字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Where is it? 它在哪? Where do you keep it? 你把它藏到哪了? We have an intruder! I repeat, we have an intruder! 有入侵者!重複,有入侵者 We have an intruder! I repeat, we have an intruder! 有入侵者!重複,有入侵者 We have an intruder! I repeat, we have an intruder! 有入侵者!重複,有入侵者 We have an intruder! I repeat, we have an intruder! 有入侵者!重複,有入侵者 EVIDENCE ROOM 24 - 36 (證據室 24-36) ...doges both the bludgers, ...博格讓選手們很混亂 throws the quaffle with his curve ball 接著追擊手丟出了快浮曲球 and scores the match point! 在比賽得分! The match was terrific. 這比賽太有意思了 Cool! 酷喔! Is that your diary? 那是你的日記嗎? It's just plain stupid. 這擺明有多愚蠢 - What is? - Quidditch. -什麼?-魁地奇 People running around on brooms, 人們在掃帚上飛來飛去 chasing flying balls? 就為了追幾顆飛球? It's ridiculous. 太荒謬了 Worse than a fantasy. 比幻想還糟 But it's real! 但這是真的! I must admit though, 我必須承認 it's an interesting point of view, 這是很有趣的觀點 I've never seen it like that. 我從沒見過那樣的比賽 But... 但... Maybe it's the muggle part in you... 或許是因為你有部分是麻瓜的原因... that finds Quidditch stupid... 認為魁地奇可笑 I am not a muggle. 我不是麻瓜 I have none of their dirty blood. 我與那骯髒的血緣毫無關係 I am the best student Hogwarts ever seen. 我在霍格華茲是前所未有的菁英 And one day, 總有一天 I'll be the most powerful wizard in the history of time. 我會成為歷史上最強的魔法師 I can assure you. 我向妳保證 I'm just a second year student. 我只是二年級生 I hardly know anything about myself, 我對自己幾乎一無所知 but there is one thing I do know: 但我知道一件事: you're exceptional. 你是特別的 I have no doubt. 毋庸置疑 You'll surely become... 你絕對會成為... the greatest wizard ever. 史上最棒的魔法師 Watch out, she's dangerous! 小心,她很危險! "No past, no future." 「沒有過去,就沒有未來。」 Inject her with Veritaserum. 給她注射吐真劑 "And me?" 「那我呢?」 You're going to sing like a siren. 妳會像海妖般歌唱著 "Farewell, Grisha." 「永別了,葛蕾夏。」 What have you done to me? 你對我做了什麼? What have you done! 你做了什麼! So,let's see. 我們來看看 Grisha McLaggen. 葛蕾夏.麥拉 Graduated at Hogwarts in 1950. 於1950年畢業於霍格華茲 Second class Auror, 次級正氣師 order of Morgana, 為莫爾根效命 untraceable for two years... 下落不明兩年了 A personal investigation, I guess? 我猜是個人調查吧? I might be offended...considering how amazingly 瞧妳的實力驚人,把我的人都粉身碎骨了 you broke all my men's bones. 這讓我很不開心呢 I was expecting... 我原本很期待... a much more interesting witch, 會是一位更有趣的女巫呢 and clearly not an alchemy expert. 可很明顯妳並非煉金術專家 Such a peculiar displacement technique. 這瞬移技巧多罕見阿 Which kind of magic is it? 這是哪種魔法? It surely doesn't look like a common disapparition. 我肯定這不是一般的消影術 Listen to me, General Makarov. 給我聽好,馬卡洛夫將軍 You're making a mistake. 你搞錯了 You know my name. 妳知道我的名字啊 Surprising. 真令人驚訝 But, we'll agree, Miss, 可是,小姐,我們都知道 that sneaking into an Auror's warehouse of the Soviet department, 在未經任何許可下 without any kind of authorization, 讓妳偷偷潛入蘇聯的正氣師倉庫 is a way more serious mistake 才是我所犯下 than any I might have made. 更嚴重的錯誤 We're talking about a high protected and concealed warehouse. 我們說到那間警戒森嚴又隱藏良好的倉庫 So,I can only...imagine...how serious... 所以,我唯一...可以想像的是...妳的意圖... your purpose is. 有多危險 So I ask you, 因此我要問妳 What do you want, 妳想幹嘛呢? Miss McLaggen? 麥拉小姐? You have something... 你手裡有一件... that does not belong to you. 不屬於你的東西 Something essential...to complete my investigation. 那東西對我完成調查...是不可或缺的 And yet...we did not receive any request of cooperation 但是...我們沒有收到 from the British department. 英國魔法部的合作要求 So, I deduce this is a private matter. 所以,我推斷這是私人因素 Isn't it? 不是嗎? You have to help me! 你得幫助我! You have no idea what is at stake! 你根本不知道這有多危險! Why don't we test the wonderful effect... 我們何不來測試一下... of the potion that's entering your system... 注入妳身體裡的藥劑會有多美妙的效果... right as we speak? 正如我們剛剛談的? What...were you trying to steal, 妳...想偷什麼? Miss McLaggen? 麥拉小姐? A diary. 一本日記 A diary 那本日記 which used to belong...to Tom Marvolo 曾經是屬於湯姆.魔佛羅 Riddle. 瑞斗 As I thought. 跟我猜想的一樣 Tom Marvolo Riddle. 湯姆.魔佛羅.瑞斗 After Gellert Grindelwald's fall, 蓋勒.葛林戴華德倒台後 the Soviet lands were still... 蘇聯這兒依然瀰漫著 brimming with dark magic. 黑魔法 Artifacts...that that bastard and his followers... 那些東西...在那個混蛋跟他的小嘍囉戰敗後 had been forced to hide after their defeat. 被迫藏了起來 One of our reconnaissance team 我們其中一支搜查隊 has come across something...unusual. 偶然看見了某件不尋常的東西 An object...damn well protected. 那東西...被保護地完美無缺 The most capable among us... 我們其中最有能力的人... gave up his life to overcome...such magic. 犧牲自己的生命只為了對抗...那樣的魔法 A diary. 一本日記 Apparently... 很明顯地 belonging to a Tom Marvolo Riddle: 是屬於湯姆.魔佛羅.瑞斗: the mysterious disappearance of a boy ten years ago, 那位在十年前神秘失蹤的男孩 clean record, 沒有前科 no kind of connection to Gellert Grindelwald. 與蓋勒.葛林戴華德毫無關係 Not one...of our disillusionist... 我們之中...沒有一位幻滅師 has been able to obtain anything from those pages, 能夠從那本日記得到任何線索 not a single damn word! 該死的連一個字都沒有! Then, you turn up. 接著,妳出現了 A British Auror... 來自英國的正氣師 on the trail of the murder of Hepzibah Smith and... 循著花奇葩.史密的兇手以及 Tom Marvolo Riddle. 湯姆.魔佛羅.瑞斗 Our Mister Nobody. 我們的無名先生 Why? 為什麼? That diary, 那本日記 that's the only clue I have, 是我僅剩的線索 my only chance to stop Tom! 唯一可以阻止湯姆的線索! Tom? 湯姆? You mean 妳的意思是 Mr Riddle? 瑞斗先生? I didn't know you were friends, 我不知道你們曾經是朋友 or,intimate, even. 或者說,甚至是更親密的關係 We were friends... 我們曾是朋友 the four of us. 我們四個 We wanted to change the world… 我們想要改變世界 The four of you? 你們四位? Slow down, let's talk about Riddle. 慢著,我們來談談瑞斗 According to the investigation files found in your bag, 根據我們從妳包裡找到的調查檔案 he seems to have been implicated in various crimes, 他似乎牽連了不少罪行 among which the most scandalous... 其中最可恥的是... in recent years: 近幾年來 the homicide of Hepzibah Smith. 他是殺了花奇葩.史密的兇手 Because that's what you believe, isn't it? 那也是妳知道的,不是嗎? It's a long story, 這說來話長 that started way before the murder... 這在謀殺花奇葩.史密之前 of Hepzibah Smith. 就發生了 Persuade me. 說服我 Tell me every single detail. 告訴我每一個細節 I imagine... 我想... you've already heard... 你已經聽說了... of the four founders of Hogwarts. 霍格華茲的四位創始人 What many people don't know is... 但人們不知曉的是 they have descendance. 他們有後代 Rictusempra! 哩吐三卜啦! Flipendo! 退敵三尺! Expelliarmus! 去去武器走! Unusual choice to use Flipendo. 使用退敵三尺,還真是特別的選擇 Congratulations to both, boys. 恭喜你們兩位 Bloody hell, I had a feeling this time. 該死!我原本有個預感 I thought I'd win! 我預感我會贏的! You should move your legs more. 你應該多移動你的雙腿 If you're not ready with an Expelliarmus, dodge. 如果你還沒準備接招繳械咒,就得閃開 I'm sure you'll remember it next time. 我相信下次你會記得的 I trained every single day for this! 我每一天都為此受訓欸! One day, I'll beat you, my friend. 總有一天,我會擊敗你的,朋友 I konw it. 我知道的 You have a long way to go before you can beat a senior. 要打敗前輩,你還早得很呢 Go on, 繼續 have a laugh while you can. 盡情笑吧 Now I make an oath. 現在我要宣誓 One day, 總有一天 I'll be the strongest wizard ever. 我會成為最強的巫師 Stronger than Dumbledore, 比鄧不利多強 Stronger than you, 比你強 Wiglaf. 維拉夫 And then,I will marry you, Grisha. 然後,我會娶妳,葛蕾夏 God, here we go again. 天哪!又來了 I will mary you, and we'll have some beautiful babies. 我會娶妳,然後我們會一起生可人的小孩 I'll find the lost cup of my house, 我會找到我的家族所遺失的聖杯 I'll get back the ancient castle of Helga Hufflepuff, 我會回到海加.赫夫帕夫的古堡 and we'll live happily ever after! 之後我們能過著幸福快樂的生活! What do you think? 妳覺得如何? Enough with this nonsense. 夠了!這不可能 Come on, 拜託 this will probably be my last reunion here in Hogwarts. 這可能是我最後一次在霍格華茲與你們相聚 We have many things to discuss. 我們還有很多事要討論 Come on, Grisha, 拜託,葛蕾夏 say something. 說說話 Alright, 好吧 let's make a deal. 咱來做個交易 If you really become a great wizard, 如果你真的成為最棒的巫師 as you say, 如你所言 you'll be strong enough to defeat Tom. 你就該擊敗湯姆 Tom? 湯姆? Yes, exactly. 是的,沒錯 If you defeat Tom, 如果你打敗湯姆 then,maybe I'll consider your proposal. 那麼,我也許會考慮你的要求 Tom? 湯姆? Don't make me laugh, Grisha. 別逗我了,葛蕾夏 Alright, alright. 好!好! Everyone at school knows... 學校裡所有人都知道... that you have a crush on Tom. 妳喜歡湯姆 So what? 那又怎樣? He may be a bookworm, 他是個書呆子 but he's not even remotely as strong as Wiglaf. 他根本不及維拉夫強壯 Really? 真的? So you think you could beat him, now? 所以你覺得你現在可以擊敗他? Me? No. 我?不 Not now. 不是現在 He's a seventh year student, 他是七級生 so I think... 我認為... Stop, that's enough! 停!夠了! You look like kids fighting over chocolate frogs! 你們看起來像為了巧克力青蛙打架的小孩! Wiglaf, we... 維拉夫,我們... - We're just joking. - Joking? -我們只是在開玩笑-開玩笑? Joking... 開玩笑... Do you remember why we're here? 你們還記得我們為什麼要在這兒嗎? Do you remember who we are? 你們還記得自己是誰嗎? Why, regardless...of the different houses the Sorting Hat sorted us in, 為什麼?不管...不管分類帽把我們分類到哪個學院 we are bounded forever by a destiny we cannot change? 我們注定要永遠被無法改變的命運束縛嗎? We are the heirs. 我們都是傳人 Exactly. 沒錯 Heirs? 傳人? What does this mean? 什麼意思? Are you really... 妳真的是... Grisha McLaggen. 葛蕾夏.麥拉 Descendant of Godric, 高錐客的後裔 and heir of the bloodline of Gryffindor. 葛來芬多的傳人 But,the files don't say anything about this! 但是,檔案裡沒有提到這件事! The descendance from the founders... 創始者的後裔... does not appear in official documents. 不會在官方檔案裡出現 It is a secret...guarded from one generation...to the next. 我們要保密...守護這一代...到下一代 And...the other heirs? 那麼...其他繼承人呢? Wiglaf Sigurdsson, 維拉夫.席格森 heir of Ravenclaw, 雷文克勞的傳人 and Lazarus Smith, 還有拉瑟路.史密 heir of Hufflepuff. 赫夫帕夫的傳人 We trained, 我們一起訓練 we studied, 一起念書 we did researches... 我們做了研究... to find where our ancesters... 我們想知道我們的祖先... hid the heirlooms of the four noble houses. 將四個傳家寶藏在哪裡 But in the end, 但始終 we were just a bunch of children, 我們不過只是一群孩子罷了 dreaming of changing the world. 幻想自己能改變世界 And Tom Riddle? 那湯姆瑞斗呢? The fourth heir. 第四位傳人 The heir...of Slytherin. 那位...史萊哲林的傳人 So, he was a friend of yours too? 所以,他也曾是你們的朋友? He was, 是的 but Tom, 但是湯姆 was different. 他不一樣 He has always been. 一直以來都是如此 That day…something broke. 那天...我們之間有個東西破碎了 And remember,we took an oath. 記住,我們發過誓 We, the heirs, 我們,身為傳人 will fight so that evil...will be eradicated. 會努力奮戰,如此...邪惡就會被根除 We will bring peace and justice. 我們能帶來和平伸張正義 We will make the world… 我們能讓這個世界... a better place! 更加美好! Such a nice speech, Captain. 多棒的喊話啊!隊長 Don't worry Mr. Riddle. 別擔心,瑞斗先生 We are honored. 我們會備受尊敬的 We are nothing... 我們什麼都不是... but low rank wizards, right? 只是低等巫師,對吧? How could we expect... 我們要如何... a noble Slytherin like you... 讓像你這樣尊貴的史萊哲林的學生... to lower himself... 放低身段 to the vile rule of punctuality? 來遵循這低賤的規則? You're right, 你說的對 Captain. 隊長 You may be the only wizards, expect from Slytherins, 我敢說,你會是唯一... I even dare talk to. 史萊哲林所期望的巫師 Not like they're worthy, mind you. 我告訴你,看來他們錯了 Grisha! 葛蕾夏! he dematerialized! 他剛消失了! We're in the Room of Requirement, idiot. 我們在萬應室裡,白癡 We were talking about the sacred heirlooms...of the houses, 我們剛剛在討論那些神聖的...傳家寶 perhaps you care. 你或許會有興趣 Oh! Big news. 噢!大新聞欸! Actually, Grisha and I were discussing about who is the best wizard... 事實上,我跟葛蕾夏是在討論你和維格夫... between you and Wiglaf. 你們之中誰是最優秀的巫師 - Well, I was just... - Stop this! -我、我只是...-閉嘴! What's wrong? 怎麼了? Afraid to lose your spot, Cap? 怕失去地位嗎?隊長? There's never been any Cap. 我們之間是平等的 Come on Wiglaf, 拜託!維格夫 it looks like you're afraid of Tom! 你看起來很怕湯姆 You could beat him in a heartbeat if only you wanted to. 你隨時都可以擊敗他的 You'll see, Grisha. 走著瞧,葛蕾夏 Well, this is new. 噢,這倒蠻新鮮的 Is that so, Cap? 是這樣嗎?隊長? Guys, stop it. 各位,好了! I won't fight you, Riddle. 我不會跟你作戰的,瑞斗 But I think you want to. 但我認為你想 This is the last time... 這也是最後一次... we'll actually all meet, yes? 我們與彼此相聚了,對吧? Now or never. 把握當下 Right, right! 沒錯!沒錯! There's no reason for us to fight. 我們沒有需要決鬥的理由 You are not my enemy. 你不是我的敵人 For now. 目前不是 We're not talking about a deadly duel, 我們又不是在說生死鬥 Just an amateur fight. 只是像個餘興節目那樣 Tom, maybe… 湯姆,或許... We all know how much... 我們都知道... you care to prove the Raven is superior to the Snake. 你有多想證明烏鴉比蛇還優秀 Enough! 夠了! Relax, Captain. 放輕鬆,隊長 It was just a joke. 開個玩笑而已 Come on Captain, 拜託,隊長 where is your sense of humor? 你的幽默感在哪呢? Well, you actually never had a sense of humor. 噢對!你本來就沒有 Alright, Grisha! 好了!葛蕾夏! Wiglaf doesn't want to fight Tom? I'll try myself 維拉夫不想跟湯姆戰鬥?那我來 and then you will have to marry me! 然後你得嫁給我! What? 什麼? You don't want to, Lazarus. 你不會想這麼做的,拉瑟路 You know well that you are not ready for this duel. 你很清楚,你根本還沒準備好戰鬥 Yeah? 是嗎? We'll see! 咱們走著瞧 Lazarus! 拉瑟路! Lazarus, stop! 拉瑟路,停下來! You heard Tom! 聽湯姆的 Listen to the elders once and for all! 你得永遠聽前輩的話 Of course! 當然! Tom, Tom,Tom, 湯姆、湯姆、湯姆 Tom! 湯姆! You'd like everyone to always listen to Tom! 好像全部的人都該聽從湯姆的! Lazarus! 拉瑟路! Stop this! 別打了! You don't have any other ace in the hole, Laz. 你可沒有其他王牌了,拉瑟 Bye bye, Grisha. 掰掰,葛蕾夏 Lazarus... 拉瑟路... just wanted to get my attention... 他只是想引起我的注意而已 but Tom… 但是湯姆... Something took over him… 有東西控制住他了... Like a shadow... 像有個影子控制一樣... hungry for power... 渴求力量... You broke his arm! 你傷到他的手臂了! Willing to do anything... 為此不擇手段... to punish the weaker... 懲罰弱者... and claim its own... 聲稱自己... unquestioned... 是毋庸置疑的... superiority. 卓越無比 That... 大致上... was the end of everything… 這就是一切的... more or less. 結局 What happened then? 接下來呢? A few days later… 幾天之後... the schoolyear ended, 學年結束了 and that meant… 那也代表著... the end of Hogwarts 霍格華茲的結束 for Wiglaf and Tom. 對維拉夫和湯姆是如此 And yet… 但是... I still don't understand how all of this can be linked… 我還是不懂這些跟花奇葩·史密的死 with the death of Hepzibah Smith. 有什麼關係? After his schoolyears, 湯姆上學時 Tom asked Master Dippet… 湯姆向當時的校長狄劈 to be able to stay on as a teacher, 申請在學校任教 of Defense against the dark arts, 想擔任黑魔法防禦之務 but Dippet declined, 但狄劈婉拒了 and recommended he wait a few years more. 並勸他再等幾年 So Tom, model student, 因此,模範生湯姆 and seen by many as the new promise of the wizarding world, 在巫師界被予以厚望 disappointed everyone by taking a job at Borgin and Burkes, 可他選擇在波金與伯克斯工作讓人們失望 a dealer of dark artifacts and memorabilia… 那是一間位於夜行巷的商店 in the slums of Knockturn Alley. 商人專搞地下交易 Yeah... 是的... He works there for... 他在那裡工作幾年... a few years, then he mysteriously disappears. 就神秘失蹤了 Just a few days 就在發現 before the discovering of old Smith's body. 老史密屍體的前幾天而已 1955: the year of the scandal. 1955:流言肆意的一年 House-elf murders her mistress, 家庭小精靈 death by poison, cold case. 以毒藥殺害了女主人,這筆懸案 The house-elf confessed. 那位精靈承認了 So, miss McLaggen, 所以,麥拉小姐 I ask you one more time. 我再問妳一次 What does Tom Riddle have to do with Hepzibah Smith? 湯姆瑞斗對花奇葩.史密做了什麼? Hepzibah Smith, 花奇葩.史密 descendant of the Hufflepuff family… 赫夫帕夫家族的後裔 aunt of Lazarus Smith, 拉瑟路的姑姑 the one true Heir of Helga. 一位海加真正的傳人 Interesting. 有意思 What did Lazarus do after school? 那之後拉瑟路在學校幹嘛呢? Lazarus 拉瑟路 was the only one among us Heirs… 是我們之中唯一一個 to find his ancestor's heirloom… 在尋找傳家寶的人... the Hufflepuff cup. 赫夫帕夫的聖杯 But...someone was chasing him: 但有人跟蹤他: a powerful, 一位強大的 dark wizard… 黑巫師... determined to seize the cup. 決心要拿走聖杯 In his message to us, 他給我們的訊息是 he wrote he would hide the cup at his aunt Hepzibah's, 他會將聖杯藏在他的花奇葩阿姨那裡 an old, fanatic crone, 那位狂熱的老太太 so that it would be safe… 這樣就安全了 But...When the owl…delivered the letter to us, 可是...當貓頭鷹...將這封信遞給我們時 it was too late... 為時已晚... Lazarus smith died… 拉瑟路.史密死了 just a few days before his aunt Hepzibah. 在他阿姨死之前幾天就死了 And this dark wizard would allegedly be Riddle? 依妳所說,這位黑巫師就是瑞斗囉? If you think Riddle is involved… 如果妳認為瑞斗是個禍害... what proofs do you have? How can you be sure? 妳有什麼證據?妳怎能確定? Because I saw it. 因為我看見了 There are wizards… 那群巫師.... capable of showing things that go beyond space and time, 能夠透過穿越時空來傳遞訊息 Mister Makarov. 馬卡洛夫大人 Albus Dumbledore. 阿不思.鄧不利多 He had always had a great respect for Tom, 他一直很欽佩湯姆 nonetheless, he may be the only one… 雖然如此,他或許是唯一一位 that always knew how dangerous he could be. 知道他有多危險的人 Miss McLaggen? 麥拉女士? Just a few days after her mistress's death, 在她女主人死後,只有幾天 Hokey, the house-elf, died, 赫奇,那位家庭精靈,死了 probably shocked in discovering she was the murderer… 發現她是兇手之後,應該受到驚嚇吧... of Miss Hepzibah. 她是殺了花奇葩的兇手 But, once more, 但是,再一次的 fate was on professor Dumbledor's side. 命運又站在鄧不利多教授那邊了 He managed to access the elf's subconscious, 他主管了精靈的潛意識 drawing out her most hidden memories. 抽出了她最深層的記憶 Which memories? 什麼記憶? What have you seen? 妳看見什麼了? They overwork you at that shop, 他們讓你在店裡工作過度了 I have said it a hundred times. 我已經說好幾百次了 Well, what is your excuse for visiting this old, boring lady this time? 你這次又要用什麼藉口來探望我這又老又無聊的老女人啊? Mr. Burke would like to make an improved offer… 柏克先生為妖精裝甲 for the goblinmade armor. 想出更好的計劃 Five hundred Galleons. 五百加隆 He feels it is a more than fair. 比他想像多了點 Now, now, not so fast, 不、不,別說得這麼急 or I will think you're only here for my trinkets! 不然我會認為你是為我這些微不足道之物而來的 I am ordered here because of them, Madam. 我聽命來這兒就是如此,女士 I am only a poor assistant, who must do as he is told. 我只是聽從他指令的卑微助理啊 Mr. Burke wishes me to inquire... 柏克先生希望我來調查... Oh, Mr. Burke! 噢,柏克先生! I've something to show you that I've never shown Mr. Burke! 我想給你看個東西,柏克先生都還沒看過呢! Can you keep a secret, Tom? 你能替我保密嗎?湯姆? Will you promise you won't tell Mr. Burke I've got it? 你能保證不會告訴柏克先生嗎? But you, Tom, 但你呢,湯姆 you'll appreciate it for its history, 你會欣賞這東西的過去的 not how many Galleons you can get for it. 花多少錢都買不到的 I would be more than glad to see anything Miss Hepzibah shows me. 只要是花奇葩小姐展示的東西,我會非常樂意觀賞 So, wait for me here! 那,在這兒等我一下! Wait a minute. 等一下喔 What I still have to figure out is… 我還是想知道... How did Tom Riddle know that Ms. Smith had the cup, 如果史密女士剛從拉瑟路拿到聖杯 if she had only received it from Lazarus days before? 那湯姆瑞斗怎麼知道她有那支聖杯呢? His employment at Borgin and Burkes. 在波金與柏克斯的員工 was clearly part of a plan. 顯然是在計畫之中 What better way to find out… 他有一個更好的辦法... about illegal traffic of heirlooms, 能以違法的管道找到傳家寶 and magic artifacts? 以及魔法文物? Ms. Smith,was a regular costomer. 史密小姐是常客 Tom knew she was an Hufflepuff… 湯姆知道她屬赫夫帕夫 and he knew… 他也知道... her affection might prove useful. 她的關係或許有用 And it did. 還真被料到了 He figured Lazarus would give her the cup… 他發現拉瑟路會給她聖杯 and he seized the opportunity. 他也逮到了機會 I'm sure you'll like this, Tom... 你鐵定會喜歡這個的,湯姆... If my family knew I was showing you! 如果我的家人知道我給你看過 They can't wait to get their hands on this! 他們也會迫不及待想體驗看看的 I wonder whether you know what it is, Dear? 我好奇你知道不知道這個,親愛的? Pick it up, have a good look! 拿著,好好看看! So? 如何? A badger... 獾? So... this was...? 所以,這是... Helga Hufflepuff's cup, 海加.赫夫帕夫的聖杯 as you very well know, you clever one! 你一定知道的,你那麼聰明 Didn't I tell you I was distantly descended? 我不是跟你說過我跟他們是遠親關係 This…has been handed down in the family for years and years. 這個...在我們家族毫無疑問經過幾百年傳承下來的 Lovely, isn't it? 多好,不是嗎? And all sorts of powers it's supposed to possess too, 我推測各種能力都集結於此了 but I haven't tested them thoroughly, 但我還沒有徹底測試過 I just keep it nice and safe in here. 我只是將它保存好 I think you'll like this even more, lean in a little. 我想你會更喜歡這個,靠過來點兒 Mr. Burk sold it to me, years ago. 柏克先生在前些年賣給我的 And I daresay he'd love to get it back when I'm gone. 我敢說我走了之後,他絕對會想把他要回去的 Slytherin's mark... 史萊哲林的記號... That's right! 沒錯! I had to pay an arm and a leg for it, 我為了這個拚上老命 but I couldn't let it pass, not a real treasure like that, 但我不能就這麼算了 had to have it for my collection. 對我的收藏來說這還不是真正的寶藏 Burke bought it, apparently from a... 柏克似乎是向... ragged-looking woman... 一位其貌不揚的女人買來的 who seemed to have stolen it, 似乎是她偷來的 but had no idea of its true value! 但也無從判定這東西的價值 Hepzibah didn't have any clue… 花奇葩完全不知道... what a heavy impact those words would have had on her fate. 她所說的話會改變自己的命運 The woman who sold the locket to Burke? 那位將金匣賣給柏克的女人? Merope Gaunt, 梅洛普.岡特 heir of Salazar Slytherin. 薩拉札.史萊哲林的傳人 Mother of Tom Riddle. 湯姆瑞斗的母親 Are you all right, dear? 你還好嗎?親愛的 Yes. 好啊 Yes, I'm very well. 好啊,我非常好 Your eyes... 你的眼睛 I thought... but a trick of the light, I suppose... 我想...應該是燈光搞鬼吧!我猜 It's funny… 真有趣 how sometimes chance intertwines… 有時候機會時常 so devilishly well with fate. 與命運糾纏不清呢 Don't you agree, Ms. Smith? 您同意吧?史密夫人 Dear boy, I... 孩子,我... The seeker… 一位搜捕手 chases the Snitch… 追逐金探子時 so assiduously, 是多辛苦啊 When he finally grabs it, 當他終於抓到時 firmly holding in his hand... 便緊緊握在手裡 He simply realizes the game was already won. 他只不過是意識到比賽早就贏了 What do you mean? 什麼意思? Poor, sweet Lazarus, 可憐、可愛的拉瑟路 such an erratic and umpredictable boy, 詭異又高深莫測的男孩 disowned by the Hufflepuffs... 不被視為赫夫帕夫的一份子 But he was so proud of his roots... 但他卻以其出身為傲 to risk his life… 甘願以命 looking for Helga Hufflepuff's cup, 去尋找海加.赫夫帕夫的聖杯 the lost heirloom of your family. 您們家族的失傳寶物 How do you know about Lazarus?! 你怎麼會知道拉瑟路? How do you know the cup was lost?! 你怎麼知道聖杯不見了? And he trusted again… 可他又再次相信 the very same family… 一家人一個樣 that denied him his Hufflepuff descendance, 否定自家的後裔 handing the cup to you, 將聖杯給了您 hoping to keep it hidden from dangerous people. 望您能將它藏好遠離危險 People like me. 遠離像我這樣的人 You what… 你、什麼... But my luck seems to be endless because... 但我的運氣真是無盡啊 I bet your dear nephew ignored… 因為我敢打賭,您親愛的姪子 that you also owned the noble Slytherin heirloom. 並不知道您有史萊哲林的珍寶 Very well. 很好 The one that I was so desperately looking for… 我拼命尋找的東西... Finally mine! 終於是我的了! Do you want my treasures? 你想要我的寶物? Take them, you can keep them! 拿走,你可以留著它們! You find it almost disgusting. 您發現它幾乎是令人作嘔 Your nephew has done so much to find this relic… 您的姪子為了這聖物付出很多 and restore your family's name… 以重拾您們家族的名聲 And then I look at you. 但我看妳 So sickening, so revolting, so old. 多噁心、多惹人厭、多老 You're living proof of how low the four houses have fallen. 妳簡直是讓四大學院沉淪的最佳代表 If Hufflepuff ever had a worthy heir, 如果赫夫帕夫能擁有最優秀的傳人 that was Lazarus Smith. 那鐵定是拉瑟路.史密 And now he's dead, 如今他死了 by my hand. 是我親手殺死的 You did what…? 你做了什麼? He wanted to raise this world to higher ends. 他想要這個世界更高尚 He wanted a peaceful and just world, 他想要世界和平又正義 like all four of us heirs. 就像我們四位傳人一樣 But you don't have to worry, 但您不用擔心 his dream will live on with me. 我會帶著他的夢想繼續活下去 You are Slytherin's heir! 你是史萊哲林的傳人! Tom! 湯姆! I have a secure vault at Gringotts! 我在古靈閣有個金庫! I'm rich, 我很有錢 I'll do anything you want, I'll give you everything you want! 我什麼都願意做,我給你想要的所有東西 Tom dear, I beg you! 親愛的湯姆,我求你 Tom! 湯姆! Tom, I beg you! 湯姆,我求求你! Enemies of the Heir, 傳人的仇人們 beware. 當心啊 Avada Kedavra! 阿哇呾喀呾啦! Tom impeccably staged a first-class scandal: 湯姆完美登上最佳醜聞: a False Memory charm, 假記憶咒 an undetectable poison, and just the right touch of theatricality; 一個無從察覺的毒藥,一個戲劇性的巧合 the house-elf pled guilty. 讓家庭精靈認了罪 Merlin's beard… 梅林的鬍子啊... That night I paid Tom a visit... 那晚我去拜訪湯姆 Tom! 湯姆! unaware of the crime he had just committed. 我沒發現他犯下了什麼罪 Alohomora! 阿咯哈呣啦! Tom! 湯姆! I was desperate… 我很絕望... after Hogwarts, 離開霍格華茲後 Tom cut off all ties with us Heirs. 湯姆斷絕了與我們這些傳人的聯絡 After Lazarus died… 拉瑟路死後 I was terrified. 我很害怕 What if Tom had managed to find one of the heirlooms he was looking for? 假使湯姆已經準備好要尋找另一個傳家寶呢? Lazarus's murderer, 殺拉瑟路的兇手 would he have come for him too? 他會為他而來嗎? I got there late. 為時已晚 Tom had vanished. 湯姆消失了 I was… 我...是唯一個 who still cared about Tom… 仍在乎湯姆的人 The only one who still believed in him. 唯一相信他的人 The only… 唯一一位... disgusting little girl… 令人噁心的小女孩 still blinded by her feelings. 仍被她自己的情感蒙蔽 But...to what end? 可是...為了什麼呢? Why retrieve the four founders' heirlooms? 為什麼他要找回四個傳家寶? Horcrux. 分靈體 What ? 什麼? Horcrux. 分靈體 Do you know… 你知道嗎? what this word means, General? 你知道這字的意思嗎?將軍 A power so dark… 很黑暗的力量 that only a few dare speak of it. 只有少數人敢說出來 The only known form…of immortality. 唯一...可以永生的方法 Tearing a fragment of your soul… 分裂自己的靈魂 to confine it into an object. 依附在某個物件裡 What kind of object? 什麼樣的物件? Who knows? 誰知道? Might be anything. 可能是任何東西 Or maybe…something you really care about. 或是,某樣你真心在乎的東西 An object which represents something. 一個可以代表某種意義的東西 Which... 一個 is bound to a memory… 是回憶的羈絆... Which is a part of your past. 一個是代表你的過去 Like… a diary! 像是...日記! So you think that... 所以你認為... the diary we obtained… 我們手裡的日記 is a horcrux? 是分靈體? I can't say for sure. 我不敢確定 But...I'm sure that... 但我肯定 both the cup and the locket, 聖杯和金匣 are now more than simple heirlooms. 已經不單只是傳家寶了 And I think that he won't stop there. 我覺得他不會就此罷休 For what we know, 據我們所知 he might already have gotten to Rowena Ravenclaw's diadem… 他大概已經找到羅威娜.雷文克勞的冠冕 Wiglaf. 維拉夫 What happened to Ravenclaw's heir? 雷文克勞的傳人怎麼樣了? It's a nasty wound. 這是很嚴重的傷 Now stay here, be quiet and wait while I finish this healing potion… 現在待著在這兒,安靜地等待我完成這個治療藥水 hoping that this will work. 希望有用 After all these years… 這麼多年了 Why did you look for me? 為什麼要找我? Because we have a common goal, I guess. 我猜是因為我們有共同的目標 And I even guess that in this world… 我也猜在這個世界 there still is someone I can call my friend. 我還是能稱呼某人為吾友 That someone is you. 那個人就是你 Things are getting worse. 事情越來越糟了 Now they call themselves Deatheater... 他們現在叫他們自己為食死人 Hilarious! 可笑! There's nothing we can do, not as long as the enigma remains unsolved. 只要這個謎題還沒解決,我們什麼也做不了 We searched every single inch of those ruins, 我們仔細搜了每一吋廢墟 but there is no sign of the sword. 但還是沒有寶劍的行蹤 You mean…Godric Gryffindor's sword? 妳說...高錐客.葛來分多的劍? Probably… 大概吧... the only heirloom Tom still couldn't find. 唯一一個湯姆還是找不到的寶物 What are Wiglaf's intentions? 維拉夫的計劃是什麼? We have to stop him, Wiglaf… 我們得阻止他,維拉夫 If he manages to take hold of the sword, well then… 如果他打算拿到寶劍,這個... We have to Save him! 我們得拯救他! He opened the Chamber of Secrets. 他打開了密室 He killed Lazarus! 他殺了拉瑟路! He's been... 他... betraying us, always! 一直背叛我們,一直都是! He is true evil. 他是真正的惡魔 And I will eradicate him! 我會消滅他的! I will bring justice! 我要伸張正義! There's still some good in Tom! 湯姆還是有好的一面! I know it! 我知道的! Tom? 湯姆? Who is Tom? 誰是湯姆? No, Grisha. 不,葛蕾夏 There was never a Tom. 從來都沒有湯姆這個人 He has always been… 他一直都是 Volde... 佛地... He has always been? 他一直都是? - Go on. - Nothing. -繼續 -沒事 That name just… 只是那個名字... It doesn't matter... 沒什麼... I guess the Veritaserum is starting to wear off. 我想吐真劑的效力快沒了 Wiglaf tried to stop him, Mister Makarov. 維拉夫想試著阻止他,馬卡洛夫將軍 He tried, 他試了 but now… 但現在... He's dead. 他死了 dead? 死了? He had no chance with him. 他根本不是湯姆的敵人 First the Badger, then the Raven… 首先是獾,再來是雷文... I'm the only one left. 我是唯一的生存者 The only one who can still stop the Serpent. 唯一可以阻止蛇的人 The only one who can still save Tom. 唯一可以救贖湯姆的人 Save him… From what? 救他...從哪救? From himself! 他自己! That diary… 那本日記... If there's a way to stop him, 如果能有辦法阻止他 it's in there. 必須有那本日記 It is a fragment of his soul… 那是他靈魂的碎片 Of his life… 他的一生 Of his past… 他的過去 And mine. 還有我 The train leaves in an hour. 還有一小時火車就要開了 You'd better pack your things. 妳最好收拾行李 Is this how you say goodbye? 這是你道別的態度嗎? Since, as you know, I am a Headboy, 因為我是學生會主席啊,妳知道的 it would be almost impossible… 我們不可能... to say goodbye on the train, so… 在火車上道別的,所以... What' s the matter with you? 你到底是怎麼了? Sorry? 什麼? What's the matter with you! 你到底是怎麼了? What's the bloody matter! 到底是天殺的怎麼了 Why do you always make things go wrong? 為什麼你總是要搞砸一切? It looks like you enjoy seeing the world going to pieces! 你好像很期待世界毀滅 Lazarus will be ok. 拉瑟路會沒事的 And Wiglaf, well… 維拉夫的話 You know... 妳懂得... we are alike in many ways. 我們很多地方都太相似 It's normal for us to be in conflict. 造成對立很正常 But he will take his own path, 他會走他自己的路 as I will follow mine. 我也是 And me? 那我呢? What answer do you have for me? 你覺得我會怎麼樣? You are a seeker, right? 妳是搜捕手,對吧? You know too well how the game works. 妳對遊戲規則瞭若指掌 You have to catch the snitch. 妳必須抓到金探子 You have to chase it… 妳得追著它... you have to grab it to end the game. 直到抓到它讓遊戲停止 But it never rests, 但不可能就此停止的 it's unstoppable. 勢不可擋 It whizzes at top speed… 它速度可快得驚人了 and if you want to catch it, 如果妳想抓到它 you must not be distracted. 千萬別分心了 You cannot think… 妳不可以胡思亂想 No past, 想著過去 no future. 想著未來 What about that diary, then? 那麼那本日記呢? Memories are made of something peculiar… 回憶是由各種特別的事情組成的 Trying to catch them can be dangerous. 要抓住它們很危險的 The good ones, they're hard to catch. 好消息是,它們很難抓到 The bad ones, 然而壞消息是 on the other hand… 我換句話說吧... They're even harder to keep away. 要擺脫它們更難 You will run away, won't you? 你會逃跑的,對吧? You will disappear, I know. 我知道你會消失的 It's in your nature. 那是你的本性 But you can't run away from who you truly are. 但你無法逃避真正的自己啊 You can't run away from your past. 你不可以逃避自己的過去 Farewell, Grisha. 永別了,葛蕾夏 Since that day…Have you seen each other again? 那天之後,你們還見過面嗎? No. 沒有 Not yet. 還沒 You're accused of serious crimes, young lady. 妳被指控重罪,小姑娘 Attempted robbery of materials… 試圖竊盜 held by the soviet auror department, 被蘇聯魔法部的正氣師逮到 resisting arrest, contempt… 不屈服逮捕,還有輕視態度... But…I suppose… 但是...我想... there might have been a big misunderstanding, true? 這其中有一個天大的誤會,對吧? You told me everything, Ms. McLaggen. 妳告訴我一切了,麥拉小姐 And, unless you are immune… 另外,除非妳對... to Veritaserum… 吐真劑免疫 you said the truth… 不然妳說得都是真的 But it's still your own truth. 但那也是妳私自認為的真相 I cannot be sure what you said actually happened. 我無法確定妳所言是否真的發生過 We need facts, 我們要事實 we need proofs. 要證明 No one would believe such a convoluted… 沒人會相信一則... and inconsistent story. 複雜又不一致的故事 Not even I, can truly believe it. 就連我都無法完全相信 Yet…I see something… 但是...我在妳身上看見... extremely sincere in you. 極度的真誠 Something different. 妳有所不同 We cannot use this diary, 我們不能用這本日記 it doesn't belong here. 它不屬於這兒 If the owner, 假設這本日記的主人 really is Tom Marvolo Riddle, 真是湯姆瑞斗 then, it's a problem of the brits, 那就是英國那裡的問題了 so…I'm giving this diary to you. 所以,現在我把日記交給妳 I am sure that, 我相信 you can work on convincing your department… 妳可以說服妳那邊的魔法部... to take your investigation seriously. 好好看待妳的調查計畫 After Gellert Grindelwald, 繼蓋勒.葛林戴華德之後 I'm sure they wouldn't want another dark wizard on their hands… 我相信他們也不想要再處理另一位黑巫師了 Am I right? 對吧? - General Makarov, I... - Please, -馬卡洛夫將軍,我... -請吧 take back your wand… 請去拿妳的魔杖 and the rest of your personal belongings 還有其他妳的私人物品 before you use the Portkey you'll be given. 在妳拿到港口鑰前 I'm sure I will hear more of you… 我相信我會想聽更多關於妳的故事 Yes. 好的 Be well. 保重 Thanks, General. 謝謝,將軍 Oh, Ms. McLaggen! 對了,麥拉小姐! The diary… 那本日記… What I cannot figure out is: 我想不透: How did you know we had it? 妳怎麼知道我們有這本日記? I didn't… 我不知道啊... Or maybe... 或者... I did! 我知道呢! What in…? 什麼...? Who the hell… 你... Who… Who are you?! 你是誰? My name is... 我的名字叫... Voldemort. 佛地魔 That's not possible… 不可能啊 Transfiguration? 變形術? There's nothing that powerful… 明明沒有什麼可以比... The Veritaserum…? 吐真劑有效啊…? Darkness hides secrets… 黑暗所暗藏的秘密 far more powerful… 可是遠遠比... than just a simple potion, 那微不足道的藥還強多了 General. 將軍 You violated my soul's tomb... 你褻瀆了我靈魂的安葬地 the tomb where my past lies. 存在我的過去的墳墓 Grab him! 抓住他! Enemies of the Heir… 傳人的仇敵們… Beware! 當心了! Whomever these remains belonged to, 無論這些殘骸是誰的 is of little importance at this point. 在此時已經不重要了 Probably a sacrifice… 大概是為了... for who knows what kind of dark ritual… 某種黑暗儀式的犧牲者吧 It was a woman. 是個女人 Come on. 來吧! We must go, 我們得走了 before we get caught in the storm. 在我們陷入麻煩前快走 Grindelwald was defeated... 葛林戴華德被打敗了 but this notwithstanding… 但儘管如此... because of him, good people must still die. 因為他,好人還是會死去 When will it end? 何時會結束呢? It has no end... 不會結束的... There will always be darkness in this world, Igor. 黑暗永遠存在這個世上,伊爾 The darkness... 黑暗... is all that we have… 即是我們擁有的一切 How else... 怎麼著? would we remember the light? 我們還會記得光明嗎?
B1 中級 中文 湯姆 日記 巫師 霍格華茲 小姐 入侵 佛地魔:傳人的起源 (Voldemort: Origins of the Heir - An unofficial fanfilm (HD + Subtitles)) 437 26 kk226140 發佈於 2018 年 01 月 15 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字