Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • [RWBY Volume 4 Intro - Let's Just Live]

    真的?沒有問題?

  • It used to feel like a fairytale

    當然有問題

  • Now it seems we were just pretending

    只是...不知從何問起

  • We'd fix our world then on our way to a happy ending

    是阿,這樣很正常

  • Then it turned out life is far less like a bedtime story

    所以這些...

  • Than a tragedy with no big reveal of the hero's glory

    少女...

  • And it seems we weren't prepared

    她們是不需要靠dust就能施展魔法的強大戰士

  • For a game that wasn't fair

    沒錯

  • Do we just go home?

    而且她們有四個人?

  • Can we follow through?

  • When all hope is gone

    一直都是四個

  • There is one thing we can do!

    也就是說當她們有人去世了就會將力量傳給她們最親近的女性?

  • Let's just live!

    是傳給她們最後腦中所想的人,這有很大的區別

  • Day by day, and not be conquered by our sorrows

    最好的情況就是傳給我們可以信任的人

  • The past can't hold us down, we must break free!

    不過她們的靈魂會用某種方式合而為一

  • Inside we're torn apart

    就是你們想對Pyrrha做的事

  • But time will mend our hearts

    在Beacon被攻擊的那天

  • Move onward, not there yet

    你們想把Pyrrha變成他們之一

  • So let's just live!

    之前的秋之少女,Amber受到攻擊

  • Chapter 8: A Much Needed Talk

    她還年輕,缺乏經驗

  • Qrow: Really? No questions?

    而兇手就是你們都知道的Cinder

  • Jaune: Of course we have questions.

    她用了某種方法竊取了Amber的力量

  • This is just... a lot to take in.

    但只取得了一部份

  • Qrow: Sure, of course.

    我們擔心若是甚麼都不做,剩下的力量也會歸她所有

  • Ruby: So these...

    所以你們就強迫Pyrrha去繼承

  • maidens...

    我們完全沒有強迫她

  • Theyre powerful fighters that don’t need Dust to use magic.

    我們跟她解釋了一切讓她自行選擇,這是她自願的

  • Qrow: Yeah.

    你也在場,是你親耳所聞

  • Nora: And there are four of them?

    那個人...Tyrian

  • Qrow: Yup. Always.

    他為什麼要抓我?

  • Ren: Which means that, whenever one of them dies,

    這個嘛...

  • the power transfers to someone - a female - that they care about?

    你在Beacon做的事肯定讓你成為了目標

  • Qrow: Whoever was in their thoughts last. Important distinction.

    我說過銀眼是一種罕見的特徵

  • Best option, it's someone we can trust.

    你體內蘊涵的這種力量讓某個大人物非常不爽

  • Regardless, their souls become combined, in a way.

    知道銀眼這件事情的人不多

  • Jaune: And that’s what you were trying to do to Pyrrha.

    但是知道的人可不想看他們出現在世上

  • The night the tower fell.

    所以我才會在後面顧著你

  • You were trying to turn her into one of them.

    確保你的人身安全

  • Qrow: The previous Fall Maiden, Amber, had been attacked.

    你們也是

  • She was young, inexperienced.

    那你...跟我們一起走就好了啊

  • And her assailant, who we now know as Cinder,

    這樣不是比較方便嗎?

  • somehow managed to steal some of her power, but not all of it.

    他就是要拿你當誘餌

  • We were afraid that if we didn’t do something,

    這個...我沒有這種意思,只是情況有點複雜

  • the rest would go to her as well.

    這到底是怎麼回事?

  • Jaune: So you forced it on Pyrrha.

    Ruby被人追殺、學院受到攻擊...到底是為什麼?

  • Qrow: We didn’t force anything.

    到底為什麼會發生這些事,你就不能跟我們說清楚嗎?

  • We explained the situation and gave her a choice,

    你先坐下好嗎?你這樣讓我壓力很大

  • and she chose.

    這年頭信仰虔誠的人越來越少了

  • You were there, you heard her.

    這個世界的歷史相當長久

  • Ruby: That guy. Tyrian.

    從古至今,人們已經創造了幾十個神明

  • Why was he after me?

    但是根據Ozpin所說的,有兩個神是真的存在的

  • [Qrow sighs]

    祂們是一對兄弟

  • Qrow: Well, you definitely painted a target on your back with what you did at Beacon.

    兄長是光明之神,以創造生命之力為樂

  • I told you having silver eyes is a rare trait.

    而弟弟則是黑暗之神,致力於創造破壞之力

  • And the fact that you're someone that was able to use them

    不難想像祂們在各方面的看法上都有很大的出入

  • seems to have upset some very powerful people.

    兄長在白天時創造了水、植物和動物

  • Not many people know about the silver eyes.

    到了晚上,弟弟就將兄長所創造的一切毀滅殆盡

  • But those that do aren’t very happy that one has surfaced.

    為了反制兄長的造物,黑暗之神創造了乾旱、火和飢荒

  • That’s why I’ve been keeping an eye on you.

    用盡一切手段將生命拔除

  • In order to make sure you were safe.

    但總是春風吹又生

  • All of you.

    終於有一天,弟弟創造了一種東西

  • Ruby: Well, then, why not just travel with us?

    一種和祂一樣想要摧毀一切、對破壞充滿渴望的東西

  • It seems like that wouldve been way easier.

    兇獸grimm

  • Jaune: He was using you as bait.

    一點都沒錯

  • Qrow: Look, I wouldn’t put it like that;

    兄長終於再也無法忍受

  • it's... complicated.

    祂知道祂們不能永遠這樣鬥爭下去

  • Jaune: What is all of this?

    祂提議要創造最後一種東西

  • Ruby’s being hunted, the schools are being attacked, all for what?

    一起創造

  • What is the point of all of this?

    是能讓祂們都引以為傲的東西

  • Will you just tell us what’s going on?!

    是祂們的巔峰傑作

  • [Qrow sighs]

    弟弟同意了

  • Qrow: Would you sit down?

    這最後的傑作被賦予了創造和破壞的力量

  • Youre stressinme out, kid.

    還被賦予了知識,去學習他們所身處的世界

  • Qrow: Not many people are super religious these days.

    而最重要的是,他們被賦予了選擇的權力

  • This world’s been around for a long time,

    用自由意志去理解自己的見聞、去選擇自己的道路

  • long enough that people have created dozens of gods.

    不論是光明之道

  • But if you believe Ozpin,

    亦或是黑暗之道

  • two of them are actually real.

    這,就是人類的起源

  • Qrow: They were brothers.

    但...這跟我們有甚麼關係?

  • The older sibling, the god of light,

    噢!你說到重點了

  • found joy in creating forces of life.

    人類被賦予的四種力量

  • Meanwhile, the younger brother, the god of darkness,

    知識、創造、破壞和選擇

  • spent his time creating forces of destruction.

    不只是一種概念而已

  • As you can imagine,

    這四種力量都有實體型態,是神在離開這個世界時所留下

  • they both had pretty different ideas about how things should go.

    這些東西都蘊含著強大的力量

  • The older one would spend his days creating water, plants, wildlife.

    要是有人能齊聚四種力量,他就能改變整個世界

  • And at night, his brother would wake to see all the things that the elder had made and become disgusted.

    這就是我們的敵人要做的事

  • To counteract his brother’s creations,

    人們建立了學院來培育Huntsman保護人類

  • the god of darkness brought drought, fire, famine,

    但是他們還有另一個使命

  • all that he could do to rid Remnant of life.

    守護聖物

  • But life always returned.

    Ozpin的前輩將學院建立在聖物周圍,儼然形成一座堡壘

  • So one night, the younger brother went and made something.

    這樣不只易於防守,聖物的周圍也經常會聚集很多戰士

  • Something that shared his innate desire to destroy anything and everything.

    藏匿聖物是為了避免人類利用它們的力量來對付別人

  • Ruby: The creatures of Grimm.

    當然,也是為了不讓她得手

  • Qrow: You guessed it.

    所以...就是這樣,如此這般

  • The older brother had finally had enough.

  • Knowing that their feud couldn’t last like this forever,

    你是說Salem?

  • he proposed that they make one final creation.

    沒錯

  • Together.

    我們對她所知甚少但這不是重點

  • Something that they could both be proud of.

    現在重要的是她想奪取聖物

  • Their masterpiece.

    如果她成功了,那我們就糗大了

  • Younger brother agreed.

    你啊...

  • This last great creation would be given the power to both create and destroy.

    直接進去打招呼就行了

  • It would be given the gift of knowledge,

    我不想打擾到他

  • so that it could learn about itself and the world around it.

    見自己的父親永遠不算打擾

  • And most importantly,

    我某些朋友可不這麼認為

  • it would be given the power to choose,

    拿著

  • to have free will to take everything it had learned and decide which path to follow:

    蛤?

  • The Path of Light

    你要去哪?

  • or the Path of Darkness.

    你一直都不太喜歡說話

  • And that is how humanity came to be.

    但是你的那個朋友嘴巴永遠停不下來

  • Ren: Butwhat does that have to do with us?

    我還想聽他多說些RWBY小隊的故事

  • Qrow: Well, that’s the kicker.

    Kali,是你嗎?

  • See, the four gifts to mankind:

    嗨,爸爸

  • knowledge, creation, destruction and choice...

    Blake!

  • aren’t just metaphorical.

    這還真是驚喜阿!

  • Each of them exists in a physical form,

    我...

  • left behind by the gods before they abandoned Remnant,

    來,坐下吧

  • and each of them is extraordinarily powerful.

    別麻煩了,讓我來

  • If someone were to collect all four,

    坐下,坐下

  • they’d be able to change the world.

    希望我沒有...

  • That’s exactly what the enemy wants.

    別胡說!我在這裡都悶一整天了

  • The Huntsman Academies were created to train generations of humanity’s protectors,

    你現在還有在加糖吧?

  • but they also serve another purpose:

    呃...其實...

  • guarding the relics.

    喔!對不起...

  • When Ozpin’s predecessor founded the schools,

    不不不!沒關係!

  • he built them around the relics to act as a fortress.

    你喝這杯吧!

  • Not only would they be easier to defend,

    沒關係的,真的無所謂

  • but they would be constantly surrounded by trained warriors.

    真的嗎?

  • The hope was that hiding the relics would keep mankind from using them against itself.

    肯定

  • And, of course,

    老習慣戒不掉啊

  • keeping them out of her reach.

    放涼一點再喝吧

  • Qrow: So yeah,

  • there’s that.

    那個...

  • Ruby: Her.

    是不是...

  • You mean Salem?

    Vale很熱嗎?

  • Qrow: That’s right.

    蛤?

  • Not much is known about her and quite frankly, that’s not what matters.

    就是那個...

  • What matters right now is that she wants the relics,

    你的衣服遮得有點少啊

  • and if she gets them, it’s not going to end well.

    遮得夠多了!

  • Kali: You know,

    我是說應該再來點裝甲甚麼的,你覺得呢?

  • you can always go in and say hi.

    我很好!我不需要裝甲,我可以照顧好自己

  • Blake: I don’t wanna bother him.

    我...

  • Kali: A father’s never too busy for his daughter.

    我知道你可以

  • Blake: Not all of my friends would agree with you on that.

    對不起

  • Kali: Here.

    為什麼?

  • Blake: What?

    為什麼要說對不起

  • Where are you going?

    寶貝,怎麼了?

  • Kali: Youve never been very talkative,

    我說錯甚麼了嗎?

  • but that boy you brought home loves to run his mouth.

    我做了那種事,為什麼你還能愛我?

  • I wanna hear more about the adventures of Team RWBY.

    Blake

  • Ghira: Kali? Is that you, dear?

    你媽媽和我永遠都會愛你

  • Blake: Uh, hey, Dad.

    你那時候是對的

  • Ghira: Blake! Well, this is a pleasant surprise.

    我對你大吼大叫

  • Blake: I...

    但其實你才是對的

  • Ghira: Please! Come sit.

    我說你是懦夫

  • Ghira: Don’t worry, I’ve got it.

    沒關係的

  • Sit down, sit down.

    我應該跟你和媽媽一起離開White Fang的

  • Blake: I don’t wanna keep you if youre-

    我應該聽你的...對不起...

  • Ghira: Nonsense, I’ve been cooped up in here all day.

    我真的很對不起

  • You still take sugar, right?

    Blake,沒關係的

  • Blake: Oh, actually, uh-

    我們從來不曾反對過你,我也不曾擔心你會失敗

  • Ghira: Oh! Sorry!

    我擔心的從來只有一件事

  • Blake: No, no no no, it’s fine.

    就是怕你會誤入歧途

  • Ghira: Oh, here, take this one.

    我很高興你做了對的選擇

  • Blake: No, really. It’s, it’s no big deal.

    但是我錯了

  • Ghira: You sure?

    我...

  • Blake: Positive.

    我... 但你已經回頭了

  • Ghira: Old habits, I suppose.

    但你已經回頭了

  • Might wanna let it cool.

    你回來了!

  • Blake: Right.

    很少人有承認錯誤的勇氣

  • Ghira: So... is it...

    敢回過頭對抗自己錯誤的人更是少之又少

  • warm... in Vale?

    Vale、mt.glenn、Beacon

  • Blake: Huh?

    你一次又一次地挺身對抗White Fang

  • Ghira: It just...

    只有我自己做不到

  • seems like your outfit doesn’t cover very much.

    沒錯,的確如此

  • Blake: It covers plenty.

    所以我才想要問你

  • Ghira: I mean, a little more armor might help.

    為什麼要離開Vale?為什麼要離開你的朋友?

  • Don’t you think?

    我...

  • Blake: I’m fine. I don’t need armor.

    Sun?!

  • I can look after myself.

    嘎啊!!喔喔!!這裡不是浴室喔?!

  • Ghira: I... [exhale]

    我最好快閃了!抱歉打擾到你們感人的家庭聚會

  • I know you can. I’m sorry.

    我真的很討厭你

  • Blake: Why?

  • Ghira: Hmm?

    我們就先相信這些事情

  • Blake: Why would you say that?

    真相就是一個邪惡的人在幕後主導,而不是某些利慾薰心的流氓

  • Ghira: Sweetheart, what’s wrong?

    為什麼不讓大家知道?

  • What did I say?

    為什麼Atlas或Mistral一點動作都沒有?

  • Blake: How can you still love me after what I did?

    那我們為什麼不趕快動身到Haven?

  • Ghira: Blake...

    我們應該要去警告他們,說不定他們就是下一個

  • Your mother and I will always love you.

    那裏的校長看到了整件事情的經過

  • Blake: You were right.

    他不是笨蛋,他會提高警覺

  • I shouted at you and yelled at you.

    更何況這種規模的軍隊需要時間統籌

  • But you were right.

    難道你們以為Beacon的攻擊是一個晚上就計畫好的嗎?

  • I called you cowards!

    至於你的問題

  • Ghira: It’s okay.

    跟我們隱瞞四季少女的理由一樣

  • Blake: I should have left the White Fang with you and Mom.

    要是讓所有人知道聖物跟Salem的事,全世界會亂成一團

  • I shouldve listened to you and I’m sorry.

    然後就會再爆發世界大戰

  • I’m so, so sorry.

    而這一次,就是你上戰場了

  • Ghira: Blake, it’s fine.

    聽著,我也曾經問過這個問題

  • We never held anything against you,

    但是Ozpin每次都一本正經的說"我們不能造成恐慌"

  • and I never feared you would fail.

    這句話我都不知道聽幾遍了

  • The only thing I ever feared was that you would fall down the wrong path,

    Salem很聰明,在幕後操縱一切

  • and I am so proud to see you haven’t.

    利用別人來達成他的目的

  • Blake: But I did!

    所以到最後要算帳的時候,大家就只能互相指責

  • I was--

    她想要分裂我們...分裂人類

  • Ghira: And you pulled yourself out.

    到目前為止她的計畫很成功

  • You came back!

    好吧

  • There aren’t many who possess that kind of strength

    那我們要怎麼辦?

  • and even fewer that have the courage to face their demons again.

    呵呵...我也不知道...

  • Vale, Mountain Glenn, Beacon.

    Ozpin相當信任各學院的校長

  • You confronted the White Fang time after time.

    就像我說的,學院是阻止Salem的關鍵

  • Blake: I didn’t do it alone.

    Atlas自從上次的攻擊後就繃緊了神經,至於Vacuo嘛...

  • Ghira: No, you didn’t.

    Vacuo...

  • Which is why I wanted to ask you...

    雇用一群盜賊跟強盜去對付另一群盜賊跟強盜很不實際

  • Why did you leave Vale?

    懂嗎?

  • Why did you leave your friends behind?

    而且Cinder和她的同夥自稱是從Haven來的

  • Blake: I...

    所以我想那裏就是下一個目標

  • [Crash] Sun: Wahh!

    所以我們現在要去找那裏的校長

  • Blake: Sun?!

    早在這件事情發生前就沒有他的消息了

  • Sun: D’yuh! Whoa!

    希望他有一個讓人滿意的答案

  • This isn’t the bathroom!

    好啦,你們這些小鬼該上床睡覺了

  • Uh, I’ll just be going!

    Qrow叔

  • Sorry to interrupt this tender family moment! [Awkward giggle]

    蛤?

  • Ghira: I really don’t like you.

    我還沒完全明白

  • Jaune: Alright.

    而且聽起來很瘋狂

  • So, let’s say we believe all this.

    但是

  • There really is this crazy evil being behind these attacks,

    只要能幫上忙我願意做任何事情

  • not just some thugs trying to become powerful.

    因為我相信你

  • Why doesn’t the world know?

    那為什麼你不相信我呢?

  • Why isn’t Atlas going after them, or Mistral?

    你可以跟我們一起走,而不是像這樣偷偷摸摸的...

  • Nora: And why aren’t we in more of a hurry to get to Haven?

    聽著,這和信任無關

  • Shouldn’t we be getting them a message?

    我...

  • What if theyre next?

    這說來話長,好嗎?

  • Qrow: The headmaster over there saw what happened to Beacon.

    你認真?你不是喜歡長篇大論嗎?

  • He’s not dumb. Hell be on his guard.

    你們知道烏鴉(crow)代表著厄運嗎?

  • Besides, it takes time to mobilize forces like that.

    雖然只是迷信...但這就是我名子的由來

  • Do you really think they planned out that attack on Beacon overnight?

    有些人可以吸收電力,有些人可以變成玫瑰花瓣

  • And to answer your question,

    而有些人就是...生來帶著厄運

  • it’s the same reason we keep quiet about the Maidens.

    我的semblence和一般人的不一樣

  • If the whole world knew about the relics, about Salem,

    我並不能去"啟動"它

  • there would be chaos.

    它就一直都在那裏,不管我喜不喜歡

  • We'd have another Great War on our hands,

    我會帶來厄運

  • and this time, you’d have to fight.

    盡管說我是大衰鬼吧

  • Look, I had the same questions too.

    和敵人戰鬥時倒是相當方便

  • But olOzpin would always put his foot down.

    對朋友就不太好意思了...

  • We can’t cause a panic.”

    對家人也是...

  • Heh, I can’t tell you how many times I’ve heard that.

    你還真是幫了我們大忙啊

  • Salem’s smart. She works from the shadows,

    是啊...

  • using others to get what she wants,

    你要去哪?

  • so that when it comes time to place the blame,

    散個步

  • we can only point at each other.

    你沒有別的事要跟我們說嗎?