Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • In the previous video we discussed how Chinese characters work.

    在上一個影片中, 我們已經討論過中文字是如何形成的了,

  • In this presentation,

    在這段影片中,

  • we'll be explaining the traditional methodology used for teaching

    我們將會解釋教中文母語人士

  • Chinese characters to both native speakers and foreign learners.

    跟外國人中文字的傳統教學方法。

  • We will then discuss the typical

    接著會介紹使用這種傳統方法學習時

  • frustrations that arise from using this traditional approach

    會遇到的典型的挫折感,

  • and examine the cause of these frustrations.

    然後檢視挫折感形成的原因。

  • After that, we'll let you in on a little secret that will show you how to

    最後,我們會透露一點秘密,

  • quickly learn copious amounts of Chinese characters

    告訴你如何有趣又快速的

  • in a fun and interesting way!

    學習大量的中文字!

  • When growing up in a native speaking environment,

    在中文環境中成長,

  • the student's journey towards literacy

    一個學生識字的旅程

  • begins in kindergarten.

    從幼稚園就開始。

  • Before they start writing Chinese characters they are first taught

    在正式學中文字之前, 他們要先學拼音符號,

  • phonetic symbols so they can write

    他們要先學拼音符號,

  • the pronunciation of Chinese characters.

    這樣才能寫出中文字的發音。

  • In Mainland China the students are taught the "pinyin" phonetic system,

    在中國大陸,學生們學習"拼音"的發音系統,

  • and it uses the Roman alphabetic symbols: A - Z.

    並且他們使用羅馬字母A-Z的符號來拼音。

  • In Taiwan, students use the "zhuyin" phonetic system,

    在台灣,學生們使用"注音"的拼音系統,

  • which are the traditional Chinese phonetic symbols.

    這是台灣傳統的拼音符號。

  • The "zhuyin" phonetic system is better known as "bo po mo fo".

    "注音"拼音系統也稱做為"ㄅㄆㄇㄈ"。

  • After learning the phonetic symbols,

    在學了拼音系統之後,

  • the student is immediately "thrown into the deep end"

    學生們馬上就被丟進深不見底

  • to being learning whole<b> </b>Chinese characters.

    的中文字海裡了。

  • For the first week or so,

    大約在第一或第二個禮拜,

  • the teacher will show the students how to write characters that have

    老師會先教一些筆劃比較少的字

  • fewer strokes so that they can begin to learn the order of

    來練習寫字的順序,

  • which lines to write first

    哪幾劃要先寫哪些後寫,

  • (this is called "stroke order").

    這叫做&quot;筆順&quot;。

  • The teacher will stand

    老師會站

  • in front of the classroom and

    在教室前方,

  • write a big Chinese character on the blackboard.

    然後在黑板上寫一個很大的中文字,

  • The teacher counts every time one stroke is finished.

    老師在寫每一劃的時會大聲數出順序來,

  • As the teacher writes and counts,

    老師邊寫邊數的時候,

  • the students follow along with their fingers in the air.

    學生們便使用手指在空中跟著比畫。

  • After practicing this as a group for a few times,

    跟著全班練習幾次之後,

  • the students then write the character in their practice books 10 times or so.

    學生便在寫字簿裡練習寫這個字大約十次。

  • They will turn this in as homework and will be tested on the new character.

    這是他們的回家作業, 且下次上課老師會考這個字。

  • If they make any mistakes on their homework or tests,

    如果他們在寫作業或考試時寫錯了,

  • they will have to do "punishment writing",

    就會被罰寫,

  • which will require them to write the character over and over again.

    學生必須重複寫這個字好幾次,

  • The goal is to ensure that the student

    目的就是要讓學生完全

  • absolutely learns how to write the character and never forgets it.

    學會寫這個字並且不會再忘記。

  • This teaching approach is called "rote memorization".

    這種教學法稱做&quot;死記硬背&quot;法。

  • Before the little ones finish the first and second grades,

    小孩在讀完一、二年級後,

  • they will have already memorized

    他們已經記下大約

  • between 800 and 1300 complex characters!

    800到1300個複雜的中文字了!

  • This is a very busy period in a 7-year-olds' life!

    好忙碌的七歲小孩呀!

  • By the time they finish the 6th grade,

    學生讀完六年級之後,

  • they will have already memorized 2500-2700 characters by rote -

    他們已經記住2500到2700個中文字了,

  • about two-thirds of the most frequently used characters.

    這大約是最常使用中文字的三分之二。

  • Also, at some point in the 5th or 6th grade

    同時,在五、六年級時,

  • the teacher will have introduced the concept of "radicals".

    老師會開始教&quot;部首&quot;的概念,

  • "Radicals" are more accurately translated as

    部首,比較適當的翻譯說法是

  • "dictionary section headers".

    &quot;字典單元標題&quot;。

  • Now there's obviously a need for a dictionary of Chinese characters,

    中文字當然有中文字典,

  • but it would have to work very differently from a western dictionary.

    但是使用的方法跟西式的字典非常不同。

  • In a western dictionary words are listed alphabetically,

    西式的字典是以字母順序排列的,

  • but since Chinese characters contain no letters to be organized by,

    但是既然中文字沒有字母,

  • this system wouldn't work so well.

    就無法以字母來排列。

  • This led to the creation of an interesting cataloging system

    所以,就有了以

  • that was based on the intrinsic "building block"

    中文字&quot;積木&quot;的本質來分類

  • nature of Chinese characters.

    的有趣的系統。

  • If you haven't watched it yet,

    如果你還沒看中文字&quot;積木&quot;的造字方式,

  • you should watch the first video in this series:

    你應該先看這個系列的第一部影片,

  • "A Thorough Introduction to How Chinese Characters Work".

    &quot;A Thorough Introduction to How Chinese Characters Work&quot;.

  • As you recall from that video,

    回想一下這個影片,

  • most characters are formed by combining several simpler pictographs.

    大多數的中文字都是由幾個 較小的象形部件組成的。

  • This "radical" cataloging system organizes Chinese characters

    字典裡&quot;部首&quot;分類方式的基礎

  • in the dictionary based on the smaller parts that they contain.

    就是建立在中文字裡這些較小的部件上。

  • Every Chinese character is classified

    每一個中文字都被分類在

  • under one "radical section header" in the dictionary.

    字典中其中一個&quot;部首單元標題&quot;裡。

  • For example, there is a section header for (木) "tree"

    例如,在字典中&quot;木&quot;的單元裡,

  • and most Chinese characters that contain this pictograph

    可以找到大部分

  • can be found under this section header in a dictionary.

    含有&quot;木&quot;這個象形字的中文字。

  • Thus, if you encounter an unfamiliar Chinese character

    所以,如果你看到一個不認識的字,

  • but you are able to recognize the "tree" radical within the unfamiliar character

    但是你認得出字裡&quot;木&quot;這個部首,

  • you could go to the "tree" section of a Chinese dictionary to locate

    那麼就可以翻到字典裡&quot;木&quot;的單元,

  • the unfamiliar character.

    找到這個你不認識的字。

  • Then you could learn how to pronounce the character

    然後你就可以學到這個字的發音

  • and also learn its meaning.

    還有字的意思。

  • So as I was saying, when you're an older elementary school student

    就像剛才說的,如果你是個國小六年級生,

  • who has already learned many characters that contain the radical (木) "tree",

    你已經學了很多含有&quot;木&quot;部首的中文字,

  • the teacher would point out,

    這時老師就會指出,

  • "See, this part is 'tree' and it's a radical."

    &quot;你看,這就是木部&quot;。

  • This isn't taught to students too early

    老師不先教部首的概念,是因為大多人認為

  • because it's assumed it would overwhelm the young student -

    這對年紀小的孩子來說太難了,

  • they don't need to know what section header the characters

    他們還不需要知道這些字

  • they are learning are classified under in a dictionary.

    是屬於字典裡的哪一個部首。

  • All they need to do is memorize how to write the whole character correctly

    他們只需要記住如何正確地寫這個字

  • along with its pronunciation.

    還有記住字的發音就好了。

  • All emphasis is strictly placed on learning how to read and write

    學校強調的重點是在學習如何讀和寫

  • <u>the characters they will need in their daily lives.

    這些日常生活會用到的字。

  • Foreign learners of Chinese are taught Chinese characters in pretty much the

    學中文的外國人也是用差不多

  • same way as first and second graders.

    的方式學中文字,像小學生一樣,

  • The difference is that very little time is spent in class on writing.

    不同的是,他們在課堂上 練習寫字的時間少了很多,

  • Instead most students have a "character practice" book where

    所以,大多數學生都有一本&quot;生字簿&quot;

  • they can trace Chinese characters to learn the correct stroke order.

    來練習寫中文字及練筆劃。

  • It's a self-study endeavor wherein the student copies the stroke-by-stroke,

    這幾乎是一種自我學習的方式,

  • line-swoop-slash illustrations presented in the workbook

    學生跟著練習簿上的字, 一筆一劃的抄寫,

  • and then practices writing it freehand in the provided empty spaces.

    然後在空白紙上自己練習寫幾次。

  • This is turned in for homework,

    這就是回家作業,

  • and of course there are always quizzes on the new characters.

    當然也會考試。

  • Just like beginner-level native students,

    外國人士跟母語人士一樣

  • foreign students aren't told about radicals or character composition.

    初學時都不會學到部首或部件

  • The goal is purely to get the student

    目的只是要讓學生透過死記硬背的方法

  • to quickly recognize a few words for use in daily life via rote memorization.

    快速的記住一些生活用字。

  • The student's job is to memorize the correct sequence of lines

    學生的工作就是把正確的筆順記住,

  • and try not to mix up the characters.

    然後盡量不要把字跟字搞混了。

  • This can be pretty confusing in the beginning,

    一開始,這可能很困難,

  • especially for characters with lots of strokes.

    尤其是那些有很多筆畫的字,

  • It's easy to accidentally add an extra line or two,

    很容易就不小心多寫或少寫一劃,

  • and just as easy to forget to write part of the character.

    也很容易就忘記寫到字的某一部分。

  • Using rote memorization to learn Chinese characters

    死記硬背中文字是保證

  • is an effective method to ensure that the student never forgets

    學生永遠不忘記

  • how to recognize or write a character.

    怎麼寫這些字的好方法。

  • It has proven to work quick successfully for over one billion people!

    這個方法已經在超過一億個人身上 被證實有效了。

  • However, any person with experience studying Chinese in this way,

    然而,任何用這個方法學中文的人,

  • both native speakers and foreign learners alike,

    包括母語人士及外國人士,

  • can attest that it is a dreaded and monotonous chore.

    都認為這是一個令人抗拒且單調的事情。

  • Most foreign learners would also add "stressful" and "frustrating".

    大多數的外國人會加上 &quot;很有壓力&quot;跟&quot;很有挫折感&quot;。

  • This is because characters are taught as whole pieces

    這是因為他們是學&quot;一整個&quot;中文字

  • with emphasis placed on writing thousands of meaningless lines

    並強調依照筆順寫

  • in the correct sequence.

    這些無趣的線條一千次。

  • Now this approach has worked for one billion native speaking people

    這個方法對生活在中國社會一輩子,

  • who spend their entire lives immersed in a Chinese speaking culture

    每天都會看見中文字的一億個中國人

  • and see Chinese characters on a daily basis,

    很有效,

  • but a foreign learner of Chinese is coming from a very different situation

    但是對一個來自不同社會,心態不同的

  • and with a very different mindset.

    外國人來說,情況就不同了。

  • After watching the previous video

    看完上一個影片

  • "A Thorough Introduction to How Chinese Characters Work",

    &quot;A Thorough Introduction to How Chinese Characters Work&quot;,

  • you understand that a Chinese character is more than just a sequence of lines.

    你已經知道中文字不只是 一堆有順序的線條,

  • A Chinese character is a picture

    一個中文字即是一個

  • created by combining several simpler pictographic components.

    由許多簡單象形圖片組合成的圖片。

  • Every single Chinese character portrays a fascinating story,

    每一個中文字都代表了一個有趣的故事,

  • but teachers don't tell their students this.

    但老師們不會跟學生這麼說。

  • With the current teaching method,

    以現在的教學方法,

  • these beautiful and interesting characters have been reduced to

    這些美麗且有趣的中文字已經

  • a soulless sequence of lines to be memorized

    被簡化成沒有生命力

  • and written over and over again.

    且必須被反覆練習的線條。

  • Doing this takes away all of the fun, mystery, and 4,000 years of history.

    這些練習奪走中文字 4千年來有趣且神秘的歷史。 �

In the previous video we discussed how Chinese characters work.

在上一個影片中, 我們已經討論過中文字是如何形成的了,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋