字幕列表 影片播放
-
"The Business of Festivals"
「音樂節背後的商機」
-
From the mud of Glastonbury to the blockbusting headliners of Coachella,
從格拉斯頓伯利當代表演藝術節到超有名的科切拉音樂節,
-
music festivals have become big business.
音樂節已經成為了一門大生意
-
Annually, there are around 800 festivals in the US alone.
光是在美國,每年就會舉辦約 800 場音樂節
-
It's an industry worth nearly $10 billion,
這是價值將近百億的產業,
-
attracting 32 million revellers annually,
每年能吸引到三百二十萬名狂歡的群眾,
-
half of whom are millennials.
其中有一半的人是千禧世代
-
Tickets average 200 pounds per head in the UK, but over the past 10 years,
平均一張票要價兩百歐元,但近十年內,
-
ticket prices have risen way above the rate of inflation.
票價飆升的幅度早已超越了通貨膨脹的比率
-
More than $1.5 billion was spent by companies sponsoring events in 2014.
2014 年,各家廠商總共花費十五億以上贊助音樂節
-
The live music industry is booming as traditional record sales flounder.
傳統 CD 的銷量日漸蕭條,而現場音樂表演的事業蒸蒸日上
-
Artists can command up to 90% of gross ticket receipts,
參與演出的歌手能獲得售票總額的百分之九十,
-
but bag only 10% of the net profit from recorded music.
卻只能從 CD 銷售中得到僅僅 10% 的淨利
-
Musicians can charge big bucks.
音樂家的要價極高
-
Acts such as The Flaming Lips and Damian Marley
The Flaming Lips 、 Damian Marley 等藝人
-
can earn up to a reported 90,000 pounds for a performance.
能在一場表演中賺得將近九萬英鎊
-
Whereas bigger names such as Justin Bieber or Madonna
而小賈斯汀或瑪丹娜等更知名的歌手
-
can charge up to a cool million.
甚至能賺進整整一百萬