱持同樣的想法,

  • You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater,

    多少都有吧?

  • but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,

    好比說,有時候有人會坐在你旁邊,在電影院裡的時候還沒關係,

  • you'd freak out.

    可是如果你在公園裡,有不認識的人跟你共坐一張長凳,

  • What do they want from me? Like, who's that?

    你應該會嚇壞了吧。

  • And so you wouldn't sit that close to another person

    這人到底想幹嘛?他是誰?

  • because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered.

    然後,要是你,你也不會和別人坐得太近,

  • Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us,

    因為我們先入為主的觀念就是「我」對抗「宇宙」。這些就是佛陀發現的問題。

  • and everyone else is different,

    我們的宇宙觀認為我們每個人都是孤孤單單的,

  • then that puts us in an impossible situation, doesn't it?

    人與人之間也都不一樣,

  • Who is it who's going to get enough attention from the world?

    這種想法把我們逼進死巷裡去了,不是嗎?

  • Who's going to get enough out of the world?

    誰才能脫穎而出成為焦點?

  • Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings --

    誰能夠在世界上得到滿足?

  • if you're different from all the other beings?

    如果每個人都應該跟別人不一樣的話,我們都在背負數十億人給予的沉重壓力,

  • So where compassion comes is where you

    誰能夠逃離這種無形的壓力?

  • surprisingly discover you lose yourself in some way:

    這時候慈悲的心就出現了,

  • through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,

    在你驚訝地發現自己迷失了的時候;

  • knowing that you have no such boundary,

    透過藝術、沉思、了解、知識,

  • knowing your interconnectedness with other beings.

    你會發現其實自我沒有界線,

  • You can experience yourself as the other beings

    我們和世上的眾生緊密相連在一起。

  • when you see through the delusion of being separated from them.

    我們可以體驗其它的生命,

  • When you do that, you're forced to feel what they feel.

    只要我們放下「自我」跟「他人」的偏差觀念,

  • Luckily, they say -- I still am not sure --

    並感受他們的感受。

  • but luckily, they say that when you reach that point because some people have said

    這樣是很幸運沒錯,不過卻有人說-我還不太確定-

  • in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?

    幸運歸幸運,他們說如果有人達到這樣的境界,

  • How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching.

    聽從了佛經的教誨,他們會說,噢,真的有人想變成慈悲的人嗎?

  • My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied.

    太可怕了!我自己的生活就已經很悲慘了。我頭痛,

  • I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough.

    骨頭痛,我必須經歷生老病死。我從未感到滿足。

  • I need a hundred billion." So I'm like that.

    擁有的總是不夠,就算我成為百億富翁還是覺得錢不夠,

  • Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering.

    我要一千億才夠。我就是這樣的。

  • It would be terrible.

    如果我還必須感受其他人的痛苦,

  • But apparently, this is a strange paradox of life.

    那真是太可怕了。

  • When you're no longer locked in yourself,

    不過這正是生命的弔詭之處。

  • and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge

    當我們不再禁錮自我的時候,

  • of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,

    一切智慧、知識就能進來,

  • and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing,

    讓我們認識世界的法則,我們的心胸就會開闊,

  • and realizing that you are the other being,

    讓我們能夠找回純潔的本性,能憐憫他人,

  • somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can,

    知道我們就是其他的生命。

  • you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine,

    然後我們就能看清生命的深層意義,

  • like the Beatles used to sing.

    解脫自我的枷鎖,不再以「我」為中心,

  • You know, we really learned everything in the '60s.

    就像披頭四唱的那樣。

  • Too bad nobody ever woke up to it,

    其實啊,我們在六零年代就學完所有事情了。

  • and they've been trying to suppress it since then.

    可惜的是沒有人發現,

  • I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching.

    還一直拼命想要超越那個年代。

  • But when we're relieved from that,

    我,我,我,還是我。這是多麼完美的吟詠,多麼完美的教誨。

  • we somehow then become interested in all the other beings.

    然而如果我們能夠超越的話,

  • And we feel ourselves differently. It's totally strange.

    我們會為世上的其他生命吸引,

  • It's totally strange.

    對自己的看法也會大大改觀。這很奇怪,

  • The Dalai Lama always likes to say --

    非常奇怪。

  • he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion,

    達賴喇嘛總喜歡說,

  • it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures

    一個人想到要發憐憫之心,

  • are finally too small a theater for your intelligence.

    是因為他覺得自己的存在、痛苦和快樂已經變得微不足道,

  • It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know --

    不值得多花心思了。

  • and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.

    探究自己的感受到底如何只會越想越無趣,

  • Like, even when you're having a good time,

    而且越這樣追根究柢,事情就會變得越糟。

  • when is the good time over?

    比如說,連我們覺得很快樂的時候,都還要再去想

  • The good time is over when you think, how good is it?

    「這麼快樂的時光什麼時候會結束?」

  • And then it's never good enough.

    當我們開始探究快樂時光到底有多快樂的時候,快樂時光就結束了。

  • I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly

    所謂的快樂時光永遠不夠快樂。

  • on the physical plane or on other planes is having a good time,

    我喜歡Leilei 說的,幫助受困在「自我」

  • doing it by having a good time.

    及其他執念的人解脫的方法,就是享受人生。

  • I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that.

    我們幫助他們,也是在享受人生。

  • He once told me -- he looked kind of sad;

    我想達賴喇嘛一定聽過,我希望他是在佛前聽過的。

  • he worries very much about the haves and have-nots.

    他曾經跟我說過-帶點哀傷地說,

  • He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago,

    他很擔心世界上那些已經擁有一切、跟一無所有的人。

  • they went and took everything away from the haves.

    他的面容哀戚,因為他說一百年前,

  • You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth.

    一無所有的人把富足的人搶得一點不剩。

  • They took it all away by violence,

    好比說俄羅斯跟中國的共產主義革命。

  • saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse.

    他們訴諸暴力搶奪,

  • They didn't help at all.

    宣稱會把搶來的東西分給每一個人,但是他們卻更為腐化,

  • So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?

    根本沒有貢獻。

  • And so then he looks at me.

    所以我們現在要怎麼弭平這麼深遠的鴻溝呢?

  • So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity,"

    他看著我。

  • was all I could think of. What is virtue?

    我說:「我覺得你陷得太深了。我只想到你平常教我們

  • But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion

    要有慷慨的心。我們說的良心-

  • is that it is more fun.

    拯救世界的關鍵,也是發慈悲心的關鍵,

  • It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key.

    是要歡喜去做。

  • Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring,

    去做這些事的時候應該是高興的。慷慨的心讓人覺得快樂。這才是重點。

  • and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly.

    可是大家都搞錯了。他們覺得佛陀很無趣,

  • Even though his people are being genocided --

    然而當他們接觸達賴喇嘛的時候,他們很驚訝於他的隨和歡喜。

  • and believe me, he feels every blow on every old nun's head,

    即使他的族人正遭遇種族屠殺-

  • in every Chinese prison. He feels it.

    相信我,他對於每一座中國監獄裡

  • He feels the way they are harvesting yaks nowadays.

    僧侶頭上挨的每一擊都感同身受。真的。

  • I won't even say what they do. But he feels it.

    對於人們濫捕珍貴的犛牛也是一樣,

  • And yet he's very jolly. He's extremely jolly.

    濫殺者的行為令人不忍卒聽,他也能夠感受到。

  • Because when you open up like that,

    但他還是很歡喜,非常歡喜。

  • then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery?

    因為我們的心胸開闊的時候,

  • You have to find some vision where you see how hopeful it is,

    我們就不會沉溺於悲傷-把悲傷的人弄得更難過有什麼好處?

  • how it can be changed.

    看事情的角度應該要調整得積極一點,

  • Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man.

    去想能怎麼把它變得更好。

  • She scared us with the lava man is coming,

    看看日本藝術家青島千穗展示給我們的美麗圖畫,她畫了一個很可怕的岩漿人,

  • then the tsunami is coming,

    在她的畫裡,岩漿人要入侵了、

  • but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful.

    海嘯也要來了,

  • It's really lovely.

    可是結局卻是鳥語花香,很美麗的世界。

  • So, compassion means to feel the feelings of others,

    真的很美麗。

  • and the human being actually is compassion.

    所以,憐憫關懷意味著感人所感,

  • The human being is almost out of time.

    每個人都該有惻隱之心,

  • The human being is compassion because what is our brain for?

    不過這已經快過時了。

  • Now, Jim's brain is memorizing the almanac.

    惻隱之心人皆有之,那我們的大腦拿來做什麼?

  • But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did.

    博聞強記的人可以把一整本年鑑背起來,

  • He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings.

    如果他也可以把所有眾生的需要記起來,他過去、現在、未來的生命;

  • And he would have tremendous fun doing that.

    如果他也把各種幫助眾生的好方法記起來的話,

  • So the first person who gets happy,

    他一定會更快樂。

  • when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I,

    所以人要快樂的首要之務

  • where you're always dissatisfied --

    就是不要再自我中心了,不要再去想自己到底快不快樂,

  • as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way.

    這樣永遠不會滿足-

  • So then you decide, "Well, I'm sick of myself.

    就像Mick Jagger(滾石樂團主唱)說的,這樣永遠不能滿足。

  • I'm going to think of how other people can be happy.

    再來你會想,我受夠自己了!

  • I'm going to get up in the morning and think,

    我要來想想如何讓別人快樂。

  • what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat,

    我要早起思索,

  • my pet, my butterfly?"

    能為別人做什麼,就算只是一個人也好,就算是狗貓

  • And the first person who gets happy when you do that,

    寵物蝴蝶的都好。

  • you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself,

    再者,得到快樂的人

  • because your whole perception broadens

    不見得為別人做了什麼事,但就是變得歡喜了,自己感受到快樂,

  • and you suddenly see the whole world and all of the people in it.

    因為思想觀念變寬闊了,

  • And you realize that this -- being with these people --

    就會突然看見整個世界還有所有的居民。

  • is the flower garden that Chiho showed us.

    然後你便會了解,跟人們在一起,

  • It is Nirvana.

    那種美好就如同青島千穗展示的花園一般。

  • And my time is up. And I know the TED commandments.

    那就是涅槃,無憂無慮的快樂境界。

  • Thank you.

    我的時間到了,我也知道TED的規則,

Thank you.

譯者: Vicky Liao 審譯者: Chih-Yuan Huang

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 佛陀 快樂 慈悲 生命 宇宙

【TED】羅伯特-瑟曼:我們可以是佛(鮑勃-瑟曼:我們可以是佛)。 (【TED】Robert Thurman: We can be Buddhas (Bob Thurman: We can be Buddhas))

  • 68 13
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字