Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • We begin the day with what is looking

    我們開始的每一天就像

  • more and more like the final fall of

    越來越走向滅亡的

  • Aleppo. The regime of Bashar al-Assad,

    阿勒坡。被巴夏爾 阿薩德,

  • Russia, Iran, and they're affiliated

    俄國,伊朗和他們的成員統治的

  • militia are the ones responsible for

    民兵組織就是主要導致

  • what the UN called a complete meltdown

    聯合國所稱泯滅人性的兇手

  • of humanity. The battle for Aleppo is over

    阿勒坡戰役已經結束

  • "Are you truly incapable of shame is

    「你真的不能勝任可恥這個詞

  • there literally nothing that can shame you?"

    因為沒有其他的東西可以讓你感到可恥?」

  • Aleppo has fallen. The city, formerly

    阿勒坡已經滅亡。這城市,曾經為

  • the most populous place in Syria, was the

    人口最多的敘利亞城市,

  • site of a major battle between Bashar al

    是巴夏爾 阿薩德政府和反叛軍

  • Assad government and rebel forces.

    的主要戰場

  • The rebels control the eastern half of the

    反叛軍掌控了東半部的阿勒坡城

  • city and Assad the West.

    而西半部由阿薩德掌控

  • The story of Syria's Civil War is a

    敘利亞內戰是

  • story of flip-flops. Early on it looked

    這戰爭的觸發點。早先看來

  • like the Assad regime was finished,

    以為阿薩德政權已經結束

  • intervention by Iran and support by

    因伊朗政府干預和俄國支持下

  • Russia help prop them up. Then the rebels

    撐起政局。而反叛軍

  • backed by Saudi Arabia and Qatar and

    也受到沙烏地阿拉伯,卡達和

  • several other sides turned the tides and

    一些其他的國家的擺動

  • this happened a number of different

    發生無數次不同組織的

  • times inside the conflict.

    內戰

  • September 2015 was a turning point in the Syrian

    2015年九月是敘利亞內戰的轉折點

  • civil war. That's when Russia intervened

    這是俄國第一次

  • directly for the first time.

    直接干預

  • Russian airstrikes began pounding rebels

    俄國開始不斷的空襲反抗軍

  • under the cover of hitting ISIS. Russian

    也就是間接攻擊伊斯蘭國(ISIS)。俄國

  • airstrikes played a decisive role in

    空襲扮演了決定性的角色

  • allowing Assad to encircle Aleppo. The

    讓阿薩德得以包圍阿勒坡。

  • bombardment made it very difficult for

    這些轟炸讓反抗軍很難

  • rebels to operate freely allowing Assad

    讓阿薩德輕易的

  • to move towards Aleppo and eventually

    朝著阿勒坡前進導致最終

  • encircle the city.

    包圍整座城市

  • A siege is a military tactic where forces on one side

    圍攻是一個軍事戰術使得一方

  • surround the other side, including any

    包圍另一方,包括所有的

  • civilians trapped in there and deny

    市民陷入困境並禁止

  • supplies from entering the city. There is

    供給品進入城市。

  • a grim logic to imposing a siege on Aleppo.

    這次的阿勒坡圍攻是用一個很殘忍的方法

  • If you deny the rebels' food and medicine

    如果你拒絕反抗軍的食物和藥品

  • eventually they lose the physical and

    最終你會失去生理和

  • mental capability to fight. Assad's vicious

    精神能力去對抗。阿薩德殘暴的

  • siege worked as intended. The rebels

    圍攻如他計畫的成功了。反抗軍

  • collapsed allowing Assad forces with

    瓦解讓阿薩德軍隊有著

  • Iranian and Russian backing to stream

    伊朗及俄國的支持

  • into eastern Aleppo. Almost immediately

    得以占領阿勒坡東部。幾乎是立即

  • reports of massacres started filtering

    被報導大屠殺開始並濾除

  • out of civilians being killed on the

    即將被殺害市民

  • streets of women committing suicide to

    如婦女自殺是為了

  • avoid being raped by Assad's forces.

    避免被阿薩德軍隊強姦

  • It's hard to know how many were killed in

    實在很難知道多少人被殺害在

  • this initial purge. We do know

    這第一波清掃名單。我們只知道

  • shortly after the siege was broken an

    在圍攻瓦解的短時間裡

  • evacuation agreement was struck allowing

    撤離協議協商破裂

  • again an unknown number of civilians to

    讓無數的市民再度

  • escape into other territory mostly to

    撤離到另一個領地

  • the city of Idlib, still in rebel hands.

    幾乎被反抗軍掌控的城市,伊德利卜

  • The United States had the military power

    美國有著軍事力量

  • to break the siege of Aleppo and prevent

    去破解阿勒坡的圍攻和阻止

  • the city from falling but doing so would

    這個城市瓦解但這樣做會導致

  • have been extremely dangerous.

    非常危險的局面

  • For one thing the United States would

    第一件事情美國可能會做的是

  • have needed to have coordinated with

    需要和反抗軍在地面做協調

  • rebels on the ground, some of whom were

    有些是激進份子

  • extremists. For another it would mean

    另一個問題是

  • that American planes would have been

    美機可能會

  • flying in hostile airspace with Russian

    與俄機在空中強碰頭

  • planes. If the United States were to

    如果美方和

  • engage Russian planes that would mean a

    俄機有所交集,這將代表

  • direct exchange of fire between two

    兩國軍事核武的直接交鋒

  • nuclear-armed powers a risk that very

    這風險

  • few in Washington were willing to take.

    是白宮最不想要去承擔的

  • Third,

    第三,

  • even if the US had temporarily broken

    就算美國暫時的瓦解

  • the siege of Aleppo and prevented it from

    阿勒坡的圍攻和防止它

  • falling it would have required a

    瓦解,這需要一個

  • tremendous an open-ended commitment to

    巨大且開放式的承諾

  • prevent Assad from simply reimposing the

    防止阿薩德輕易的再

  • siege after Americans left. Whether or

    包圍阿勒坡,在美軍撤離後。

  • not you think an American intervention

    不論你覺得美國的干預

  • would have been worth the risks

    會是值得的風險

  • there's no way to save Aleppo now. The

    但現在已經沒有其他方法可以拯救阿勒坡

  • city has fallen and Assad's troops have

    這城市已經瓦解而阿薩德軍隊

  • gone and committed untold atrocities

    已經撤離並犯下無法言喻的殘暴行徑

  • with who knows how many more left to go.

    誰知道還有多少人要離開呢

  • The rebels have been dealt a devastating

    反抗軍已經被重重擊敗

  • blow one it's not clear they can

    也不清楚他們是否

  • recover from. This victory for Assad

    還可恢復。阿薩德的勝利

  • has been achieved with the support of

    是成就於兩個

  • two major international powers Russia

    主要國際力量的支持--俄國

  • and Iran and it has involved atrocities

    和伊朗,而它的殘暴行徑

  • that are supposed to be prevented under international law. They fought

    應該要被國際法阻止

  • horrifically and they won that's the

    這場勝仗的過程極為可怕

  • lesson of Aleppo.

    這是阿勒坡給我們的教訓

We begin the day with what is looking

我們開始的每一天就像

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋