Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Far away, at the fablededge of the world

    在遙遠虛構的「世界盡頭」

  • the natural wonders of Patagonia await.

    巴塔哥尼亞的自然美景在等候您的到臨。

  • This last frontier of South America slopes down from The Andes towards Antarctica,

    這個南美洲山脊最邊緣 從安第斯山脈延伸至南極洲

  • covering the sparsely inhabited southern regions of both Chile and Argentina.

    涵蓋智利和阿根廷兩地 人煙稀少的南部區域。

  • No destination captures the imagination like Patagonia.

    再也沒有任何地方像巴塔哥尼亞一樣 美得超乎想像。

  • This is a land of legendary beauty, where Mother Nature runs the show.

    在這個令人讚嘆的世外桃源 盡是大自然的鬼斧神工。

  • Prepare to feel dwarfed by the mighty volcanoes,

    在雄偉的火山前,一切盡顯渺小

  • towering glaciers and floating icebergs that are sure to cross your path.

    高聳的冰川和漂浮的冰山 與你偶然相遇。

  • In this remote region, even the most firmly planted

    在這個遙遠邊區,穩妥踏印的 人類

  • human footprint is soon covered under blankets of snow,

    足跡,不是快速淹沒在白雪 底下、

  • erased by westerly winds, or washed away by lapping waves.

    就是被西風刮走,或是被層疊 而來的波浪沖走。

  • With its mosaic of green steppe plains and blue mountain lakes,

    如鑲嵌般精的綠色草原 和湛藍的湖光山色

  • framed by wooded hills of ever-changing colors,

    周邊圍繞色彩千變萬化的繁茂山陵

  • Patagonia paints a mesmerizing picture.

    巴塔哥尼亞本身就是一幅迷人的圖畫。

  • White-capped peaks of silvery mountains puncture the horizon,

    具白雪山頭的銀色山脈 穿越了地平線

  • while soaring condors and solitarygauchos

    而凌空遨遊的禿鷹和孤獨的牧人

  • bring this seemingly spellbound landscape to life.

    使這一幕施與迷咒般的景觀 更添活力光彩。

  • This untamed land has moods as changeable as the weather

    這片純淨荒地像天氣一樣 變幻無常

  • and can be rugged and desolate as well as breathtakingly beautiful and inviting.

    有時崎嶇和荒涼 同時又美得窒人鼻息且令人神迷

  • Everything south of here is too harsh for human settlement

    越往南越荒涼的環境 不適合人類居住

  • and it’s thisEdge of the Worldfeeling that has captivated intrepid souls for centuries

    但就是這種「世界盡頭」感 數世紀來迷倒了不少無畏的靈魂…

  • First to arrive was the 16th-century Portuguese explorer Ferdinand Magellan,

    首先前來的是 16 世紀葡萄牙探險家 斐迪南麥哲倫

  • who named the regionPatagonia”: “the land of the bigfeet”.

    他將此地命名為「巴塔哥尼亞」: 「大腳怪 之地」。

  • Some 300 years later, a young Charles Darwin contributed to the myth

    300 年後,年輕的查爾斯達爾文 在此地收集已滅絕動物的殘骸

  • that this was once a land of giants by collecting the remains of huge extinct animals.

    並說曾經有巨人居住於此 更增添神祕氣息

  • Now, almost two centuries later, Patagonia is still a place of discovery.

    至今兩個世紀過去了,巴塔哥尼亞 依舊是一塊待發掘之地。

  • While the region has become much easier to reach,

    雖然到達這個地區比以往 更容易

  • its mythical appeal remains.Whether you set out on a road trip,

    但它神祕的吸引力依舊存在。 無論您是開車前來旅遊

  • or explore its far corners by cruise ship or plane,

    或是搭客輪或飛機來極地 探險

  • this is bound to be the journey of a lifetime.

    這絕對是一趟畢生難忘的旅行。

  • On the Argentinean side,

    在阿根廷這端,

  • one of Patagonia’s most relaxing day trips takes you from sleepy San Martín de los Andes

    安排一趟最悠閒的巴塔哥尼亞一日遊 帶您從寧靜的聖馬丁洛斯安第斯 (San Martín de los Andes)

  • to Villa La Angostura.

    遊覽到安古斯圖拉 (Villa La Angostura)。

  • Simply follow the scenic Road of the 7 Lakes,

    只需沿著風景如畫的七湖之路 (Road of the 7 Lakes) 而行

  • which takes in two water-rich national parks.

    這條路貫穿了兩個佈達湖泊的國家公園。

  • This road trip will bring you to San Carlos de Bariloche,

    這趟公路之旅將帶您前往 聖卡洛斯巴瑞洛切 (San Carlos de Bariloche)

  • a popular mountain resort on the shores of Lake Nahuel Huapi.

    這個濱臨納韋爾瓦皮湖 (Lake Nahuel Huapi) 畔的 熱門山區度假村。

  • The town has all the facilities and outdoor pursuits of the Swiss Alps

    鎮上具備所有 Swiss Alps 設施和 戶外消遣活動…

  • without the price tag.

    看不到任何標價。

  • When roaming south along the famous Ruta 40,

    沿著著名的 Ruta 40 往南走,

  • take a detour to the town of El Chaltén:

    繞道前往 El Chaltén 小鎮:

  • Argentina’s trekking capital in the southern Andes.

    阿根廷的南安第斯 健行首府。

  • Hike to the idyllic Laguna Capri

    步行至 idyllic Laguna Capri

  • or to even higher lookout points to gaze up at the moody Fitz Roy mountain.

    或更高的觀景台瞭望 喜怒無常的菲茨羅伊峰。

  • Other trails provide scenic views of the jagged peaks of Cerro Torre,

    在其他小徑可一探塔峰鋸齒狀 山頭美景

  • which only few dare to climb.

    但僅有少數人敢登頂。

  • Spend the night in El Calafate, just a few

    在埃爾卡拉法特 (El Calafate) 待一晚

  • hours to the south.

    到南方只有數小時距離。

  • Stock up on supplies and try the regional specialty ofasado”,

    先囤積備貨再一嚐當地 特色美食「阿根廷烤肉」(asado)

  • whole lamb grilled over an open fire.

    升火炭烤全羊。

  • El Calafate is nestled on the southern shores

    埃爾卡拉法特座落在阿根廷湖

  • of Lago Argentino,

    南岸

  • the gateway lake to Los Glaciares National Park.

    是通往冰川灣國家公園的 門關湖。

  • Embark on an epic journey to one of the nature’s greatest gifts:

    開始進行一趟前往大自然最大禮讚之一的 奇幻旅程:

  • the Perito Moreno glacier.

    莫雷諾冰川。

  • If ice trekking over its slippery surface doesn’t warm you up,

    如果走在滑動冰面上 還不夠刺激的話,

  • perhaps a whiskeyon the rockswill

    也許一杯加冰塊的威士忌可以使你精神奕奕…

  • From the safety of a nearby viewing platform,

    從附近安全的觀景平台

  • observe the ever-changing face of its terminus,

    觀賞變化多端的終點線

  • which reaches some 200 feet above sea level

    其在海平面上方約 200 英尺

  • this glacier is the world’s third-largest freshwater reserve.

    這個冰川是世界第三大 淡水保護區。

  • Most Perito Moreno tours also take in the milky waters of Canal Upsala,

    大部分的莫雷諾冰川之旅也涵蓋 烏普薩拉運河的乳白色水域

  • nature’s own exhibit space for some the most spectacular sculptures on Earth:

    這個大自然作品展是 地球上最壯麗的雕塑作品:

  • floating icebergs shaped by water and wind.

    由水和風共同塑造的浮動冰山。

  • All the way south,

    一路往南行

  • the Strait of Magellan separates the far corner of Patagonia from mainland Argentina.

    麥哲倫海峽隔離了巴塔哥尼亞邊遠角落 與阿根廷大陸。

  • When Magellan first arrived here, he spotted the camp fires of native tribes and named the archipelago

    麥哲倫第一次來到此地時看到了 原住民的營火,於是將群島命名為

  • Tierra del Fuego”, theLand of Fire”.

    「火地島」,即「火地」之意。

  • You can get there by boat,

    您可以搭船前往

  • but most visitors simply fly to the province’s capital Ushuaia,

    不過大多數旅客會搭機飛到 省府烏斯懷亞

  • the southernmost city in the world.

    這個世界最南端的城市。

  • This former penal colony was once a cold and brutal place of punishment,

    這個以前的流放地曾經是一個冰冷 野蠻的刑罰之地,

  • but now extends a warm welcome to all newcomers.

    現在則發展成一個對所有來客皆舉臂歡迎的友善城市。

  • In the morning, board the

    在清晨,搭上

  • 'End of the World Trainfor an unforgettable day trip to Tierra del Fuego National Park.

    「世界盡頭火車」前往火地島國家公園 展開畢生難忘的一日遊。

  • An even more scenic way to reach this reserve is joining a cruise along the Beagle Channel,

    另一個到達此保護區的更多美景途徑 是加入比格爾海峽的遊輪巡遊

  • the closest you can get to experiencing Antarctica without actually going there.

    這是體驗南極卻不必到南極 的最貼近方式。

  • See the Magellanic cormorants flock to Bird Island

    觀看成群聚集在鳥島的 麥哲倫鸕鶿

  • and then observe the lazing giants on Seal Island.

    然後觀察海豹島上的 懶散巨物。

  • The nearby Les Éclaireurs lighthouse

    附近的 Les Éclaireurs 燈塔

  • has marked this passageway to Chile for about a hundred years.

    已照耀這個往智利的通道 達一百年之久。

  • Once youve reached the wondrous domain of Tierra del Fuego National Park,

    一旦抵達這個火地島 國家公園的奇幻領域

  • you have come to the end of your Argentinean explorations.

    便已來到了您的阿根廷探險之旅的 最尾端。

  • From here, you can either return to Ushuaia and fly to Buenos Aires,

    從這裡可以返回烏斯懷亞再飛到 布宜諾斯艾利斯

  • or cross over into Chile to explore the west coast of Patagonia, where more adventures await.

    或跨界進入智利探索 巴塔哥尼亞西岸更多的冒險奇遇。

  • On the Chilean side,

    在智利這端,

  • you can find fascinating historic and cultural attractions in pretty colonial cities,

    可以在美麗的殖民地都市中找到 迷人的歷史文化景點

  • such as the regional capital Punta Arenas.

    例如區域首府蓬塔阿雷納斯。

  • After a day of sightseeing in the outdoors,

    進行一天的觀光旅遊後

  • warm up with the local flavors that await in the region’s inviting restaurants.

    再到當地熱情引人的餐廳 品嚐地方風味。

  • In much of Chilean Patagonia,

    在智利地區的巴塔哥尼亞

  • forests, lakes, snow-capped mountains,

    多是森林、湖泊、白雪覆蓋的山景、

  • rivers and volcanoes dominate the landscape.

    河流及滿眼的火山景色。

  • With more than half of this gigantic region declared a Protected Wilderness Area,

    這個遼闊區域有一半以上 屬荒野保護區

  • youll find untouched nature everywhere you go.

    所到之處全是無人跡的 處女地。

  • On your way north, take a little detour to the Milodón cave.

    往北走可繞點路到 米洛頓洞穴。

  • This prehistoric shelter held the remains of

    這個史前避難所裡保留著

  • a giant ground-dwelling sloth and other huge extinct species.

    巨大地棲樹懶和其他龐大 已絕種動物骸骨。

  • It was discoveries like these that sparked

    這些發現印證了

  • Darwin’s theory of evolution by natural selection.

    達爾文的物競天擇、適者生存進化論。

  • Not far from the cave,

    離浻穴不遠處

  • the granite peaks of Torres del Paine loom over

    百內國家公園花崗岩峰下 瀰漫著

  • Chile’s wind-swept tundra like towering castles in the sky.

    智利大風吹掃下寒漠般的 城堡聳立雲霄。

  • This dramatic national park is brimming with lakes in many shades of blue and green;

    這個充滿戲劇性變化的國家公園佈滿 深淺不一的藍色和綠色湖泊;

  • some with distinctive white banks and others that spill out into gorgeous waterfalls,

    有些具有特異的白色淺灘 有些溢流至華麗的瀑布

  • such as Salto Grande.

    如沙魯多大瀑布 (Salto Grande)。

  • Continue north until you spot the spectacular outline of the Osorno Volcano.

    繼續往北走直到看到 歐索諾火山壯觀的輪廓。

  • This fearsome giant is the focal point of Los Lagos,

    這個可怕的龐然大物是 洛斯拉戈斯 (Los Lagos) 焦點

  • the lake region that forms the northern border of Chilean Patagonia.

    這個湖泊區域形成智利地區巴塔哥尼亞 的北岸。

  • Straddling the opposite shore of Lake Llanquihue

    跨越到蘭奇胡亞湖對岸

  • is the small town of Puerto Varas,

    是巴拉斯港小镇

  • a good place to end your Patagonia expedition.

    是巴塔哥尼亞探險結尾的理想選擇。

  • After collecting some mementos,

    收集到紀念品後

  • you can either return to Bariloche in Argentina by crossing the border via the lakes,

    可返回阿根廷的巴瑞洛切 (Bariloche) 從湖泊越過邊界

  • or drive north for a stopover

    或開車往北途中在

  • in Pucón and Villerica before flying out from the capital Santiago de Chile.

    普孔鎮和 Villerica 停留再搭機 離開首府「智利的聖地牙哥」。

  • Travel to the land that time forgot,

    旅遊到被時間遺忘的境地,

  • to walk in the footsteps of early explorers or make a new discovery all of your own.

    隨早期探險家的足跡步行 或自行重新發現。

  • This magical wilderness at the far edge of the world

    這個位於世界最遠邊界的 奇幻曠野

  • reminds us that we are just temporary spectators of nature’s infinite beauty.

    提醒我們只是這片大自然無限美景中 的短暫過客。

Far away, at the fablededge of the world

在遙遠虛構的「世界盡頭」

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋