Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Europe's common currency, the Euro, has been treating death for years.

    歐洲共同貨幣歐元,多年來被預告將面臨末日

  • Now, with UK heading for European exit, Greece in perpetual crisis,

    如今,隨著英國棄歐盟於不顧、希臘危機不斷

  • and economic discontent fuelling nationalism across the continent.

    加上因經濟不滿而燃起的國家主義遍佈整個歐洲大陸

  • Can the Europe dwell the most ambitious financial experiment survive?

    究竟歐洲能否讓這個充滿野心的經濟實驗成功呢?

  • Here's the situation,

    現今情況如下:

  • voters are fed up with economic failing of some EU countries and the lost of control to Brussels.

    選民已經厭倦某些盟國的經濟危機,以及布魯塞爾的失控

  • Withdraw from the Euro has become a rallying cry for nationalist movements

    退出歐洲已經成為民粹主義最好的號召

  • including Italy's five star movement, and Marine Le Pen's national front in France.

    包括義大利民粹黨五星運動、法國瑪琳勒朋的民族陣線

  • Meanwhile, the Greek tragedy continues, government is struggling to meet critics' demands

    同時希臘的悲劇也持續上演,政府難以達到輿論的要求:

  • to keep the buyout funds flowing.

    保持併購基金的流動

  • Germany insisted for more austerity is left lingering,

    德國強硬要求的撙節政策使希臘狀況不上不下

  • since the Greece might have to leave the currency union sooner or later.

    因為希臘遲早要離開共同貨幣政策

  • Adding to the problem is the Europe area slow recovery from its worst ever recession.

    雪上加霜的是,在經歷慘烈經濟衰退後,歐洲的復甦相當緩慢

  • Unemployment for people under 25 has been stocked above 40% in Greece and Spain,

    在希臘及西班牙,25歲以下的失業率高居40%

  • creating what some called a Lost generation of European youth.

    使得這群人被稱為歐洲失落的一代

  • Here's the argument,

    爭論的點在於:

  • the global financial crisis exposed the flaws in the common currency.

    全球經濟危機揭露了共同貨幣政策的缺陷

  • When it was created by 11 countries in 1999, they agreed to share central bank

    在1999年由11個國家共同創立,他們同意共有中央銀行、

  • and set an interest rates,

    設置共同匯率

  • but only a limited unified the approach the government spending or bank regulations.

    但在政府支出或銀行法規上,只有部分有做到方式統一

  • So when banks began to wobble and countries like Greece and Spain were push to the brink,

    所以當銀行開始搖搖欲墜,以及希臘和西班牙等國家被推到邊緣

  • the common currency admit they would tight to the Europe, leaving them with little option,

    共同貨幣政策使得他們必須跟緊歐洲,只能選擇

  • but to accept massive government buyout in the Europe area.

    接受大幅的政府併購

  • Germany, as the area's biggest economy, paid the lion share.

    歐洲最大經濟體德國付出最多

  • Since then, Europe area leader said that strengthen the rule but to make the common currency more resilient.

    自此,歐洲地區的領導人說強化這些政策只會使共同貨幣更有彈性

  • They argued even if Greece falls out of the block, the Europe will survive.

    他們主張就算希臘退出,歐盟還是能屹立不搖

  • European leaders have showed in time and time again,

    歐洲的領導者們不斷展現

  • they will do whatever it takes to keep the currency going.

    他們會不計代價的守住歐元

  • And then, there's the politics, the Europe unlike other currency is more than means of payment,

    歐元不像其他的貨幣,只是一種支付的方法

  • it's a symbol of Europe aspiration to unite in piece of prosperity.

    這是歐洲渴望團結一致繁榮的象徵

  • But some business leaders, analysts and politicians suggest

    然而很多企業領導者、分析師和政治家都認為

  • the currency structure deficiency means its demise is just a matter of time.

    這貨幣架構的缺陷,顯示它的毀滅只是遲早的事

Europe's common currency, the Euro, has been treating death for years.

歐洲共同貨幣歐元,多年來被預告將面臨末日

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋