Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hithis is Ray

    哈囉我是阿滴!

  • Today I'll be talking bout'

    今天要來跟大家討論

  • Difficult Chinese Words to translate

    很難翻譯成英文的中文單字~

  • As you guys all know

    好那大家都知道呢

  • something went viral in Taiwan two days ago

    前兩天發生了一件轟動全台的事情

  • suddenlypeople are talking about how important translation is

    然後突然之間所有人都非常關心翻譯

  • I've done an episode before

    我之前其實已經做過一集

  • which is talking about

    就是在整理我覺得

  • Chinese words that are hard to translate

    很難翻譯成英文的中文單字

  • So today

    那今天呢

  • Let's go with the flow

    我就想說順著時事

  • and make episode two

    我們來延續一下做個第二集

  • In this episode,a lot of words

    那這一集呢有很多的字都是來自上一集留言區

  • are from the comments given by everyone

    大家給的建議

  • Firstlet's check this comment out

    所以首先我們先來看一下這個留言

  • Did I get em' all (yup~)

    都有講到嗎?(有~)

  • Ohokay

    喔,okay~好!

  • I've just used up my brain for the entire episode

    好,我已經花完了一整集份量的腦子了

  • So that's a wrap

    所以我們今天就這邊結束囉~~~

  • If you like this video

    如果你喜歡這個影片

  • give us a thumbs up

    請幫我們按個讚

  • If you want to see more videos

    如果你想看到更多影片不要忘記訂閱

  • Don't forget to subscribe

    我們的 YouTube 頻道...

  • okay~I’m just mimicking Louis

    好啦~我在學放火中途放棄影片XD

  • Back to the right track

    好回到主題

  • wait a minthis is kinda disturbing

    嗯~~等一下,這個好像有點礙眼

  • So today,I've also sorted out some Chines words

    好所以今天也是為各位整理了幾個

  • that are hard to translate

    很難翻譯的中文

  • Let's check em' out one by one

    我們就一個一個來看看吧~~~

  • How to translate 瞎妹?

    瞎妹要怎麼翻?

  • So what kind of a person is a 瞎妹?

    瞎妹是什麼樣子的人呢?

  • The first feature of 瞎妹 is that she doesn't know she's a 瞎妹

    第一個特色就是她自己不知道自己是瞎妹

  • but all the people around her do

    不過她周圍的人全部~~~

  • 瞎妹 only cares about her appearance

    瞎妹就是只注重外表

  • and posts selfies frequently

    常 PO 一些自拍照

  • or something that doesn't match the context

    或者是一些圖文不符的東西

  • You'll likely to unfriend her after seeing those posts

    然後讓人看到就想要翻白眼或者是取消追蹤

  • If you wanna describe a person

    英文如果你想要形容一個

  • who only has appearance but she's empty inside

    只在乎外表但是內在空空的女生

  • You can use the English wordbimbo

    可以用 bimbo 這一個單字

  • And 瞎妹 always tries to get attention

    然後通常瞎妹會想要在社群網站上面

  • on social media

    做一些引人注目的事情

  • as for this

    那這個的話呢

  • you can use the adjectiveattention-seeking

    你就可以用 attention-seeking 這個形容詞

  • so combined those words

    所以呢把兩個加在一起就是

  • attention-seeking bimbo on social media

    attention-seeking bimbo on social media

  • If you don't wanna say such a long description

    那如果你不想要講這麼長的話

  • you can simply use

    你也可以簡單的說

  • attention whore

    attention whore

  • Shhdon't tell people that I taught you this

    好~~不要不要說是我教你的!

  • How to translate 便當?

    便當要怎麼翻?

  • 便當 is a common food in Taiwan

    便當是台灣很常見的食物嘛

  • It's got a main course, veges and rice

    裡面有主食、有菜、有飯

  • Butthey don't have the habit of eating 便當 in foreign countries

    不過呢~在國外可能因為沒有吃便當的習慣

  • so it's a lil' bit hard to translate

    所以就會有一點難翻譯

  • Some people would use the word lunch box

    有些人會翻成 lunch box

  • but it's not really precise

    不過這個沒有很準確

  • cause' lunch box its just the box

    因為 lunch box 它只是那個裝食物的盒子

  • the container

    那個便當盒

  • It may be a metal one or plastic one

    它可能是鐵盒,可能是塑膠盒

  • so you can't say that I’m going to eat a lunchbox

    所以你絕對不能說 I’m going to eat a lunchbox

  • This is wrong

    這是錯的

  • I think there're two translations that are acceptable

    我認為呢可以接受的翻譯有兩個

  • One is Bentothough it came from Japanese

    一個是 bento,雖然說這個是日本來的外來語

  • But the concept of 便當 is the same in Japan and Taiwan

    不過日本便當的概念跟台灣差不多

  • so I think it's a pretty acceptable one

    所以應該是可以互通的~

  • The other one is boxed meal

    另一個呢是意譯 boxed meal

  • It's a meal put inside a box

    一個裝在盒子裡面的一餐

  • Here I wanna give you some words

    這裡補充幾個單字

  • The box from restaurants is called to-go box

    一般餐廳外帶的紙盒可以叫做 to-go box

  • If it's a paper bag

    如果是紙袋的話呢

  • it's paper bag or doggie bag

    就是 paper bag 或者是 doggie bag

  • How to translate 小屁孩

    小屁孩要怎麼翻?

  • hmmmdo I know any 小屁孩?

    小屁孩~嗯!我有認識屁孩嗎?

  • ( You are 小屁孩 alright? )

    (你才是屁孩好嗎?XD)

  • 小屁孩 means that he is spoiled

    我對屁孩的定義是缺乏管教

  • not polite and smart

    沒有禮貌、沒有大腦的小朋友

  • He doesn't have to be young

    年紀也不一定要很小

  • He may be an adult with those characteristics

    可能是長很大的人,但他智商跟小朋友一樣

  • can also be called a 小屁孩

    這也是屁孩

  • Because family education kinda has an impact on it

    因為跟家庭的管教好像蠻有關係的

  • so you can say spoiled brat

    所以可以說 spoiled brat

  • which is a spoiled kid

    也就是被寵壞的小孩子

  • If you wanna emphasize the characteristics of nonsense

    如果你是想要強調無知又討人厭這個特質的話

  • You can use the wordpunk

    那就可以用 punk,這個單字

  • But if it's a kid

    不過因為是小朋友

  • You have to say little punk

    所以要說 little punk

  • Be careful with the pronounciation

    這邊發音要注意喔

  • Don't pronounce it as "little",say "lil" instead

    不要唸 "little",要唸 "lil'"

  • lil, right?

    lil', alright?

  • lilpunk

    lil’ punk

  • lilpunk!!!

    那種,lil’ punk!!!

  • If you think punk is too hard

    你覺得 punk 太複雜了

  • There's a even more simple choice

    沒有關係,還有另外一個簡單的選擇

  • just call him little shit

    你就叫他lil' shit 就可以了

  • How to translate 撒嬌

    撒嬌要怎麼翻?

  • This is a hard one

    好這個真的很難翻譯

  • It has so many meanings in Chinese

    撒嬌是一個可以一字用到底的中文

  • But there isn't a word you can use for all the circumstances in English

    不過在英文的確沒有可以直接對應的單字

  • Between children and parents

    小孩對家長撒嬌

  • Boyfriends and girlfriends

    男女朋友撒嬌

  • pets and masters

    寵物對主人撒嬌等等

  • all kinds of 撒嬌

    各種不同撒嬌的狀況

  • You need to use different English words

    可能都要用不同的英文來去敘述

  • If it's referring to acting cute

    如果說是裝可愛的撒嬌

  • you can say act cute

    可以說 act cute

  • If it's the sweet talk condition

    如果是甜言蜜語那種撒嬌

  • You can say sweet talk

    可以說 sweet talk

  • If someone did it with a purpose

    如果是有目的地性的撒嬌

  • You can use butter someone up

    可以說 butter someone up

  • If it's between couples

    那男女朋友之間的撒嬌

  • is is actually regarded as flirt

    其實可以算是 flirt

  • and if it's sticking together

    然後喜歡窩在一起

  • and holding each otheruse cuddly

    抱來抱去的撒嬌可以說 cuddly

  • Yeahjust use the Chinese word instead

    有沒有覺得說中文就好了?

  • How to translate 學長、學姐、學弟、學妹

    學長、學姐、學弟、學妹,要怎麼翻?

  • Okaythis is almost impossible to translate

    這個的話真的就是因為

  • due to cultural diffrences

    文化差異而使得難以翻譯

  • I saw an article written by John Barthelette

    我去年有看到一篇畢老師的文章

  • He talks about

    他就是在解釋有關

  • how to translate words like 學長、學姐

    學長、學姊這一類的英文該怎麼翻譯

  • The summary of the article is that

    他的大意是

  • In western cultures

    英文文化當中很排斥

  • they hate words that divide people into different classes

    有階級概念的稱呼

  • so lower classmen and uper classmen

    所以 lower classmen 跟 upper classmen

  • are words you don't really use in practical

    都是很生硬而且不會實際上用到的翻譯

  • So besides freshmen, sophomore, junior, senior

    所以除了 freshmen, sophomore, junior, senior 之外

  • There aren't any other expressions

    沒有什麼其它的學長姐之稱

  • They even use

    甚至呢現在會用

  • first year, second year, third year, fourth year to replace the old expressions

    first year, second year, third year, fourth year 來代替

  • But I think the wordsenpai

    不過我覺得 senpai (日文: 前輩) 這一詞好像在英文裡面

  • is getting more and more popular in Western countries

    有越來越多人知道了,你可以去 google 一下

  • you can googlesenpai notice me

    senpai notice me

  • So...yeahdon't know how to translate it

    所以這個到底要怎麼翻呢?

  • How to translate 客氣

    客氣要怎麼翻?

  • There are many scenarios

    最後這個客氣會被使用在不同的說法裡面嘛

  • the most common one is 不客氣

    最簡單的就是「不客氣」

  • So how to say 不客氣 in English

    好~不客氣的英文你會怎麼講?

  • You're probably thinking bout' "youre welcome" right?

    你會怎麼翻?是不是 you’re welcome

  • Let me show you an expression that's on fleek

    太遜了,來讓阿滴教你一個更炫、更帥的回覆

  • one simple wordanytime

    一個字就好了“Anytime.”

  • Yo~~Check this out

    來來來~你看看喔!你看看喔~

  • Hey thanks for helping me out

    “Hey thanks for helping me out!”

  • Anytime

    “Anytime.”

  • The person will fall in love with you immediately right?

    馬上愛上你,有沒有?

  • Oklet's get back

    好回歸正題,嗯~

  • 客氣 can also be used in「你不要跟我客氣」

    客氣還可以用在「你不要跟我客氣」

  • In this expression

    這一種用法裡面

  • It means that you want the person to act more freely

    意思是說要對方要求多一點

  • The first one that cross my mind is "make yourself at home"

    第一個想到的用法是 make yourself at home

  • But that's what you usually say

    不過這個通常是你邀請別人到你家裡面

  • when you invite people to your house

    才會說的話

  • If you guys are outside

    對~你在外面講 make yourself at home

  • it'll be kinda weird

    這個很怪嘛~對不對!

  • If you say that in a restaurant

    在一個餐廳 make yourself at home

  • This is not your home!!

    This is not your home!!

  • So another expression is " no strings attached"

    那另外一個說法呢是 no strings attached

  • which means you don't need to pay me back so just act freely

    意思就是「你不用回報我所以不要客氣」

  • Okwe talked about so many Chinese words that are hard to translate

    好今天討論了這麼多難翻譯的中文

  • Did you guys get a lot of big platforms

    有沒有給大家滿滿的

  • There are still many Chinese words that's hard to translate

    那應該還是有很多難翻譯的中文

  • So if you are interested in a certain one

    所以如果有的話呢

  • Leave a comment

    記得要留在下面的留言區

  • We'll talk about them in the next episode

    下次拿來做成影片給你們喔~

  • If you like this videogive me a thumbs up

    如果你喜歡這個影片,請幫我按個讚以及分享!

  • Don't forget to subscribe

    記得訂閱我們的 YouTube 頻道

  • There'll be new videos every Mon and Thurs at 9 pm

    每個禮拜一、四晚上9點可以看新影片!

  • We also have Facebook and InstagramJust simply search Ray Du English

    追我們的 IG 跟臉書可以搜尋阿滴英文!

  • And that is a wrap, thank you guys for watching as always

    這就是今天的影片啦,謝謝你們的收看

  • and I’ll catch you guys next time! See ya~~~

    下次見囉!掰掰!

Hithis is Ray

哈囉我是阿滴!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋