中級 美國腔 55326 分類 收藏
開始影片後,點擊或框選字幕可以立即查詢單字
字庫載入中…
回報字幕錯誤
When I was a kid I used to live in a predominantly white neighbourhood,
mostly Portuguese, Italians and Polish.
Having only lived in Canada for a few years, I was still getting used to the different cultures that made up my school.
And as a kid, I gotta admit I became self-conscious of the exotic foods I brought for my classmates to see.
You know, I take out my rice and chicken adobo or
literally what I normally eat at home for lunch, but in a pack container.
And then you got my classmates bringing their lunchables like cheese and crackers with process ham,
and sometimes they put in a chocolate bar, like, what?
Though it seem like a meal to them, it didn't for me, but vice versa, they thought I was weird, too.
My biggest concern was, though, revolve around the snacks I brought.
You see there's this Filipino snack called sweet corn,
and it has an uncanny resemblance to corn pops.
I brought some to school one day in a sandwich bag,
And a classmate come up to me and excitedly asked,
"Hey, can I have some? I love those!"
And in my head I was like,
"Wow, my non-Filipino classmate is not only aware of this Filipino snack, but enjoys consuming it like I do!"
Nice!
She reaches in, takes a handful and stuffs them in her mouth,
chews for two seconds and immediately changes her expression to the disgusting regret.
"Ew ew ew, what is this?"
"Er... Sweet corn."
"I thought it was corn pops. Ew, it's disgusting."
"You're disgusting..."
On later occasion more classmates would repeat the same mistake, even after being warned.
"Oh dude I love those!"
"Are you sure? I don't think it's what you think it is."
"No, no, corn pops, right?"
"No no no no, sweet corn!"
"Yeah, yeah, sweet corn pops, whatever."
"Can I have some?"
-Aw, ew! -You didn't listen.
Honestly they probably only found it gross because it's not what they presumed it to be.
The same thing happened when I brought those shrimp chips, too.
"Oh man, can I have a french fry?"
"It... They're not fries."
"Don't lie, those are totally fries!"
"I'm not. I'm really not."
-Ewwww! -What the fuck did I just say? You little bitch.
    您必須登入才有此功能
提示:點選文章或是影片下面的字幕單字,可以直接快速翻譯喔!

載入中…

載入中…

東西方零食大不同 (Asian Food)

55326 分類 收藏
Mii Wei 發佈於 2017 年 7 月 6 日   Mii Wei 翻譯   Sabrina Hsu 審核

影片簡介

大家最愛的台灣小吃是什麼呢?台灣人愛到不行的臭豆腐跟皮蛋,在外國人眼裡卻可能是根本不敢嘗試的恐怖食物。飲食文化在各國差異真的很大,來看看超好笑的漫畫頻道 Domics 因為亞洲食物在加拿大發生什麼誤會吧!

1make up0:15
這個 make up 有太多意思啦!小編在這裡幫大家做個整理喔。

影片中的 A make up B 的意思是「A 組成了 B」,也可以用被動句型 B is made up of A 來表達「B 是由 A 組成的」。
The population of USA is made up of a variaty of races.
美國的人口是由多種種族組成的。


此外 make up 也有「捏造,虛構」的意思。
He always makes up fake stories when he's drunk. Don't take it seriously.
他喝醉後總是愛捏造故事,別把那些故事看得太認真。


如果加上了介係詞 for 形成 make up for,則是表達「補償,彌補」,注意 for 後面要接的是一件事情。
The woman tried to make up for being late by buying a new shirt for her boyfriend.
那個女生想要買一件新襯衫給她的男友來彌補自己的遲到。


make up 也有「決定,確定」的意思,常見的用法是 make up one's mind
Just make up your mind! You've been looking at the menu for the past 30 minutes.
快點決定了!你已經看菜單看了半小時了。


最後,如果少了空格的 makeup 則是指化妝品,注意化妝搭配的動詞是 wear,而不是 draw 喔。
Not wearing makeup in public is considered rude in some cultures.
某些文化中,在公眾場所素顏被認為是不禮貌的。


2literally0:24
這個字的原意是「字面上」,當作副詞使用。
You can't just translate a joke literally, poeple won't understand what's funny about it.
你不能直接照字面翻譯一個笑話,大家會聽不懂笑點在哪。


但是這個字在美國年輕人之間已經被嚴重濫用而脫離原意,被用來強調一個事實或是曾發生的事,表達「我是說真的、沒在開玩笑、非常」的感覺。
I'm literally obsessed with Ed Sheeran right now. I can listen to his music all day long.
我最近整個迷上紅髮艾德了。他的音樂我每天都可以聽一整天。


*同場加映:
【TED】想做個社會運動參與者?從改變你的玩具開始 (McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys)


3vice versa0:40
這個字源自於拉丁文,意思是「相反地,反過來」或者是「反之亦然」。如果很難理解這裡的「反過來」,其實就是把主詞和受詞反過來,這樣就很好懂了吧!
Whether chickens exists before eggs or vice versa is a common question.
到底是雞生蛋還是反過來是個常見的問題。

This translator can translate English into Spanish, and vice versa.
這台翻譯機可以把英文翻成西班牙文,反之亦然。


*同場加映:
【TED-Ed】冰敷袋如何快速降溫 (The chemistry of cold packs - John Pollard)


4presume1:53
這個字的意思是「假定,推斷」。
I presume it's my neighbor knocking on the door since he always comes over on weekends.
我推斷敲門的是我的鄰居因為他每個周末都會來我家坐坐。


有沒有覺得這個字跟我們熟悉的 assume 長得很像呢!而且在意思上也是「假定,推斷」,但是用法上有些微不同喔。assume 是「沒有依據」的推斷,而 presume 則是「依照機率或證據」做的推斷喔。可以比較上下兩個例句更能體會差別。
Are you sure about this? Or you just assume this is the case?
你確定嗎?還是你就直接假設是這樣了?


5what the fuck2:10
相信大家都有在網路上看過 WTF 這個流行語吧,就是從 what the fuck 縮寫而來的喔!常在口語中用來表達驚訝,生氣,憤怒的情緒,基本上 what 開頭的問句都可以把 what 改成 what the fuck 來加強語氣。
What the fuck were you thinking when you slapped your teacher? You could face some serious consequences.
你賞你老師巴掌的時候在想什麼?你可能會面臨嚴重的後果。


由於 Fuck 實在是太常用了,在英文中發展了很多的用法,以下簡單介紹兩種:

don't give a fuck 是「不在乎」的意思。
The secret to a happy life is to not give a fuck about others' opinion.
活得快樂的秘訣就是不要在乎別人的想法。


fuck it 則是指「算了」或是「我放棄」,通常是用在拋棄了原本的顧慮時使用。
-Hey, wanna go out tonight?
-No, I still got that test tomorrow…. Ah, Fuck it! Where do you wanna meet?
-嘿,今晚要不要出去玩?
-不行啦,我明天還要考試....啊算了,你想要哪裡見面?


Fuck 還有許多不一樣的用法,在與朋友私下的談話或是影集、電影中是時常聽到的單字喔。但是在正式場合或是小孩子在場時還是絕對不能用的!

蝦味先仔細想想還真的是蠻像薯條的,但味道完全不一樣啊。雖然很多異國食物可能看起來很可怕,但是勇敢嘗試會發現自己說不定很喜歡喔!

文/ 謝致有

影片學習單字重點

loading

影片討論

載入中…
  1. 1. 單字查詢佳句收藏

    選取單字或佳句,可即時查詢字典及收藏!

  2. 2. 單句重複播放

    可重複聽取一句單句,加強聽力!

  3. 3. 使用快速鍵

    使用影片快速鍵,讓學習更有效率!

  4. 4. 關閉語言字幕

    進階版練習可關閉字幕純聽英文哦!

  5. 5. 內嵌播放器

    可以將英文字幕學習播放器內嵌到部落格等地方喔

  6. 6. 展開播放器

    可隱藏右方全文及字典欄位,觀看影片更舒適!

  1. 英文聽力測驗

    挑戰字幕英文聽力測驗!

  1. 點擊展開筆記本讓你看的更舒服

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔