Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • India is going through a solar power boom.

    印度正經歷太陽能源產業的迅速發展

  • A combination of government targets and steeply-falling prices have meant developers

    政府目標和大幅下降的價格代表開發商

  • are falling over themselves to build huge new solar farms across the country.

    亟欲在全國建造新的太陽能發電廠

  • Last year, one developer set a new record

    去年,一位開發商創下

  • for how cheaply it was willing to build a farm in Rajastan.

    以最便宜價格在拉賈斯坦邦建造太陽能發電廠的紀錄

  • The problem is that the panel manufacturers like this one, IB Solar,

    現在的問題是太陽能板製造商,例如 IB Solar,

  • just outside Delhi, have not seen their order book swell quite as rapidly.

    這間位於德里外的廠商,尚未看到訂單有快速的增長

  • They are facing competition from across the border in China

    他們正在面臨的是來自境外中國的競爭,

  • where manufacturers are selling their goods off very cheaply,

    中國廠商正在廉價拋售他們的產品,

  • because they've simply made too much for their own domestic market.

    因為中國製造過多產量,使其國內市場無法消化

  • In the last four years, Indian domestic solar manufacturers

    在過去四年,印度國內的太陽能製造商

  • have gone from making 246 megawatts of capacity every year to over 500.

    從每年 246 兆瓦特的產能升至 500 兆瓦特

  • But in the same period of time, imports have increased from 1,275 megawatts every year to nearly 10,000.

    但在此同時,每年進口量已從 1275 兆瓦特升至近 10000 兆瓦特

  • The reason is simple: price.

    原因很簡單,那就是價格

  • If a developer wants to buy an Indian-made solar panel,

    如果一個開發商想買印度製的太陽能板,

  • it's going to cost them around 62 rupees per watt of capacity.

    他們將在每瓦特產能上花費大約 62 盧比

  • If they want to buy the same panel from China, it'll cost them closer to 25.

    如果他們想要買來自中國的相同太陽能板,這會花費 25 盧比

  • Already the US and the EU have taken action,

    美國和歐盟已經採取行動,

  • imposing anti-dumping duties against Chinese companies

    針對中資企業施加反傾銷稅賦,

  • for what they say is selling at below cost price.

    也就是以低於成本價販售的情形

  • Now India is proposing to do the same thing,

    現在印度正提議實施相同措施,

  • planning an emergency 70% tariff on almost all of its solar panel imports,

    計畫針對其所有進口的太陽能板課徵 70% 的緊急稅賦,

  • including those from China.

    其中也包含了來自中國的進口貨物

  • The plan is controversial.

    這個計畫是具有爭議性的

  • Developers say it will push up power prices,

    開發商表示這會推升能源價格,

  • and make them less likely to bid for contracts in the future.

    並導致他們未來對競標工程的意願下降

  • Smaller manufacturers, like this one,

    小型製造商,例如我現在在的這一間,

  • say that by including raw materials under the tariff,

    表示課徵範圍擴及至原物料

  • it will make panels like this also more expensive.

    會造成此類太陽能板的製造更加昂貴

  • But the largest manufacturers are happy.

    但大型的製造商卻對此感到開心

  • They say that if the government wants to protect Indian jobs and manufacturing,

    他們表示如果政府要保護印度的就業和製造產業,

  • it needs to take action and soon.

    它必須儘快做出行動

  • Kiran Stacey, Financial Times, Delhi

    金融時報 Kiran Stacey 來自德里的報導

India is going through a solar power boom.

印度正經歷太陽能源產業的迅速發展

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 FinancialTimes 太陽能板 中國 製造商 印度 價格

印度對中國太陽能電池板徵收關稅 (India puts up tariffs on Chinese solar panels)

  • 77 4
    Katharina Yang 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字