Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hey, everyone.

    哈囉大家好

  • I'm Alex.

    我是 Alex

  • Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!"

    謝謝你點開這部影片 歡迎來上「精通英語的秘密」這堂很重要的課

  • And the secret is...

    而這個秘密就是…

  • -"Where am I?

    我在哪裡?

  • And who are you?"

    你是誰?

  • -"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore."

    Alex,你現在在霍格華茲,我是鄧不利多

  • -"No you're not.

    你才不是呢

  • Dumbledore looks different."

    鄧不利多不是長這樣

  • -"I shaved.

    我把鬍子刮掉了

  • Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?"

    聽好了,Alex,我有個重要的任務要交給你,你可以做到嗎?

  • -"Anything for you, Dumbledore. What is it?"

    鄧不利多,我願意為你做任何事。 我需要做什麼?

  • -"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter.

    你的學生想要你上一堂和哈利波特有關的課

  • Here, take this and teach them."

    來吧,拿這本書去教他們

  • "Thank you."

    謝謝你

  • "You're a wizard, Alex. Now, go."

    Alex,你是個巫師,去吧

  • We're back.

    我回來了

  • So, today we are going to talk about

    今天我們要討論的就是

  • Harry Potter and the Philosopher's Stone,

    哈利波特:神秘的魔法石

  • chapter one.

    第一章

  • Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English.

    我知道哈利波特是很多人讀過的第一本英文書

  • And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the

    這真的是一本很好 也很適合你們讀的書

  • most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there

    因為他是有史以來最受歡迎的套書,被翻譯成很多語言

  • have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters,

    而且他有被翻拍成電影,你們可以找到非常多關於角色、

  • the dialogue, the story.

    對話、劇情的討論

  • So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories.

    每個人對於這故事的內容都滿了解的

  • Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or

    如果你沒有這本書,你可以去書店買

  • an e-book version on Amazon attached to this video.

    或是在 Amazon 上購買電子書

  • What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is

    但是如果你想要跟這個故事更有互動的話,

  • that you get the free audio book.

    我推薦你們去找免費的有聲書

  • Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series,

    如果你想要哈利波特的有聲書,當然不只這一集,是整套的書,

  • by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video.

    上去 www.audible.com 免費註冊成為會員,這部影片上有連結

  • When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages

    點下去後,你要瀏覽不同的頁面

  • and signups, but at the end you do get the book for free.

    並註冊,但完成後你就能拿到免費的書了

  • So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book.

    完成這些步驟、註冊,然後免費拿到這本書,而且這是本很棒的有聲書

  • Highly recommend it.

    我非常推薦

  • Now, why should we read Harry Potter?

    我們為什麼要讀這本書呢?

  • Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys,

    嗯,因為它有很多有趣的角色:哈利、榮恩、妙麗、德思禮一家

  • Dumbledore who I met today.

    還有我今天遇到的鄧不利多

  • How cool was that?

    很酷吧?

  • It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of

    這本書有著很棒的對話和劇情,用詞淺顯易懂

  • course, it still has a ton of useful vocabulary.

    當然,還有著很多實用的單字

  • Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already

    不只是對於非英文母語者來說,甚至是

  • native speakers of English.

    對母語為英文的小孩來說也一樣

  • And finally, it's just magical.

    最後呢,它非常的不可思議

  • It's a magical story, a magical book.

    這是一個奇幻的故事,一本迷人的書

  • I love it.

    我愛這本書

  • It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one.

    它是我最愛的書之一,讓我們來看第一章吧

  • So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one.

    接下來我會讀一下第一章

  • Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us

    當然不會每一句都讀,我會挑一些具體的句子

  • important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think

    讓我們能知道重要劇情,或是一些我覺得很重要、

  • is going to be useful for English students.

    對學生來說很實用的單字

  • Now, you notice I gave a page number to start this.

    開始之前,看一下我寫的頁數

  • I am going to be looking at this hard cover version of the book.

    我現在讀的這本精裝版硬殼書

  • This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada.

    是由加拿大溫哥華的 Raincoast Books 出版的

  • Maybe your version is this one, maybe it's not.

    你讀的版本可能跟我一樣,也有可能不同

  • Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important.

    也許你是聽有聲書,這樣的話頁數完全不重要

  • But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using.

    但如果你想跟著實體書的進度走,這就是我用的版本

  • Okay?

    可以嗎?

  • Let me put this down.

    我先把它放下

  • Here we go.

    開始吧

  • Page seven.

    第七頁

  • So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley,

    我們從德思禮一家,德思禮先生、德思禮太太

  • and their son, Dudley.

    還有他們的兒子達力來開始看哈利波特

  • First we have this line:

    第一句是這個

  • "Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills."

    德思禮先生是一家叫格朗寧的公司的主管,他們專做鑽孔機

  • So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company,

    firm 的意思是公司,而德思禮先生是這家公司的主管

  • and they made drills.

    然後他們做鑽孔機

  • Now, drills are a power tool.

    鑽孔機是個電動工具

  • Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]".

    可以讓你在東西上鑽洞,把釘子放進去,像是:(模仿鑽孔聲)

  • That's a drill.

    就是這樣

  • Okay?

    可以嗎?

  • So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills.

    所以他是一家叫格朗寧的公司的主管,他們專做鑽孔機

  • Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef.

    這裡有一些關於他的描述:他是一個肥壯的男人,"beefy",想想牛肉

  • So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck".

    所以他有點胖,而且胖到「幾乎沒有脖子」

  • Now, "hardly any" means almost zero.

    "hardly any" 指的是幾乎沒有

  • So, he was so big and round that you couldn't see his neck.

    所以他很大隻,身材圓滾以至於你幾乎無法看到他的脖子

  • Okay? Hardly any neck.

    可以嗎? 幾乎沒有脖子

  • "...although he did have a very large moustache".

    「但他有非常長的鬍子」

  • So, moustache.

    鬍子

  • Right? Everyone knows what that is there.

    沒問題吧?大家都知道這是什麼

  • And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife-

    接下來是德思禮太太,德思禮先生的老婆

  • "spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours."

    「花大多數的時間伸長脖子向花園籬笆外看,監視她鄰居的舉動」

  • So, here is a picture of a fence.

    這裡有籬笆的圖畫

  • In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and

    在你家後院會有籬笆,把你和鄰居的房子隔開來

  • here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck.

    這個圖是德思禮太太在伸長她的脖子

  • So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying

    "to crane your neck" 指的是盡最大努力的伸長脖子,她正在監視

  • on her neighbours.

    她的鄰居

  • So Mrs. Dursley is a very curious woman.

    所以德思禮太太是個好奇心旺盛的人

  • "The Dursleys had everything they wanted"

    「德思禮一家擁有他們想要的一切」

  • -I'm going to step off camera for this-

    我先出去鏡頭外一下

  • "but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.

    「但他們有個秘密,而且非常害怕被別人發現」

  • They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters."

    「他們不認為他們能承受讓人發現波特一家的後果」

  • So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret,

    所以他們是非常快樂的家庭,擁有一切想要的東西,但是他們有個秘密

  • a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family

    一個關於家族的秘密:他們對家族中的某些人感到羞恥,

  • is the Potters.

    就是波特一家

  • Now, here: "They didn't think they could bear it",

    這個「他們不認為他們能夠承受(bear it)」

  • so if you can bear something or you can't bear something

    如果你可以忍受(bear)一些事或是無法忍受一些事

  • it means that you can't handle it, support it, survive it.

    代表你無法處理,支持或是戰勝他

  • So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about

    如果被別人、被鄰居發現他們的秘密,發現波特一家,

  • the Potters, part of their family.

    他們無法承受這種事,

  • So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow.

    德思禮一家想要讓鄰居看到他們有個完美無瑕的形象

  • All right?

    可以嗎?

  • Let's keep going.

    我們繼續看下去

  • And we're back.

    歡迎回來

  • So, continuing with page seven:

    讓我們繼續第七頁

  • "Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister",

    「德思禮太太假裝自己沒有妹妹」

  • so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like

    她其實有妹妹,而且很不喜歡她,但她假裝,她表現得好像

  • she didn't have a sister because...

    她沒有妹妹因為…

  • Excuse me.

    抱歉

  • I like magic.

    我喜歡魔法

  • "...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be."

    「因為她的妹妹和她那一無是處的老公一樣,一點都不德思禮」

  • First, some excellent vocabulary, here.

    這裡有個很棒的單字

  • A good-for-nothing person is someone who is good for nothing.

    A good-for-nothing person 就是一個沒有任何優點的人

  • So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone.

    這是一個汙辱別人,非常非常負面的形容詞

  • So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc.

    像是「你那一無是處的兒子」、「你那一無是處的妹妹」

  • Her good-for-nothing husband, he had no value, no use,

    她那一無是處的老公,他一點價值都沒有、很沒用

  • were as unDursleyish as it was possible to be.

    這些可能就是非德思禮的人會有的樣子

  • You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book.

    你絕對 絕對 絕對 絕對不可能在除了這本書以外的地方使用這個詞

  • So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific

    德思禮是這個家庭的姓,我猜如果你做了某些特定的行為

  • way you are Dursleyish.

    那你可能就很「德思禮」

  • "Dursleyish" is kind of an adjective that

    "Dursleyish" 被當成是一種形容詞

  • J.K. Rowling made here.

    是JK羅琳在這本書裡創造的

  • And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts.

    如果你不「德思禮」,代表你的行為一點都不像德思禮家的人

  • Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had

    下一句是:「德思裡一家不敢想像如果鄰居知道波特一家也有一個小男孩,

  • a small son too, but they had never seen him."

    但卻從沒看過他,那些鄰居會說些什麼」

  • So, they shuttered to think.

    他們不敢、逃避(shuttered)去想

  • If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would

    如果你逃避(shutter)去想一件事,代表你非常害怕

  • say about you.

    別人會怎麼說你

  • They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their,

    他們不想要思考如果鄰居發現這件事的後果

  • you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son,

    嗯,就是,德思禮太太的妹妹有個兒子,但他們從來沒見過德思禮太太的兒子

  • Mr. Dursley's sister's son.

    德思禮太太的妹妹的兒子

  • It's a mouthful. Sorry.

    這有點拗口,抱歉

  • Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie"

    接下來是第八頁「德思禮先生一邊哼歌一邊選出他平淡無奇的領帶」

  • -I'll get off screen, here-

    我出去鏡頭外一下

  • "for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming

    「準備去工作,而德思禮太太愉快地說著八卦,並奮力把正在尖叫的

  • Dudley into his highchair."

    達力塞進他的兒童餐椅中

  • So this is the morning routine of the Dursleys.

    這是德思禮一家的早晨日常

  • Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",

    德思禮先生哼歌(哼歌的聲音)

  • this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped...

    這就是 humming,他一邊哼歌一邊選出上班要戴的平淡無奇的領帶,而德思禮太太一邊八卦...

  • Phrasal verb: "to gossip away".

    動詞片語:to gossip away

  • So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there.

    “to gossip〞 指的是在別人不在場的時候說他們的一些私事,或談論他們

  • Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?"

    像是說:欸,你有聽說…嗎?

  • -"Oh!

    喔!

  • Did you hear that [mumbles]?"

    你有聽說…嗎?

  • This is gossiping.

    這就是 gossiping

  • So she gossiped away happily as she wrestled...

    所以她愉快地談論八卦並把奮力把...

  • "To wrestle", think of wrestling.

    "to wrestle" 字面意思是摔角

  • She has a small child, his name is Dudley, into his highchair.

    她的小孩叫達力,她要把他奮力地塞進兒童餐椅裡面

  • So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them.

    在餵小嬰兒或小孩時,你會把他們放進去兒童餐椅

  • So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small.

    所以在這本書裡,他們的小孩達力,還很小很小

  • He's just a baby.

    只是個小嬰兒

  • All right. Let's keep going.

    好,我們繼續吧

  • Okay, to continue:

    好的,接下來是

  • "None of them noticed a large tawny owl flutter past the window."

    「他們都沒注意到有一隻巨大的黃褐色貓頭鷹飛過窗戶」

  • So, "tawny" is a colour.

    "tawny"是一種顏色

  • It means light brown, or a mix of brown and orange.

    指的是淡褐色,或是褐色和橘黃色的綜合

  • Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window.

    懂嗎? 所以有一隻淡褐色,黃褐色的貓頭鷹飛過窗戶

  • So, when you think of a bird and the wings going...

    想像一下鳥,還有牠翅膀擺動的樣子

  • Just swinging back and forth, the wings are fluttering.

    當牠上下搧動翅膀,就是在 fluttering

  • Okay?

    可以嗎?

  • So the owl flutter...

    所以貓頭鷹搧動翅膀

  • Fluttered, past tense, past the window.

    fluttered,要用過去式,飛過窗戶

  • All right.

    好的

  • "At half-past eight, Mr. Dursley picked up"

    「8:30分,德思禮先生拿起」

  • -phrasal verb, "picked up"-"his briefcase,"

    動詞片語,拿起 ,「他的公事包」

  • -for work, his case for work with his papers-

    上班要用的東西,公事包還有文件

  • "pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss

    「輕吻德思禮太太的臉頰,

  • Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum

    並試圖向達利吻別,但他沒有成功,因為達力在發脾氣,

  • and throwing the cereal at the walls."

    甚至把麥片往牆上丟

  • So, a lot of information here.

    好,這裡有很多資訊

  • So, Mr. Dursley is getting ready to go to work.

    德思禮先生已經準備好要去上班了

  • He pecked Mrs. Dursley on the cheek.

    他輕吻了德思禮太太的臉頰

  • So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like:

    這裡就是 cheek,peck 指的是很快的親一下像是

  • "[Kisses]", that's a peck.

    (親)這就是 peck

  • Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck.

    想像一下鳥吃種子的時侯,會啄 啄 啄 啄

  • Okay?

    這樣?

  • So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck.

    所以這個動作是指嘴巴很快速的移動,就是 quick peck

  • All right?

    懂嗎?

  • On the cheek.

    在臉頰上

  • He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls.

    他試圖親達力,但達力正在把麥片往牆上丟

  • So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes

    tantrum 是一個很情緒化的行為,當小孩或大人有時候

  • is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah."

    非常非常生氣或是情緒化的時候,像是「啊」

  • If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the

    如果你去百貨公司時看到小孩躺在地板上哭鬧

  • parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum.

    然後爸媽在旁邊說:「好啦,走了走了」這時這小孩就是在 "having a tantrum"

  • It's not a nice scene.

    這種畫面不怎麼好看

  • And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive.

    「一隻虎斑貓站在水蠟樹街的街角」

  • What could he have been thinking of?"

    「他那時在想什麼呢?」

  • So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's

    在看句子前有件重要的事要提醒你們,現在德思禮先生已經離開他的家了

  • in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading

    他坐在車裡,已經離開車道,在這之前他覺得他看到了一隻貓

  • a map.

    在看地圖

  • Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?"

    可以嗎?所以他這時有點,「有一隻貓在看地圖。等等,什麼?」

  • So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then

    所以他看到貓在看地圖,他繼續做他原本正在做的事,他往回看

  • he says:

    然後他說

  • "Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive."

    「喔,有隻貓站在水蠟樹街的街角」

  • This is the street the Dursleys live on.

    這條街是德思禮住的地方

  • "Ah, what could he have been thinking of?"

    「呃,他那時在想什麼?」

  • What could Mr. Dursley have been thinking of?

    德思禮先生可能在想什麼呢?

  • He couldn't have seen a cat reading a map, could he?

    他不可能看到一隻貓在看地圖的,這種事可能嗎?

  • So a tabby cat...

    虎斑貓…

  • Tabby refers to kind of like the fur of the cat.

    虎斑是一種貓的毛色

  • Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their

    身上有不同顏色條紋的貓咪都是虎斑貓,

  • forehead is a tabby.

    通常他們額頭上會有一個 M 的花紋

  • Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually

    很多英文母語人士以為只有橘色毛色的貓是虎斑貓

  • all cats, so we learned something new today.

    但事實上所有有條紋花紋的貓都是,所以我們今天還學到了一點新知識

  • Yeah, I love this book, too.

    對,我也很愛這本書

  • Okay, we'll talk later.

    好啦,我們晚點再說

  • Okay, see ya.

    好,再見阿

  • All right.

    好的

  • So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!"

    所以:「德思禮先生不能忍受穿著奇裝異服的人,像是年輕人穿的那種怪衣服!」

  • So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in

    在這之前,德思禮先生正開車去上班,他看到很多人

  • really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay?

    穿著亮色的大衣,就是那種很長的長袍,可以嗎?

  • So he couldn't bear...

    所以他沒辦法忍受

  • He couldn't handle people who dressed in funny clothes.

    他沒辦法應付穿著奇裝異服的人

  • The get-ups you saw on young people today.

    像現在年輕人穿的古怪衣服

  • So, a get-up is kind of like a costume.

    get-up 是一種服裝

  • Okay?

    可嗎?

  • Or a funny uniform.

    或是搞笑的制服

  • So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something

    如果我說:「這怪衣服挺好的」,代表這是件不錯的制服或服裝,

  • that is different than a regular set of clothes.

    或是比較不同於一般的服裝

  • So he's saying: "These people are dressed weird on the street today.

    所以他說:「今天街上的人穿的衣服真奇怪

  • I think I saw a cat reading a map.

    我好像看到一隻貓在看地圖

  • There are people running around. There's an owl."

    有人在到處亂跑,那還有隻貓頭鷹」

  • And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them"

    然後「德思禮看到其中一對情侶後感到很憤怒」

  • -a couple of the people on the street-"weren't young at all.

    街上的人裡面有一對情侶,「一點也不年輕

  • Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!"

    為什麼會這樣,這男的應該比他還老,但他居然穿著翠綠色的大衣!」

  • So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes."

    所以他剛開始想「哈,現在這些年輕人都穿著奇裝異服。」

  • But he said: "No!

    但後來他說:「不!

  • This guy is as old as I am or older, so what's going on here?"

    這個人年紀和我差不多,搞不好比我老,這是怎麼一回事?」

  • And finally: "Mr. Dursley"...

    最後「德思禮先生」…

  • After getting to work.

    他已經在上班了

  • Now he's at work, he's at Grunnings.

    他在格朗寧公司上班

  • He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"...

    他坐在辦公室內,「德思禮先生總是背對著窗戶坐」

  • I'll move out so you can read this completely.

    我站出來一點你們比較能看到這句話

  • So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.

    所以他「總是背對著窗戶,坐在他九樓的辦公室裡

  • If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.

    如果他沒有背對窗戶,那天早上他可能會有點難專注於他鑽孔機事業的工作

  • He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did."

    他沒看到貓頭鷹光天化日下俯衝,但街上的人們都看到了

  • So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he

    這裡有個條件句,「如果他沒有背對窗戶而坐,

  • might have found it harder to concentrate on drills that morning",

    那天他可能會發現有點難專注於他的鑽孔機事業」

  • so this book is written in the past tense.

    這本書是用過去式寫的

  • Here, we're using the third conditional, so:

    這裡用的是第三條件式

  • "If he had not sat with his back to the window,

    「如果他沒有背對窗戶而坐

  • he might have found it harder to concentrate on drills that morning.

    他那天早上會發現很難專注於鑽孔機事業

  • He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere,

    他沒有看到貓頭鷹」,一種發出呼呼聲,到處飛的鳥

  • swooping past in broad daylight".

    光天化日下俯衝」

  • So, swoop.

    swoop 就是

  • Okay?

    懂嗎?

  • Kind of these motions.

    像這些動作

  • Swooping back and forth.

    往前或往後衝

  • In broad daylight, this means in the open day.

    broad daylight 就是指在光天化日之下

  • So everyone can see.

    大家都看得到

  • It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals.

    那是個大晴天,到處都有貓頭鷹飛來飛去,這是個奇怪的現象,因為貓頭鷹是夜行性動物,

  • Right?

    對吧?

  • Okay, let's continue.

    好,我們繼續看

  • So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are

    現在是午餐時間,德思禮先生在他的公司,格朗寧裡面,

  • a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely

    他還是看到一堆穿著翠綠色大衣的人四處走動,德思禮先生工作的地方

  • around Mr. Dursley's workplace.

    有很多打扮奇怪的人

  • It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed."

    這裡說到德思禮先生「經過時候生氣地注視著他們」

  • So, "to eye someone" is to look at them like this.

    "to eye someone" 是像這樣看著他們

  • So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily.

    所以當他很生氣地注視(eye)他們,代表他正生氣地看著他們

  • Okay?

    可以嗎?

  • Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something

    這個片語可以這樣用,比如說你有一個東西

  • for a very long time.

    已經想買很久了

  • So if you want a new iPhone, for example, you can say:

    比如你很想要一台新的 iPhone,你可以說

  • "Ah, I have been eyeing that phone for a long time."

    「喔,我已經觀望那支手機很久了」

  • You've been paying attention to it and looking at it for a long time.

    你注意它很久,看了它很久

  • So, he eyed the men in green cloaks angrily.

    所以他很生氣地看著這些穿翠綠色大衣的人

  • Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters,

    然後他聽到這些人在談論一些事,一些關於波特一家的事

  • their son, Harry.

    關於他們的兒子,哈利

  • Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's

    等一下,為什麼這些我這輩子從沒見過的人

  • family's name and a possible son?

    會提到我老婆家人的名字,還有他們可能有一個兒子?

  • So: "The Potters... Their son, Harry."

    所以「波特一家…他們的兒子,哈利」

  • They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead.

    他們這麼說,然後「德思禮先生僵在那裡

  • Fear flooded him."

    他內心充滿恐懼」

  • This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters...

    這裡指的不是他死了,只是說他正在走路,聽到:「波特一家,…

  • Their son, Harry."

    他們的兒子,哈利」

  • -"Why? Why are they talking about me?"

    「為什麼?為什麼他們會提到我?」

  • So he stopped like he was dead.

    所以他停下來,靜止不動像死了一般

  • Okay?

    懂嗎?

  • "Fear flooded him."

    「恐懼席捲了他」

  • So fear filled him.

    他心裡充滿恐懼

  • Okay?

    可以嗎?

  • Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot."

    「德思禮先生定在那個地方不動」

  • This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak

    這已經是下班後,他準備要回家,工作結束後一個穿著紫羅蘭色大衣的男人

  • after work.

    給了他一個擁抱

  • So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry.

    在午餐的時候,他聽到這些人在談論波特一家,還有他們的兒子哈利

  • After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug.

    下班後有個穿大衣的人走向他,給他一個擁抱

  • And Mr. Dursley stood rooted to the spot.

    所以德思禮先生就定在原地不動了

  • So, "rooted", think of a tree.

    rooted,想像一下一棵樹

  • All right?

    可嗎?

  • Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground.

    這是地面,這有一棵樹,然後地底下有這棵樹的樹根

  • So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground.

    所以德思禮定在原地,他的腳好像在地底生根了一樣

  • He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him.

    他沒辦法移動,因為他在被那個穿大衣的人擁抱後覺得很不舒服

  • And then he goes home.

    然後他就回家了

  • We're on page 11.

    我們現在在第 11 頁

  • And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking

    德思禮先生問他太太最近有沒有和她妹妹聯絡,因為他想到了

  • about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters,

    那隻在看地圖的貓,穿著大衣的男人,還有他們提到的哈利和波特一家

  • and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?"

    他回到家後,他問:「妳最近有和妳妹妹聯絡嗎?」

  • And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips."

    然後「德思禮太太」,他的老婆,「噘著嘴喝了一小口茶」

  • So she does not like her sister or hearing about her sister.

    她不喜歡她妹妹,也不想聽到她的事

  • She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips.

    她喝了一小口茶,我要喝一小口這杯熱咖啡,噘著嘴

  • So, pursed lips are like this. Like...

    所以噘著嘴就像這樣,就像…

  • Okay? So,

    這樣,

  • okay?

    可以嗎?

  • Like she doesn't want to say anything.

    看來她不想說任何話

  • So she's angry.

    她在生氣

  • Pursed lips.

    噘著嘴

  • "While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening-

    「當德思禮太太在浴室時」,那天晚上稍晚的時候

  • "Mr. Dursley crept to the bedroom

    「德思禮先生躡手躡腳的走向臥室

  • and peered down into the front garden."

    往下面的花園窺看」

  • So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost.

    這裡 "creep" 這個動詞指的是緩慢且安靜、偷偷的移動,

  • Okay, so he's creeping through his house, and he's peering.

    所以他躡手躡腳地在房子裡移動,並且窺看

  • So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking,

    "to peer" 指的是緊張的看,但有一點困難,像是他在看,

  • he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it

    他試圖想看到一些東西,但他不確定他在找什麼

  • has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley.

    因為這一整天對德思禮先生來說完全是一團糟,而且非常古怪

  • Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep.

    現在夜已深了,德思禮一家已經入睡

  • Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a

    水蠟樹街的居民都睡下了,街角出現了一個男人

  • man, Albus Dumbledore.

    阿不思.鄧不利多

  • This Dumbledore right here.

    就是這個鄧不利多

  • The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says.

    影片一開始時和我說話的那個男人,他是這樣跟我說的

  • He's got magic, so I guess it was really him.

    他有魔法,所以我猜那真的是他

  • All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore...

    好啦,所以「這樣的人」,像阿不思鄧不利多這樣的人

  • "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."

    「從來沒有這樣的人出現在水蠟樹街過」

  • So here you have the past perfect.

    這裡有個過去完成式

  • So remember this book is written in the past simple, which means if something happened

    要記得,這本書是用過去簡單式寫的,所以如果是要說一些以前

  • before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken

    發生過的事,因為這本書的時態是過去式,所以以前發生的事

  • in the past perfect.

    要用過去完成式寫

  • So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."

    所以「從來沒有這樣的人出現在水蠟樹街過」

  • No one had ever seen a man like Albus Dumbledore.

    沒有人看過像阿不思鄧不利多這樣的男人

  • Page 13.

    第十三頁

  • We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house.

    鄧不利多在這,他正走向德思禮一家的房子

  • He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall."

    他看到一隻貓,他對它說「真驚訝會在這裡遇見妳,麥教授」

  • And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn

    這隻貓其實是麥教授,她也是從我們待會會學到的

  • Hogwarts, the school of magic, that's what it is.

    霍格華茲來的,它是一間魔法學校

  • Okay.

    好的

  • So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here."

    如果你說「喔,真驚訝(fancy that,真沒想到會在這看到妳」

  • This means it's a surprise to see you here.

    代表這裡看到你讓我很驚訝

  • Wow, it's cool to see you here.

    哇,真難得在這裡遇到你

  • Okay?

    可以嗎?

  • I didn't expect to see you here.

    我沒想過會在這裡遇見你

  • So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say:

    如果你在日常生活中看到一些驚人或特別的東西,你會說

  • "Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?"

    "Huh, fancy that",這指的是「嗯,這難道不是一件很特別的事嗎?」

  • So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book.

    這比較像是英式用法而不是美式英語,所以它才會出現在這本書裡

  • Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone

    鄧不利多這麼說後,麥教授就提到了今天所有

  • talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking

    關於波特一家的消息,大家都在談論他們的兒子哈利,還有

  • about you know who.

    那個人

  • Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord.

    「那個人」的名字是佛地魔,是一個邪惡的黑巫師

  • So McGonagall says about today with people talking about him:

    所以麥教授說今天人們都在談論他:

  • "People are being downright careless out on the streets in broad daylight."

    「人們現在毫不在意的在大白天下走在路上」

  • So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're

    她提到的是巫師界人們,魔法師,還有女巫,他們看起來就像在慶祝著什麼,

  • celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough."

    她說:「他們應該要更謹慎」

  • So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful.

    "downlight careless" 指的是毫不在意,一點也不小心

  • They're so excited about something today in the magician community.

    他們對於今天發生在巫師界的事感到非常興奮

  • And then Dumbledore mentions Voldemort.

    接著鄧不利多提到了佛地魔

  • Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who",

    麥教授把佛地魔稱為「那個人」

  • and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort",

    然後鄧不利多說:「叫他的名字。他叫佛地魔」

  • and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort.

    麥教授聽他提到佛地魔時猛然一顫

  • So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like...

    如果你 flinch 代表你的身體向後,眼睛會像這樣閉起來,像這樣

  • Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says:

    懂嗎? 如果佛地魔的名字那麼可怕,那就不應該被提起,所以當鄧不利多說出

  • "Voldemort" and she says...

    「佛地魔」時,她說

  • Not says, but goes...

    她沒說話,但是她

  • She flinches.

    她猛然一顫

  • Flinch.

    退縮或顫抖

  • If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go...

    如果有人走向你,比方說,我走向相機然後…

  • Did you flinch?

    你有抖一下嗎?

  • Because you thought I was going to like hit you or something.

    因為你可能以為我要打你,或是要對你做什麼

  • Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen.

    如果現在我們有3D電腦的話我的拳頭可能就會穿越螢幕之類的

  • I don't know.

    我也不知道

  • I erased this with my back, that's okay.

    我用背把它擦掉了,沒關係

  • Page 16.

    第十六頁

  • Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive.

    我們還沒看完在水蠟樹街發生的事

  • "A small rumbling sound had broken the silence around them."

    「有個微小的隆隆聲打破了他們之間的沉默」

  • Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so

    隆隆聲,一種東西震動的聲音打破了他們之間的沉默,

  • it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]".

    所以那時很安靜,然後他們聽到隆隆聲

  • "Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets."

    「鄧不利多和麥教授彎腰查看毛毯中的小東西」

  • So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid.

    在這之前那個隆隆聲其實是海格帶來的

  • Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand.

    海格騎著他的機車,手上抱著一個小嬰兒

  • It's Harry Potter.

    這個小嬰兒就是哈利波特

  • And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over

    所以當他把小嬰兒拿給鄧不利多和麥教授看的時候

  • the bundle of blankets.

    他們彎腰看向用毛毯裹著的小東西

  • "Bent" is the past of "bend", so they bent forward.

    "Bent"是"bend"的過去式,他們彎下腰

  • Right? To bend forward over the bundle of blankets.

    對吧?彎下腰看向毛毯包裹著的小東西

  • So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle.

    如果一個小嬰兒被包裹在毯子裡面,我們就形容這個狀態為"bundle"

  • Okay? A bundle of blankets.

    可以嗎?包裹在毯子裡的小東西

  • Now we're nearing near...

    我們快要近

  • Now we're nearing near?

    我們快要近?

  • We're nearing the end of chapter one.

    我們快要接近第一章的尾聲了

  • Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him.

    鄧不利多要海格把哈利交給他

  • He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with."

    他說:「把他放在這裡,海格,我們最好快點把這件事做完」

  • So, this is a complete expression: "to get something over with".

    所以這個片語完整的樣子是 "to get something over with"

  • If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it",

    如果我說 "Let's get this over with",這句話是指「讓我們結束這件事吧」

  • even though sometimes it's unpleasant.

    儘管有時這並不是件愉快的事

  • So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you

    所以如果你要做一件你不想做,但是必須做的事,你可以說:

  • say: "Let's get it over with."

    "Let's get it over with."

  • Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay?

    你懂吧? 我們來做這件事吧…就把它做完吧。可以嗎?

  • So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then:

    所以鄧不利多接過哈利,然後海格對哈利說再見,並且:

  • "Wiping his streaming eyes on his jacket",

    「用夾克來擦他充滿淚水的眼睛」

  • so "wiping", wipe, wipe, wipe.

    "wiping" 就是像這樣擦,擦,擦

  • "Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and

    「用夾克的袖子把眼淚擦乾,海格跨上摩托車

  • kicked the engine into life."

    發動引擎

  • So, "streaming".

    這個 streaming

  • He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping

    他在哭,因為他要把這個小嬰兒送出去了,所以

  • his streaming eyes on his jacket sleeve.

    他用夾克的袖子來擦眼淚

  • This is a sleeve on a jacket.

    這就是夾克的袖子

  • He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself...

    他用這個袖子擦眼淚,他跨上

  • "To swing", okay?

    "to swing" 就像

  • A baseball bat, you can swing a baseball bat.

    揮棒,你可以揮一個球棒

  • Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he

    海格跨上他的摩托車,發動引擎

  • flew away because it's a flying motorcycle.

    然後就飛走了,因為這是輛飛天摩托車

  • Pretty cool.

    很酷吧

  • Finally, page 18 of chapter one.

    最後,第一章第 18 頁

  • Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot.

    鄧不利多和麥教授他們已經討論過很多關於哈利的事了

  • So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents.

    很顯然昨晚佛地魔殺了哈利的父母

  • Killed Harry's parents.

    殺了哈利的父母

  • Okay?

    可以嗎?

  • However, he was not able to kill Harry.

    但他沒辦法殺哈利

  • And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not

    而且不知怎的,佛地魔,這個邪惡的黑巫師,

  • being able to kill Harry.

    在殺不死哈利後就消失了

  • So, they leave him at the Dursleys house.

    所以他們把哈利留在德思禮家

  • Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful

    哈利接下來要和他唯一的親人們一起生活,有可怕的德思禮先生、

  • Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his

    德思禮太太、還有可怕的達力德思禮,因為他已經沒了父母,

  • only family.

    而這是他僅有的家人們

  • So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door,

    鄧不利多寫了一封信放在哈利的籃子裡,他們把他放在門口

  • and Dumbledore says: "Good luck, Harry."

    鄧不利多說:「祝你好運,哈利」

  • "'Good luck, Harry,' he murmured."

    「祝你好運,哈利」他低聲地說

  • To murmur is to speak softly because it's nighttime.

    murmur 是指喃喃低語,因為那時是在深夜

  • Kind of like...

    有點像

  • Not a whisper.

    不是悄悄話

  • A whisper is like this.

    悄悄話是這樣

  • A murmur is like this.

    喃喃低語(murmur)是這樣

  • Okay?

    可以嗎?

  • So: "Good luck, Harry. Good luck."

    所以「祝你好運,哈利。祝你好運」

  • And finally, Harry:

    最後哈利

  • "He couldn't know that at this very moment people meeting in secret

    「他不知道在這個時刻所有人都秘密的聚在一起

  • all over the country were holding up their glasses and saying in hushed"

    全世界的人都舉起他們的高腳杯,輕聲地說」

  • -shh, quiet, hushed-"voices:

    噓,安靜的,輕聲的說:

  • 'To Harry Potter - the boy who lived.'"

    「敬哈利波特,活下來的男孩」

  • So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all

    所以現在大家都在慶祝,所有英國的法師,巫師

  • over England are celebrating because Lord Voldemort is gone.

    都在慶祝,因為佛地魔消失了

  • He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with

    他死了,而這都歸功於哈利波特,接下來哈利波特和他的家人們一起生活

  • his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people.

    他的阿姨和叔叔,雖然他們並不是非常好的人

  • From here the story only gets more exciting and more interesting.

    但接下來這個故事只會越來越精彩刺激

  • All right, so this was a very long lesson.

    好的,這是一堂非常久的課程

  • If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it.

    如果你還在看這部影片,謝謝你,我希望你喜歡它

  • If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the

    如果你喜歡這部影片,別忘了按喜歡,並在下面評論

  • channel, and check me out on Facebook and Twitter.

    訂閱這個頻道,到我的臉書和推特上看看

  • Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive

    我在開頭有提到,如果你想要和哈利波特:神秘的魔法石,

  • experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I

    或是其他集數,有比較真實的互動感的話,

  • really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video

    我真的很推薦你們點下我在影片中附的 audible.com 的連結

  • for the free audio book.

    以拿到免費的有聲書

  • Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link

    再和你們說一次,你們可能還要再點兩到三次的連結

  • to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book

    才能完成,但一但註冊完,你就能拿到免費的有聲書

  • and that's pretty cool.

    這真的很酷

  • So, again, audio books are great ways for you to practice your listening,

    再次強調,有聲書是練習聽力的好方法,

  • to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently.

    你也可以練習自己的發音,聽正常速度還有流利的英文

  • So I really recommend that you do that.

    我很推薦你們多聽有聲書

  • Till next time, thanks for clicking.

    下次再見,謝謝你的觀看

  • Bye.

    再見

Hey, everyone.

哈囉大家好

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋