Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Book the Second: The Golden Thread

    预订二:黄金线

  • Chapter I.

    第一章

  • Five Years Later

    五年之后

  • Tellson's Bank by Temple Bar was an old-

    台尔森银行的圣殿酒吧是一个老

  • fashioned place, even in the year one

    老式的地方,甚至在今年一

  • thousand seven hundred and eighty.

    一千七百八十。

  • It was very small, very dark, very ugly,

    这是非常小,很阴暗,很丑陋,

  • very incommodious.

    很不方便。

  • It was an old-fashioned place, moreover, in

    这是一个老式的地方,此外,

  • the moral attribute that the partners in

    道德属性的合作伙伴

  • the House were proud of its smallness,

    众议院是它的渺小感到自豪,

  • proud of its darkness, proud of its

    在黑暗自豪,骄傲的

  • ugliness, proud of its incommodiousness.

    丑陋,其incommodiousness自豪。

  • They were even boastful of its eminence in

    他们甚至在它的隆起自负

  • those particulars, and were fired by an

    这些资料,并发射了一

  • express conviction that, if it were less

    表示坚信,如果不是少

  • objectionable, it would be less

    反感的,它会少些

  • respectable.

    可敬。

  • This was no passive belief, but an active

    这不是被动的信仰,而是一种积极的

  • weapon which they flashed at more

    更多的武器,他们在闪现

  • convenient places of business.

    业务方便的地方。

  • Tellson's (they said) wanted no elbow-room,

    台尔森(他们说)希望没肘室,

  • Tellson's wanted no light, Tellson's wanted

    台尔森的希望没有光,台尔森的希望

  • no embellishment.

    没有点缀。

  • Noakes and Co.'s might, or Snooks Brothers'

    诺阿克斯和公司的可能,或斯努克斯兄弟

  • might; but Tellson's, thank Heaven--!

    可能,但台尔森,谢谢老天爷 - !

  • Any one of these partners would have

    这些合作伙伴的任何人会

  • disinherited his son on the question of

    被剥夺继承权的问题上他的儿子

  • rebuilding Tellson's.

    重建台尔森。

  • In this respect the House was much on a par

    在这方面,许多房子被一杆

  • with the Country; which did very often

    随着国家,哪也常常

  • disinherit its sons for suggesting

    为表明其儿子继承权

  • improvements in laws and customs that had

    法律和习俗的改善,有

  • long been highly objectionable, but were

    长久以来强烈反对,但

  • only the more respectable.

    只有更可敬。

  • Thus it had come to pass, that Tellson's

    因此,它已成为过去,这台尔森

  • was the triumphant perfection of

    是胜利的完善

  • inconvenience.

    不便。

  • After bursting open a door of idiotic

    爆破后,打开门的白痴

  • obstinacy with a weak rattle in its throat,

    用弱固执拨浪鼓在它的喉咙,

  • you fell into Tellson's down two steps, and

    你掉进台尔森了两个步骤,

  • came to your senses in a miserable little

    来到你的感官在一个可怜的小

  • shop, with two little counters, where the

    店,有两个,其中小柜台

  • oldest of men made your cheque shake as if

    最古老的男性作出如果您的支票动摇

  • the wind rustled it, while they examined

    它在风中簌簌作响,而他们检查

  • the signature by the dingiest of windows,

    通过签名的Windows dingiest,

  • which were always under a shower-bath of

    其中下总是淋浴浴

  • mud from Fleet-street, and which were made

    泥浆从舰队街,并提出了

  • the dingier by their own iron bars proper,

    用他们自己的铁棒适当dingier,

  • and the heavy shadow of Temple Bar.

    圣殿酒吧和沉重的阴影。

  • If your business necessitated your seeing

    如果你看到你的企业必要

  • "the House," you were put into a species of

    “房子,”你把一个物种的

  • Condemned Hold at the back, where you

    死刑犯保持在后面,在那里你

  • meditated on a misspent life, until the

    思索着一个misspent生活,直到

  • House came with its hands in its pockets,

    房子后来在其口袋里的手,

  • and you could hardly blink at it in the

    和你很难在它在眨眼

  • dismal twilight.

    凄凉的黄昏。

  • Your money came out of, or went into, wormy

    你的钱跑了出来,或进,去虫蛀

  • old wooden drawers, particles of which flew

    旧的木制抽屉,其中飞往颗粒

  • up your nose and down your throat when they

    你的鼻子和喉咙时

  • were opened and shut.

    被打开和关闭。

  • Your bank-notes had a musty odour, as if

    您的钞票有霉味,仿佛

  • they were fast decomposing into rags again.

    他们很快分解成破布了。

  • Your plate was stowed away among the

    你的盘子中被塞进了

  • neighbouring cesspools, and evil

    邻近的污水池,与邪恶

  • communications corrupted its good polish in

    通讯损坏其良好波兰

  • a day or two.

    一两天。

  • Your deeds got into extemporised strong-

    您的事迹上了extemporised强

  • rooms made of kitchens and sculleries, and

    厨房和sculleries作出室,

  • fretted all the fat out of their parchments

    焦躁所有的羊皮纸发了

  • into the banking-house air.

    纳入银行内部的空气。

  • Your lighter boxes of family papers went

    您的家庭文件盒打火机去

  • up-stairs into a Barmecide room, that

    上楼到Barmecide室,即

  • always had a great dining-table in it and

    它一直在一个大餐厅桌子

  • never had a dinner, and where, even in the

    从来没有吃饭,在那里,甚至在

  • year one thousand seven hundred and eighty,

    年一千七百八十,

  • the first letters written to you by your

    写信给你通过你的第一个字母

  • old love, or by your little children, were

    老爱,或者是你的孩子们,被

  • but newly released from the horror of being

    但最新公布的从被恐怖

  • ogled through the windows, by the heads

    ogled透过窗户,由校长

  • exposed on Temple Bar with an insensate

    暴露一无知觉的圣殿酒吧

  • brutality and ferocity worthy of Abyssinia

    残暴和凶猛的阿比西尼亚值得

  • or Ashantee.

    或Ashantee。

  • But indeed, at that time, putting to death

    但事实上,在那个时候,把死

  • was a recipe much in vogue with all trades

    配方更是在与各行业时尚

  • and professions, and not least of all with

    和专业,而不是所有最不与

  • Tellson's.

    台尔森。

  • Death is Nature's remedy for all things,

    死亡是自然的补救措施的一切事物,

  • and why not Legislation's?

    为什么不立法的?

  • Accordingly, the forger was put to Death;

    因此,伪造者处死​​;

  • the utterer of a bad note was put to Death;

    一个坏值得注意的是处死说话人;

  • the unlawful opener of a letter was put to

    一封信的非法大开眼界的是付诸

  • Death; the purloiner of forty shillings and

    死亡;的四十零先令purloiner和

  • sixpence was put to Death; the holder of a

    六便士被治死一个人

  • horse at Tellson's door, who made off with

    马在台尔森的门,谁做了与

  • it, was put to Death; the coiner of a bad

    它,是治死了一个坏创造者

  • shilling was put to Death; the sounders of

    先令被治死的发声器的

  • three-fourths of the notes in the whole

    四分之三的音符,在整个

  • gamut of Crime, were put to Death.

    犯罪域,被处死。

  • Not that it did the least good in the way

    不在于它做了最良好的方式

  • of prevention--it might almost have been

    预防 - 它几乎可以被

  • worth remarking that the fact was exactly

    值得的议论,事实正是

  • the reverse--but, it cleared off (as to

    相反的 - 但是,它清除了(以

  • this world) the trouble of each particular

    这个世界)的每一个特定的麻烦

  • case, and left nothing else connected with

    情况下,什么都没有留下联系在一起

  • it to be looked after.

    它是照顾。

  • Thus, Tellson's, in its day, like greater

    因此,台尔森在其天,如大

  • places of business, its contemporaries, had

    营业场所,其同时代人,曾

  • taken so many lives, that, if the heads

    采取了这么多人的生命,那,如果磁头

  • laid low before it had been ranged on

    它奠定了前低的范围分别在

  • Temple Bar instead of being privately

    圣殿酒吧,而不是由私人

  • disposed of, they would probably have

    处理掉,他们可能已经

  • excluded what little light the ground floor

    小光什么排除地下

  • had, in a rather significant manner.

    曾在一个相当大的方式。

  • Cramped in all kinds of dim cupboards and

    在昏暗拥挤,各种橱柜

  • hutches at Tellson's, the oldest of men

    在台尔森hutches,最古老的男人

  • carried on the business gravely.

    在业务开展严重。

  • When they took a young man into Tellson's

    当他们把台尔森是一个年轻的男子

  • London house, they hid him somewhere till

    伦敦的房子,他们藏在某处,直到他

  • he was old.

    他老了。

  • They kept him in a dark place, like a

    他们不停地在黑暗的地方他,就像一个

  • cheese, until he had the full Tellson

    奶酪,直到他完全台尔森

  • flavour and blue-mould upon him.

    味道和蓝后,他的模具。

  • Then only was he permitted to be seen,

    然后,他不仅是允许看出,

  • spectacularly poring over large books, and

    壮观竟能在大书,

  • casting his breeches and gaiters into the

    投在他的裤子和绑腿

  • general weight of the establishment.

    总重量的建立。

  • Outside Tellson's--never by any means in

    外Tellson's - 从未以任何方式

  • it, unless called in--was an odd-job-man,

    它,除非叫 - 是一个奇怪的在职男人,

  • an occasional porter and messenger, who

    偶尔波特和使者,谁

  • served as the live sign of the house.

    担任这所房子的活招牌。

  • He was never absent during business hours,

    他从不在工作时间缺席,

  • unless upon an errand, and then he was

    除非在一个差事,然后他

  • represented by his son: a grisly urchin of

    代表他的儿子:一个可怕的海胆

  • twelve, who was his express image.

    十二,谁是他的一模一样。

  • People understood that Tellson's, in a

    者了解,台尔森的,在

  • stately way, tolerated the odd-job-man.

    庄严的方式,容忍的奇数工作的人。

  • The house had always tolerated some person

    这房子一直容忍某些人

  • in that capacity, and time and tide had

    曾在该身份,时间和潮流

  • drifted this person to the post.

    漂流此人的职位。

  • His surname was Cruncher, and on the

    克朗彻他的姓,并在

  • youthful occasion of his renouncing by

    青春之际,他放弃了

  • proxy the works of darkness, in the

    代理黑暗的作品,在

  • easterly parish church of Hounsditch, he

    东风教区教堂Hounsditch,他

  • had received the added appellation of

    收到了补充称谓

  • Jerry.

    杰里。

  • The scene was Mr. Cruncher's private

    场面克朗彻先生的私人

  • lodging in Hanging-sword-alley,

    倒伏悬剑胡同,

  • Whitefriars: the time, half-past seven of

    怀特夫赖尔斯:时间,七点半的

  • the clock on a windy March morning, Anno

    上一刮风日上午,安诺时钟

  • Domini seventeen hundred and eighty.

    多米尼一千七百八十。

  • (Mr. Cruncher himself always spoke of the

    (克朗彻先生谈到了他自己总是

  • year of our Lord as Anna Dominoes:

    今年我们的主安娜骨牌:

  • apparently under the impression that the

    显然下的印象是,

  • Christian era dated from the invention of a

    公元日期从一个发明

  • popular game, by a lady who had bestowed

    流行的游戏有一位小姐,谁赐予

  • her name upon it.)

    她的名字后,它。)

  • Mr. Cruncher's apartments were not in a

    克朗彻先生的公寓中没有一

  • savoury neighbourhood, and were but two in

    美味的街区,一共只有两个

  • number, even if a closet with a single pane

    数目,即使具有单一窗格衣橱

  • of glass in it might be counted as one.

    在它的玻璃可能被算作一个。

  • But they were very decently kept.

    但是,他们一直都非常得体。

  • Early as it was, on the windy March

    早在它是,在多风的三月

  • morning, the room in which he lay abed was

    上午,他在屋子里躺在卧床

  • already scrubbed throughout; and between

    已经擦洗全境;之间

  • the cups and saucers arranged for

    杯子和碟子安排

  • breakfast, and the lumbering deal table, a

    早餐,笨拙的处理表,

  • very clean white cloth was spread.

    很干净的白布被传播。

  • Mr. Cruncher reposed under a patchwork

    克朗彻先生寄予拼凑下

  • counterpane, like a Harlequin at home.

    床罩,就像在家里丑角。

  • At first, he slept heavily, but, by

    起初,他睡了巨资,但是,通过

  • degrees, began to roll and surge in bed,

    度,开始在床上滚浪涌,

  • until he rose above the surface, with his

    直到他升到表面,与他

  • spiky hair looking as if it must tear the

    高低不平的头发看上去好像是要撕裂

  • sheets to ribbons.

    以丝带表。

  • At which juncture, he exclaimed, in a voice

    在这时刻,他感叹道,在一个声音

  • of dire exasperation:

    可怕的恼怒:

  • "Bust me, if she ain't at it agin!"

    “胸围我,如果她不是在它阿恩!”

  • A woman of orderly and industrious

    一个有秩序和勤劳的女人

  • appearance rose from her knees in a corner,

    外观上升到一个角落里她的膝盖,

  • with sufficient haste and trepidation to

    有足够的匆忙和不安到

  • show that she was the person referred to.

    表明她是人提及。

  • "What!" said Mr. Cruncher, looking out of

    “什么!”克朗彻先生说,看着外面的

  • bed for a boot.

    床的启动。

  • "You're at it agin, are you?"

    “你在它阿恩,是吗?”

  • After hailing the morn with this second

    经过第二次的欢呼与黎明

  • salutation, he threw a boot at the woman as

    称呼,他完全拜倒在女人作为启动

  • a third.

    三分之一。

  • It was a very muddy boot, and may introduce

    这是一个非常泥泞的启动,可能会推出

  • the odd circumstance connected with Mr.

    奇怪的情况下连先生

  • Cruncher's domestic economy, that, whereas

    克朗彻的国内经济,从前

  • he often came home after banking hours with

    回家后,他经常与银行营业时间

  • clean boots, he often got up next morning

    干净的靴子,他经常第二天早上起床

  • to find the same boots covered with clay.

    找到与粘土覆盖相同的靴子。

  • "What," said Mr. Cruncher, varying his

    “什么,”克朗彻先生说,他的变化

  • apostrophe after missing his mark--"what

    撇号失踪后他的标志 - “什么

  • are you up to, Aggerawayter?"

    你去,他奶奶的?“

  • "I was only saying my prayers."

    “我只是说我的祈祷。”

  • "Saying your prayers!

    “说你祈祷!

  • You're a nice woman!

    你是个不错的女人!

  • What do you mean by flopping yourself down

    你是什​​么意思假摔自己打倒

  • and praying agin me?"

    祈福阿恩我吗?“

  • "I was not praying against you; I was

    “我没有向你祈祷,我是

  • praying for you."

    为你祈祷。“

  • "You weren't.

    “你不是。

  • And if you were, I won't be took the

    如果你是,我不会代为

  • liberty with.

    与自由。

  • Here! your mother's a nice woman, young

    在这里!您mother'sa好女人,年轻

  • Jerry, going a praying agin your father's

    杰里,去祷告的阿恩你父亲的

  • prosperity.

    繁荣。

  • You've got a dutiful mother, you have, my

    你已经有了一个尽职的母亲,你有,我

  • son.

    儿子。

  • You've got a religious mother, you have, my

    你已经有了一个宗教的母亲,你有,我

  • boy: going and flopping herself down, and

    男孩:要和自己扑腾下来,

  • praying that the bread-and-butter may be

    祈祷,面包和奶油可能

  • snatched out of the mouth of her only

    抢走了她唯一的嘴

  • child."

    孩子。“

  • Master Cruncher (who was in his shirt) took

    克朗彻硕士(谁在他的衬衫)注意到

  • this very ill, and, turning to his mother,

    这个病了,转身对他的母亲,

  • strongly deprecated any praying away of his

    强烈不推荐任何剥夺他的祈祷

  • personal board.

    个人板。

  • "And what do you suppose, you conceited

    “那么,你想,你骄傲

  • female," said Mr. Cruncher, with

    女性,“克朗彻先生说,随着

  • unconscious inconsistency, "that the worth

    无意识的不一致“,即价值

  • of _your_ prayers may be?

    祈祷的_your_可能呢?

  • Name the price that you put _your_ prayers

    名的代价,你把_your_祈祷

  • at!"

    在!“

  • "They only come from the heart, Jerry.

    “他们只是发自内心,杰里。

  • They are worth no more than that."

    他们没有比这更值得。“

  • "Worth no more than that," repeated Mr.

    “值得仅此而已,”重复先生

  • Cruncher.

    克朗彻。

  • "They ain't worth much, then.

    “他们是不值钱,然后。

  • Whether or no, I won't be prayed agin, I

    不管你信不信,我不会等到再祷告,我

  • tell you.

    告诉你。

  • I can't afford it.

    我买不起它。

  • I'm not a going to be made unlucky by

    我不是一个将要作出不幸:

  • _your_ sneaking.

    _your_鬼鬼祟祟。

  • If you must go flopping yourself down, flop

    如果你必须自己去扑腾下来,翻牌

  • in favour of your husband and child, and

    在你的丈夫和孩子,和青睐

  • not in opposition to 'em.

    不反对他们。

  • If I had had any but a unnat'ral wife, and

    如果我有什么,而是unnat'ral妻子,

  • this poor boy had had any but a unnat'ral

    这个可怜的孩子有过什么,但一unnat'ral

  • mother, I might have made some money last

    妈妈,我可能已经取得了一些钱最后

  • week instead of being counter-prayed and

    周而不是被反祷告

  • countermined and religiously circumwented

    countermined和宗教circumwented

  • into the worst of luck.

    进入运气最差。

  • B-u-u-ust me!" said Mr. Cruncher, who all

    布欧,乌斯我!“克朗彻先生说,谁所有

  • this time had been putting on his clothes,

    这时候已经把他的衣服,

  • "if I ain't, what with piety and one blowed

    “如果我不是,用虔诚和一个什么炸飞

  • thing and another, been choused this last

    事情和其他事情,最后被choused

  • week into as bad luck as ever a poor devil

    运气不好作为本周将一如既往一个可怜的家伙

  • of a honest tradesman met with!

    一个诚实的生意人会见了!

  • Young Jerry, dress yourself, my boy, and

    年轻的杰里,打扮自己,我的孩子,

  • while I clean my boots keep a eye upon your

    当我清理我的靴子保持在你的眼睛

  • mother now and then, and if you see any

    母亲现在,然后,如果你看到任何

  • signs of more flopping, give me a call.

    更多的假摔的迹象,给我打电话。

  • For, I tell you," here he addressed his

    因为,我告诉你,“在这里他解决他的

  • wife once more, "I won't be gone agin, in

    妻子一次,“我不会离开阿恩,在

  • this manner.

    这种方式。

  • I am as rickety as a hackney-coach, I'm as

    我作为一个哈克尼兼教练摇摇晃晃时,我作为

  • sleepy as laudanum, my lines is strained to

    昏昏欲睡的鸦片酊,我的台词是紧张地

  • that degree that I shouldn't know, if it

    那种程度,我不应该知道,如果它

  • wasn't for the pain in 'em, which was me

    是的痛苦不在'他们,这是我

  • and which somebody else, yet I'm none the

    并别人,但我没有了

  • better for it in pocket; and it's my

    更好的是在口袋里,这是我的

  • suspicion that you've been at it from

    你一直怀疑它从

  • morning to night to prevent me from being

    从早到晚,以防止被我

  • the better for it in pocket, and I won't

    ,更好的为它在口袋里,我不会

  • put up with it, Aggerawayter, and what do

    忍受着它,他奶奶的,做什么

  • you say now!"

    你说了!“

  • Growling, in addition, such phrases as "Ah!

    咆哮,此外,这些短语是“啊!

  • yes!

    是的!

  • You're religious, too.

    你的宗教,也。

  • You wouldn't put yourself in opposition to

    你不会把自己的反对

  • the interests of your husband and child,

    你的丈夫和孩子的利益,

  • would you?

    你会吗?

  • Not you!" and throwing off other sarcastic

    不是你!“,并摆脱其他讽刺

  • sparks from the whirling grindstone of his

    火花从他的旋转磨石

  • indignation, Mr. Cruncher betook himself to

    愤慨,克朗彻先生betook自己

  • his boot-cleaning and his general

    他的靴子清洁和他的一般

  • preparation for business.

    准备营业。

  • In the meantime, his son, whose head was

    在此期间,他的儿子,他的头部被

  • garnished with tenderer spikes, and whose

    配上了招标尖峰,其

  • young eyes stood close by one another, as

    年轻的眼睛彼此站在附近,如

  • his father's did, kept the required watch

    他的父亲一样,保持必要的手表

  • upon his mother.

    在他的母亲。

  • He greatly disturbed that poor woman at

    他十分不安的是,在可怜的女人

  • intervals, by darting out of his sleeping

    间隔,以飞快从他的睡眠

  • closet, where he made his toilet, with a

    衣柜,在那里他与一个他的厕所,

  • suppressed cry of "You are going to flop,

    抑制了“你要失败哭,

  • mother.

    母亲。

  • --Halloa, father!" and, after raising this

    - 喊叫,父亲“,并在提高这个!

  • fictitious alarm, darting in again with an

    虚构的报警,再次与里钻来钻

  • undutiful grin.

    不尽职的微笑。

  • Mr. Cruncher's temper was not at all

    克朗彻先生的脾气并不

  • improved when he came to his breakfast.

    改善时,他来到他的早餐。

  • He resented Mrs. Cruncher's saying grace

    他怨恨克朗彻太太的说法恩典

  • with particular animosity.

    特别的敌意。

  • "Now, Aggerawayter!

    “现在,他奶奶的!

  • What are you up to?

    你在忙什么呢?

  • At it again?"

    在一次吗?“

  • His wife explained that she had merely

    他的妻子说,她只不过

  • "asked a blessing."

    “问一个祝福。”

  • "Don't do it!" said Mr. Crunches looking

    “不要了!”仰卧起坐先生说找

  • about, as if he rather expected to see the

    约,仿佛他希望看到的,而

  • loaf disappear under the efficacy of his

    面包消失在他的功效

  • wife's petitions.

    妻子的请愿书。

  • "I ain't a going to be blest out of house

    “我也不是一个将要祝福的房子

  • and home.

    和家庭。

  • I won't have my wittles blest off my table.

    我不会把我的祝福我wittles表。

  • Keep still!"

    保持静止!“

  • Exceedingly red-eyed and grim, as if he had

    日以继夜红眼睛和严峻,因为如果他

  • been up all night at a party which had

    已注册的政党,曾在一整夜

  • taken anything but a convivial turn, Jerry

    采取了什么,但一个欢乐转,杰里

  • Cruncher worried his breakfast rather than

    克朗彻担心他的早餐,而不是

  • ate it, growling over it like any four-

    吃了,在它咆哮像任何四

  • footed inmate of a menagerie.

    足犯人的动物园。

  • Towards nine o'clock he smoothed his

    快到九点了,他平滑

  • ruffled aspect, and, presenting as

    竖起方面,并提出作为

  • respectable and business-like an exterior

    尊重和商业化的一个外部

  • as he could overlay his natural self with,

    他能覆盖他的自然与自我,

  • issued forth to the occupation of the day.

    发表出来的一天占领。

  • It could scarcely be called a trade, in

    它几乎可以被称为贸易,

  • spite of his favourite description of

    尽管他最喜欢的说明

  • himself as "a honest tradesman."

    自己是“一个诚实的生意人。”

  • His stock consisted of a wooden stool, made

    他的股票包括一个木凳,使

  • out of a broken-backed chair cut down,

    走出了一条破背椅砍倒,

  • which stool, young Jerry, walking at his

    其中粪便,年轻杰里,走在他的

  • father's side, carried every morning to

    父亲的身边,每天早上进行

  • beneath the banking-house window that was

    下面银行内部窗口是

  • nearest Temple Bar: where, with the

    最近的圣殿酒吧:其中,与

  • addition of the first handful of straw that

    此外,秸秆的少数几个第一

  • could be gleaned from any passing vehicle

    可从任何路过的车辆收集

  • to keep the cold and wet from the odd-job-

    保持奇冷,从在职湿

  • man's feet, it formed the encampment for

    男人的脚,它形成了营地的

  • the day.

    一天。

  • On this post of his, Mr. Cruncher was as

    在这个职务上,克朗彻先生为

  • well known to Fleet-street and the Temple,

    众所周知的舰队街和圣殿,

  • as the Bar itself,--and was almost as in-

    作为大律师公会本身, - 并几乎在-

  • looking.

    寻找。

  • Encamped at a quarter before nine, in good

    驻扎在一个季度前9个,好

  • time to touch his three-cornered hat to the

    他的三个时间接触的三角帽的

  • oldest of men as they passed in to

    最古老的男性,因为他们传递给

  • Tellson's, Jerry took up his station on

    台尔森,杰里拿起站

  • this windy March morning, with young Jerry

    这个多风日上午,年轻杰里

  • standing by him, when not engaged in making

    站在他,在不从事制造

  • forays through the Bar, to inflict bodily

    通过酒吧先遣部队,以造成人身

  • and mental injuries of an acute description

    描述和心理的一种急性损伤

  • on passing boys who were small enough for

    谁是传球男孩足够小

  • his amiable purpose.

    他和蔼可亲的目的。

  • Father and son, extremely like each other,

    父亲和儿子,非常喜欢对方,

  • looking silently on at the morning traffic

    静静地看着在上午交通

  • in Fleet-street, with their two heads as

    在舰队街上的两个脑袋一样,

  • near to one another as the two eyes of each

    附近的每一个作为另一个的两只眼睛

  • were, bore a considerable resemblance to a

    是,负有相当大的相似之处一

  • pair of monkeys.

    对猴子。

  • The resemblance was not lessened by the

    这种类似的是没有减少

  • accidental circumstance, that the mature

    偶然的情况下,即成熟

  • Jerry bit and spat out straw, while the

    杰里位和秸秆吐出来,而

  • twinkling eyes of the youthful Jerry were

    杰里的青春闪烁的眼睛

  • as restlessly watchful of him as of

    他不安地注视作为作为

  • everything else in Fleet-street.

    一切在舰队街。

  • The head of one of the regular indoor

    经常在室内的一个头

  • messengers attached to Tellson's

    使者隶属台尔森

  • establishment was put through the door, and

    成立是接通了门,

  • the word was given:

    这个词是考虑:

  • "Porter wanted!"

    “波特希望!”

  • "Hooray, father!

    “太棒了,爸爸!

  • Here's an early job to begin with!"

    这里有一个早期的工作,开始!“

  • Having thus given his parent God speed,

    如此这般地给他的父母神的速度,

  • young Jerry seated himself on the stool,

    年轻的杰里自己坐在凳子上,

  • entered on his reversionary interest in the

    进入他的复归权益

  • straw his father had been chewing, and

    秸秆他的父亲曾咀嚼,

  • cogitated.

    沉思起来。

  • "Al-ways rusty!

    “基地办法锈!

  • His fingers is al-ways rusty!" muttered

    他的手指是Al -办法锈!“喃喃自语

  • young Jerry.

    年轻的杰里。

  • "Where does my father get all that iron

    “哪里是我的父亲让所有铁

  • rust from?

    生锈的?

  • He don't get no iron rust here!"

    他没有得到任何铁锈在这里!“

Book the Second: The Golden Thread

预订二:黄金线

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋