Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • - I feel scammed.

    - 我覺得被這個騙了。

  • - This is a...

    - 這個是。。。

  • - This is a f***ing scam.

    - 這個他*的欺騙感情。

  • - It's technically...

    - 這根本是。。。

  • - Just cake, and then just egg on top.

    - 簡單的蛋糕,上面加了個蛋。

  • - So simple, but it's so nice.

    - 那麽簡單,又那麽好吃。

  • - Satisfied?

    - 滿足嗎?

  • - This is so much better than the f***ing, f***ing egg cake.

    - 這個比那個他*的鷄蛋糕好吃多了。

  • - If you're here, don't buy the egg cake man. That is stupid.

    - 各位來這裏千萬不要買鷄蛋糕。不好吃。

  • - Hi guys!

    - 大家好!

  • - Yeah!

    - 耶!

  • - A new new new series!

    - 新新新系列來了!

  • - So do you know where are we guys going?

    - 各位知道我們這次要去哪嗎?

  • - Of course, they've got the title already. - Yeah.

    - 當然啦,影片標題都打出來了嘛。 - 對啊。

  • - Now we are here, with my buddy David Lim here.

    - 伴隨著我一起錄影的是我的好搭檔David!

  • - And I'm Bolin Chen if you don't know who I am.

    - 還不認識我的各位,我是陳柏霖。

  • - Right now we are here at Taoyuan Airport.

    - 我們人在桃園機場。

  • - We're gonna go to South Korea, Incheon airport.

    - 準備前往大韓民國,南韓的仁川機場!

  • - As you can see I'm wearing very thick now.

    - 可以看到我穿得挺厚的。

  • - Because all ready for, you know, the weather there.

    - 已經為南韓的天氣做好了準備!

  • - Let's see you, on the plane. - In...

    - 那就在飛機上見囉!- 仁川。。。

  • - On the plane, on the plane.

    - 飛機啦,飛機。

  • - I wanted to say see you in Incheon. - On the plane.

    - 我要講在仁川見了。 - 飛機上啦。

  • - Hi guys, so right now we just checked in.

    - 大家好,剛到了登機口。

  • - 10 more minutes we'll be boarding in.

    - 多十分鐘就要登機了。

  • - And about 45 minutes time we will see you...

    - 再多45分鐘你們就會。。。

  • - About 45 minutes is for us, maybe in the next 10 seconds you will see the...

    - 45分鐘是我們啦,各位在十秒内就應該會看到仁川了。

  • - See you guys!

    - 仁川見囉!

  • - You must cover it fully.

    - 你要真的蓋。

  • - Oh? Fully? - Yeah.

    - 哦?真的要蓋?- 嗯真蓋。

  • - I don't want to dirty the lens.

    - 因爲我怕等一下弄到鏡片。

  • - It's okay, cover it.

    - 好來,蓋!

  • - We are here at Incheon airport, Korea.

    - 我們來到了南韓的仁川機場了!

  • - So check it out man...

    - 你們看!

  • - Are you excited?

    - 興奮嗎?

  • - Yes, this is my first time man!

    - 嗯, 這是我第一次來南韓耶!

  • - We have to settle whatever we need to settle.

    - 我們先要去辦該辦的事。

  • - Wrong choice. - Stamp, stamp. I mean stamp.

    - 不能這樣比啦。 - 是蓋章啦,蓋章。

  • - The first flight for Eastar to fly from Taiwan to Korea!

    - 這班機是易斯達航空首次從台灣飛往南韓喔!

  • - Oh my god. It's 2 degrees outside.

    - 天啊,外面溫度才兩度耶。

  • - Look, 2C.

    - 你看,二C。

  • - Room temperature 14C.

    - 室内溫度,十四C。

  • - No, it's low and high. Come on, do you even know how to read it?

    - 沒有,是最高和最低溫度啦,哇佬會不會的?

  • - I'm sorry.

    - 對不起啦。。。

  • - So right now we're outside the station.

    - 現在來到了地鐵站外。

  • - This place, is the Incheon airport.

    - 這裏就是,仁川機場。

  • - This part, this building.

    - 這裏呢,這一棟。

  • - This is the subway or the metro or the...

    - 就是做地鐵,捷運和。。。

  • - KTX, which is high speed rail in Taiwan.

    - KTX,就跟台灣的高鐵一樣,的地方。

  • - It will bring us to Seoul. - Itaewon.

    - 從這裏前往首爾。 - 梨泰院。

  • - Seoul. - Seoul first?

    - 首爾。 - 先去首爾?

  • - No, Seoul is the whole place.

    - 不是,首爾是城市啊。

  • - Itaewon is inside Seoul.

    - 梨泰院是首爾裏的行政洞啊。

  • - It's just like Singapore and there's Ang Mo Kio in it.

    - 就好像新加坡裏有宏茂橋這一個新市鎮一樣。

  • - Oh...

    - 噢。。。

  • - Okay.

    - 好。

  • - We're not in Seoul, we're now in Incheon.

    - 我們現在不是在首爾,我們在仁川。

  • - So we will go to Seoul first.

    - 先要坐地鐵過去首爾。

  • - Which is 1 hour to 1 and a half hour ride.

    - 大概要做一個小時吧。

  • - But before that, gonna get the subway card.

    - 但是在出發前,要先去買交通卡。

  • - Okay, let's go.

    - 好,走吧!

  • - We just came to this, 7-11.

    - 來到了這家便利商店,Seven。

  • - Just beside the subway station, to purchase this.

    - 便利商店就在地鐵站旁。來買這個。。。

  • - T-Money. They call it T-Money.

    - T-Money。 這張卡在韓國叫T-Money。

  • - Which is their subway card.

    - 這就是韓國的交通卡。

  • - So this is the Line Brown.

    - 卡上的圖案就是LINE的熊大。

  • - Just got it for about 4 thousand won.

    - 用了四千韓幣買了這張卡。

  • - Bought some quick bites, because I really cannot take it already.

    - 我們也買了些吃的,因爲實在是受不了。

  • - Both of us too hungry. - Too hungry already.

    - 我們都好餓。 - 太餓了。

  • - First meal in Korea.

    - 在南韓的第一餐。

  • - Just finished our quick bite.

    - 剛吃飽。

  • - Yup, 5 minutes. But to you guys maybe a few seconds.

    - 嗯,5五分鐘内搞定,但是對你們來説應該不到幾秒吧。

  • - Right now we're gonna go take the train.

    - 現在要去搭地鐵。

  • - With our card, and...

    - 用這張交通卡。

  • - Dragging a luggage is really troublesome so...

    - 行李真的很麻煩。。。

  • - Let's go!

    - 出發囉!

  • - So we will change a train after we've reached Seoul station...

    - 我們到首爾站了然後在換另外一個。。。

  • - And take the train to Itaewon?

    - 另一線,到梨泰院?

  • - After like 58 minutes to 1 hour ride, we just got off at Seoul station.

    - 過了將近58分鐘到一個小時後,終于來到了首爾站。

  • - They called it the Airport Railway Express.

    - 這就是南韓的機場鐵路快線。

  • - Gonna change line at Line 4.

    - 現在要換去第四線。

  • - Basically it's a light blue line, I think.

    - 沒錯的話應該是淺藍色的線吧。

  • - Yeah okay, sorry sorry.

    - 嗯, 不好意思。

  • - So yeah gonna change to Line 4.

    - 沒錯,要換去第四線。

  • - Go to this station called the Samgakji station.

    - 然後在三角地站下車。

  • - Just walk out of the station then that will be our hostel.

    - 一走出地鐵站,民宿就應該在附近了。

  • - So let's just, get on with it. Let's go.

    - 廢話不多說,我們出發吧。

  • - Woori? Ours. Our bank. (Woori means we or our in Korean.)

    - 우리?我們,我們的銀行。 (우리 - 我們)

  • - I was worried that you know maybe there's no food around here.

    - 我還擔心在民宿周圍會沒東西吃。

  • - Apparently this whole street is food.

    - 但是這整條街都是吃的。

  • - It's so small. - Yeah, how big do you expect it to be?

    - 這樣小。 - 對啊,不然你要多大?

  • - So we're here, and what a nice place.

    - 到了民宿了。 這裏好棒。

  • - So welcome to YaKorea Hostel. - Yeah!

    - 歡迎來到YaKorea民宿。 - 耶!

  • - Okay...

    - 好的。。。

  • - Thank you so much. Thank you.

    - 非常感謝你。 - 謝謝。

  • - Becareful.

    - 小心喔。

  • - Because you're so tall.

    - 你太高了。

  • - Careful, I think... whoa. You will break it.

    - 小心啊,我覺得。。。哇。不要這樣大力勒。

  • - Okay so we just checked in to our hostel.

    - 沒錯,剛到了我們的民宿。

  • - And it's quite adequate I will say.

    - 可以説設施還蠻齊全的。

  • - You know, with your windows.

    - 你看,還有窗戶。

  • - And beds. - But a bit crampy. A bit small.

    - 有床。 - 但是有點狹窄。房間有點小。

  • - This is not crampy, this is called cozy.

    - 這不叫狹窄好嗎?這叫舒適。

  • - Tonight we'll have a good night.

    - 今晚會過的很幫喔~

  • - How am I going to shower?

    - 我要怎麽洗澡?

  • - Ah okay, I fit just fine.

    - 啊好啦,剛剛好。

  • - Okay okay, can can.

    - 好好,還可以。

  • - How am I suppose to use the mirror?

    - 你看,我要照鏡子要怎麽照?

  • - Can't see anything.

    - 看不到。

  • - Like this.

    - 這樣咯。

  • - Wash up a bit. Then we will head to our first, first, destination.

    - 先洗個澡,然後就前往南韓的第一站!

  • - Myeong-dong. So yup, go there and see see look look.

    - 明洞!沒錯,去那裏走走看看。

  • - And we will see you there.

    - 那就在明洞見了!

  • - We took the wrong side so, we film until so happy and we took the wrong side.

    - 我們搭錯車了啦,拍得很爽都沒在看路線。

  • - So f*** man, okay okay, go and change side, change side.

    - *的,好啦好啦,快去另一邊搭車。另一邊。

  • - We've arrived at Myeong-dong shopping district.

    - 終于來到了明洞購物商區!

  • - And now we are at the, right at the front.

    - 現在就在明洞的入口。

  • - So right now we're gonna go in, and see, and check it out.

    - 要進去逛一逛,看一看。

  • - I think this is a paradise for womans.

    - 我覺得這裏是女人悶的天堂。

  • - It's women, not womans. - Women, sorry. Girls.

    - 是女人們,不是女人悶。- 不好意思,女人們,女孩們。

  • - I mean girls. - Girls, yes yes.

    - 女孩們。 - 沒錯,沒錯。

  • - Go in and check it out! Let's go man!

    - 那就進去瞧一瞧吧!

  • - Hey can you ask again, what is this called?

    - 欸你再問一下,這是什麽啊?

  • - Egg? - No it's not.

    - 蛋咯。 - 不是啦。

  • - Egg bread.

    - 鷄蛋糕。

  • - It's egg bread. - Oh... thank you, thank you.

    - 鷄蛋糕。 - 噢。。。謝謝,謝謝。

  • - So this is the egg bread that we've bought.

    - 所以這個就是鷄蛋糕。

  • - Basically, it's an egg... cake.

    - 簡單來説,就是鷄蛋和蛋糕。

  • - Oh this is a cake?

    - 噢,這個是蛋糕啊?

  • - This is the... - Oh, pancake.

    - 這個就是你懂那個。。。 - 噢, 蛋餅。

  • - I feel scammed.

    - 我覺得被這個騙了。

  • - This is a f***ing scam.

    - 這個他*的欺騙感情。

  • - It's technically...

    - 這根本是。。。

  • - Just cake, and then just egg on top.

    - 簡單的蛋糕,上面加了個蛋。

  • - So out of 5 stars, how many stars will you give?

    - 如果用五顆星來評分,你會打幾顆星?

  • - Don't worry, just say it.

    - 敢敢講,不用怕的。

  • - Two?

    - 兩顆喔?

  • - I think it's ordinary. - Because I'm hungry so I give 1 star.

    - 我覺得沒什麽。 - 因爲我肚子餓,我打一顆星。

  • - It's just cake!

    - 就蛋糕啊!

  • - Honey, honey seems to be a new one.

    - 蜜糖啦,蜜糖。好像是新的口味。

  • - Do it like this.

    - 這樣。。。

  • - Then like this over here.

    - 然後過來這篇這樣。。。

  • - There you go, combined, two in one.

    - 搞定,兩種口味,二合一。

  • - Come, tell us what the hell is this thing?

    - 跟大家介紹一下這是什麽東西。

  • - This is called the, twisted...

    - 這個是扭曲的。。。

  • - Potato.

    - 馬鈴薯。

  • - Potato. Why do you have the English accent?

    - 馬鈴薯。 爲什麽有那個英文腔?

  • - Honey and Cheese. - The white one is the honey, and cheese.

    - 蜜糖和起司。 - 白色的是蜜糖。

  • - And I coat a lot. You can eat the first one.

    - 我粘太多粉了。你先吃上面這個吧。

  • - Whoa, looks good.

    - 哇,好像很好吃。

  • - Lots of powder right? I coat too much.

    - 很多對吧。我放太多了。

  • - It's all over your palm.

    - 整個手都是。

  • - Too much powder.

    - 太多了啦。

  • - It's all over my lip.

    - 整個嘴唇都是。

  • - It's good. It's good that I coat this much.

    - 好吃耶。 還好我粘那麽多。

  • - This is good.

    - 好吃耶。

  • - It's honey, then you'll taste cheese.

    - 一下子蜜糖蜜糖,然後就起司。

  • - So simple but it's so nice.

    - 那麽簡單,又那麽好吃。

  • - Satisfied?

    - 滿足嗎?

  • - So how many stars will you rate this?

    - 那這個你會打几顆星呢?

  • - 5 stars.

    - 五顆星。

  • - If I'm not hungry...

    - 如果不餓的話。。。

  • - 3.5

    - 三顆半。

  • - This is so much better than the f***ing, f***ing egg cake.

    - 這個比那個他*的鷄蛋糕好吃多了。

  • - If you're here, don't buy the egg cake man. That is stupid.

    - 各位來這裏千萬不要買鷄蛋糕。不好吃。

  • - Okay, it's not but...

    - 好啦,沒有那麽難吃啦。。。

  • - This is better.

    - 這個好吃多了。

  • - I still think it's stupid. The egg.

    - 我還是覺得那個鷄蛋糕很難吃。

  • - How much is it? - 4 thousand.

    - 多少啊? - 四千。

  • - I can't film anything.

    - 完全拍不到東西。

  • - Egg pancake with... Is this onion?

    - 韓式蛋餅和。。。這是洋葱嗎?

  • - There are vegetables inside. It's vegetables.

    - 裏面有菜啦,這是菜。

  • - Looks like rice.

    - 好像有飯這樣勒。

  • - Eat it, eat it.

    - 吃啊吃啊吃。

  • - Wa buddy!

    - 哇大哥!

  • - One bloody egg is on the floor you know?

    - 一片美味的蛋餅就這樣掉在地上了。

  • - It's hot.

    - 燙喔。

  • - It's pancake.

    - 是蛋餅。

  • - Yeah, there are lots of vegetables in it.

    - 嗯,裏面很多菜啊。

  • - It's HOT.

    - 好燙!

  • - It's good, it's good.

    - 哇好吃,好吃。

  • - I feel very warmed. Especially in this kind of weather.

    - 感覺暖暖的。尤其是在這樣的天氣。

  • - So good right? - It will warm your stomach.

    - 好吃對吧? - 整個腸胃都暖和了。

  • - Oh my god.

    - 天啊。

  • - This is so much more worth it.

    - 這個比那個爛鷄蛋糕。。。

  • - Then the f***ing egg.

    - 好吃多了,*的。

  • - I think it's damn good.

    - 我覺得超好吃的。

  • - And the guy just made like 5 more, let's go check it out.

    - 那位大哥又在開始做好多個,走過去看。

  • - Awesome.

    - 太棒了。

  • - Out of 5 stars, about 6.5 stars.

    - 五顆星,我打六顆半。

  • - Because I'm hungry. So if I'm not hungry, 5 stars.

    - 因爲現在肚子餓。 不然我打五顆星咯。

  • - So hi guys, so basically I've bought...

    - 大家好,剛買了。。。

  • - Look at the amount of mask I've bought.

    - 好多好多的面膜。

  • - This is one for like 135 thousand, that's 135USD.

    - 這樣一大包要韓幣十三萬五。大約是135美金。

  • - 30, 30.

    - 一包三十篇。

  • - One for one. They gave one more for free.

    - 買一送一。 多送了一包。

  • - How loving I am towards my sister.

    - 你看我有多愛我妹妹。

  • - Continue to look. Keep looking.

    - 繼續看。。。

  • - Start pointing. Point.

    - 然後你指,指。

  • - Look at me and say something.

    - 你看著我,講話。

  • - Say something. - Say what?

    - 看著我講話。 - 講什麽?

  • - There will be background music with scenes of us talking but we're talking nonsense.

    - 後面有背景音樂,然後我們講話講話,其實我們不懂在講什麽。。。

  • - It's a lie. Everything is a f***ing lie. It's all filming for scenes.

    - 其實跟你講,騙人的。每個鏡頭都是騙人的,*。這個東西是騙人的。

- I feel scammed.

- 我覺得被這個騙了。

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 蛋糕 好吃 首爾 南韓 民宿 機場

首爾去哪玩?明洞街頭美食、旅館、仁川機場體驗!| 韓國#1 (Where to go in Seoul? Myeong-dong Street Food, Hostel & Incheon Airport Experience! | South Korea #1)

  • 507 47
    To Christal 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字