初級 美國腔 47595 分類 收藏
開始影片後,點擊或框選字幕可以立即查詢單字
字庫載入中…
回報字幕錯誤
Hey, guys. I'm here at the 50th Street subway station
right below Rockefeller Center,
and Miley Cyrus and I are about to go onto the subway platform
and start busking in disguise.
No one knows that this is going to happen.
No one knows that it's Miley Cyrus.
-Let's do this. -All right, Bart. Let's party!
[ Intro to "Jolene" plays ]
[ Train rails screeching ]
Yee-haw!
Yeah.
♪ Jolene, Jolene, Jolene, Jole-e-e-ne ♪
♪ I'm begging of you, please don't take my man ♪
♪ Jolene, Jolene, Jolene, Jole-e-e-ne ♪
♪ Please don't take him just because you can ♪
-You sound good there, Bart. -Thanks.
-♪ Your beauty is beyond compare ♪
♪ With flaming locks of auburn hair ♪
♪ With ivory skin and eyes of emerald green ♪
[ People cheering ] Yee-haw!
♪ Jolene, Jolene, Jolene, Jole-e-e-ne ♪
♪ Please don't take him just because you can ♪
[ Cheers and applause ]
I had to have this talk with you.
My happiness, it depends on you.
♪ And whatever you decide to do, Jolene ♪
[ Cheers and applause ] Come on!
-♪ Jolene ♪ -♪ Jolene ♪
-♪ Jolene ♪ -♪ Jolene ♪
-♪ Jolene, Jole-e-e-ne -♪ Jole-e-e-ne ♪
♪ Please don't take him just because you ca-a-a-a-n ♪
-Thank you. -Thank you.
-Thank you very much, everybody.
Thank you very much. That was really fun.
[ Cheers and applause ]
[ Shouts indistinctly ]
This is Miley Cyrus!
[ Shouts indistinctly ]
[ "Party in the U.S.A." plays ]
This is my first time at the subway station.
This is exciting [bleep] for me.
♪ I hopped off the plane at L.A.X. ♪
♪ With a dream and my cardigan ♪
♪ Welcome to the land of fame excess ♪
♪ Whoa, am I gonna fit in? ♪
♪ I jumped in the cab, here I am for the first time ♪
♪ Look to my right, and I see the Hollywood sign ♪
♪ This is all so crazy ♪
♪ Everybody seems so famous, hey ♪
♪ My tummy's turning, and I'm feeling kinda homesick ♪
♪ Too much pressure, and I'm nervous ♪
♪ That's when the taxi man turned on the radio ♪
♪ And a Jay-Z song was on ♪
♪ And the Jay-Z song was on ♪
♪ And the Jay-Z song was on ♪
♪ So I put my hands up, they're playing my song ♪
♪ The butterflies fly away ♪
♪ I'm nodding my head like, "Yeah" ♪
Now your hips.
♪ Moving my hips like, "Yeah" ♪
♪ Got my hands up, playing my song ♪
♪ I know I'm gonna be okay ♪
♪ Ye-e-e-e-ah ♪
It's a party in the subway!
♪ So I put my hands up, they're playing my song ♪
♪ The butterflies fly away ♪
♪ I'm nodding my head like, "Yeah" ♪
♪ Moving my hips like, "Yeah" ♪
-♪ Got my hands up, playing my song ♪
♪ You know I'm gonna be okay ♪ Oh, yeah!
♪ Ye-e-e-e-ah ♪
♪ It's a party in the U.S.A. ♪ -Last one!
♪ Ye-e-e-e-ah ♪
♪ It's a party in the U.S.A. ♪
Miley Cyrus, ladies and gentlemen.
New York City, that's how we do it!
[ Cheers and applause ]
[ Music ends ]
I love you, Bart.
    您必須登入才有此功能
提示:點選文章或是影片下面的字幕單字,可以直接快速翻譯喔!

載入中…

載入中…

【吉米秀】嗨翻全場!麥莉和吉米喬裝成街頭藝人跑去地鐵站表演!(中英字幕) (Miley Cyrus Busks in NYC Subway in Disguise)

47595 分類 收藏
gk 發佈於 2017 年 11 月 23 日   Jerry 翻譯    審核

影片簡介

展開內容
大明星們往往要喬裝打扮才能防止被瘋狂歌迷或者狗仔隊跟蹤,這次吉米跟麥莉卻是把自己偽裝成街頭藝人來和地鐵中的民眾同樂,一起來看看大家有沒有認出這些大明星吧!

1busking0:08
busk 作為動詞時,指得是「在街頭販賣自己的技藝」,例如唱歌、打鼓,或是作畫等等,而以此為職業的街頭藝人就被稱作 busker

The singer had busked for living for over 8 years before he became famous and successful.
在那個歌手爆紅之前,他以街頭賣藝為生超過八年。


The busker said that his dream was to make people laugh and inspire people.
那個街頭藝人說他的夢想就是帶給人們歡笑和啟發。



2in disguise0:08
in disguise 這個片語的意思是「偽裝、喬裝」,像是許多大明星往往需要偽裝自己才能出現在公眾場合和不受打擾。

I went to my son’s kindergarten in disguise to see if he got along with his friends.
我喬裝了一下到我兒子的幼稚園來確保他有跟他的朋友好好相處。


disguise 本身作為動詞就有喬裝、打扮的意思,而片語 in disguise 則更強調「故意而為」的感覺。

Little acne on the face can be disguised magically by make-up.
臉上的痘痘可以用化妝品輕鬆的修飾掉。


disguised 則為形容詞,形容「喬裝中的」狀態。

In the fairy tale, the prince fell in love with disguised Cinderella in the prom.
在童話故事中,王子在舞會上愛上了喬裝的仙杜瑞拉。

另外也介紹一個有趣的俚語給大家看: a blessing in disguise 出現在聖經之中,意思相當接近我們的「塞翁失馬,焉知非福」、「因禍得福」,有「未嘗不是件好事」之意。

Missing the bus was a blessing in disguise, otherwise you would have lose your life in that serious traffic accident.
趕不上那班巴士未嘗不是件好事,否則你可能也會在那場嚴重的交通意外中喪命。


*同場加映:
挪威神曲狐狸之歌《The Fox》洗腦爆紅 - Ylvis - The Fox [Official music video HD]


3lock of   0:58
lock of 是「一綹(ㄌㄨㄛˋ)」,是用於頭髮的量詞,像是 Jolene 這首歌中,就用來形容 Jolene 所擁有的豐盈火紅秀髮。

The only thing my mom left was a lock of her hair.
我母親的一綹頭髮是她唯一的遺物。



*同場加映:
【TED】Gavin Pretor-Pinney:多雲偶爾跟快樂在一起 Cloudy with a chance of joy


4homesick   2:21
homesick 的意思是「思鄉症」,和一般大家常聽到的暈船 seasick 、暈車 carsick 、或者是暈機 airsick 不同, homesick 可不是「暈」家喔!它的意思比較接近思鄉成疾,太思念家裡都快生病的含義。

I cried when I went to camping for the first time because of homesick.
我第一次露營的時候因為太想家所以哭了。


另外還有,我們常常說的「單相思、單戀」也是異曲同工之妙: lovesick

Goethe wrote the famous book The Sorrows of Young Werther due to his lovesick to Charlotte Buff.
歌德寫下他著名的作品《少年維特的煩惱》,靈感來自於他對夏綠蒂的單戀。


大家有舉一反三了嗎?


*同場加映:
【TED】這個應用程式知道你的感覺—從你的表情就知道了!Rana el Kaliouby: This app knows how you feel — from the look on your face


5The butterflies fly away 2:57
大家在耳熟能詳的歌 Party in the U.S.A. 中,聽到這句話,是不是覺得很奇怪呢?怎麼會突然來一句「蝴蝶飛走了」?
但其實這裏的 The butterflies fly away 意思是「緊張的情緒都消失了」。
它的典故來自於一句國外常用的短語: Butterflies in my stomach,意思是「感到緊張又興奮」,想想緊張的時候,真的感覺像有蝴蝶在肚子裡面飛呢!

I always get butterflies in my stomach when I speak to my crush.
每次和我的暗戀對象說話時,我都感到緊張又興奮。


另外,再補充一個蝴蝶的相關片語給大家:
當我們要形容一個人「很會社交,到處和大家打哈哈」,英文要怎麼說呢?
我們會形容這個人為: social butterfly
特別要注意的是這個字帶有一點貶義,也是指這個人不夠真誠或負責任,所以使用上要注意。

Anna is a social butterfly, but she has few true friends.
安娜是個交際花,卻沒有幾個真心的朋友。



*同場加映:
心情七上八下、坐立不安 (To Have Butterflies in One's Stomach)


看完之後,大家有沒有很想飛去美國地鐵巧遇一下大明星啊?小編覺得麥莉實在太好認了啦~(那個充滿磁性的聲音!)。要是你也有巧遇大明星的經驗也留言跟小編分享吧!

影片學習單字重點

loading

影片討論

載入中…
  1. 1. 單字查詢佳句收藏

    選取單字或佳句,可即時查詢字典及收藏!

  2. 2. 單句重複播放

    可重複聽取一句單句,加強聽力!

  3. 3. 使用快速鍵

    使用影片快速鍵,讓學習更有效率!

  4. 4. 關閉語言字幕

    進階版練習可關閉字幕純聽英文哦!

  5. 5. 內嵌播放器

    可以將英文字幕學習播放器內嵌到部落格等地方喔

  6. 6. 展開播放器

    可隱藏右方全文及字典欄位,觀看影片更舒適!

  1. 英文聽力測驗

    挑戰字幕英文聽力測驗!

  1. 點擊展開筆記本讓你看的更舒服

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔