Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This will be the day we've waited for

    ♪這將是我們等待已久的那天♪

  • This will be the day we open up the door

    ♪這天我們將大門敞開♪

  • ♪ I don't want to hear your absolution

    ♪不想聽你請求神的赦免♪

  • Hope you're ready for a revolution

    ♪希望你已為革命做好準備♪

  • Welcome to a world of new solutions

    ♪歡迎來到這嶄新的世界♪

  • Welcome to a world of bloody evolution

    ♪歡迎來到這殘酷進化的世界♪

  • In time your heart will open minds

    ♪隨著時間你將豁然開朗♪

  • ♪ A story will be told

    ♪這個故事將會被流傳♪

  • And victory is in a simple soul ♪♪♪

    ♪勝利就存在於純樸的靈魂之中♪

  • (Glynda) Our last pair has been formed, sir.

    (Glynda)長官,我們的最後一隊已經組成。

  • (Glynda) Nora Valkyrie and Lie Ren.

    (Glynda)諾拉 華爾奇麗雅 和 李 仁。

  • (Glynda) Poor boy. I can't possibly imagine those two getting along.

    (Glynda)可憐的孩子。我無法想像這兩個人要如何相處。

  • (Glynda) Still, he's probably better off than Ms.Nikos.

    (Glynda)不過,他可能又比Ms.Nikos更好。

  • (Ozpin) Hmm...

    (Ozpin)嗯...

  • (Glynda) I don't care what his transcripts say, that Jaune fellow is not ready for this level of combat.

    (Glynda)我不在乎他的資料是怎麼說,但強那傢伙還沒有準備好應付這種級別的戰鬥。

  • (Glynda) I guess we'll find out soon enough.

    (Glynda)我想我們很快就會知道了。

  • (Glynda) At their current pace, they should reach the temple within just a few minutes.

    (Glynda)以他們現在的速度,他們應該在幾分鐘內會到達寺廟。

  • (Glynda) Speaking of which, what did you use as relics this year?

    (Glynda)說到這,你打算怎麼利用這一年?

  • (Glynda) ...Professor Ozpin?

    (Glynda)... Ozpin教授?

  • (Ozpin) Hmm...

    (Ozpin)嗯...

  • (Weiss) It's definitely this way.

    (魏斯)一定是往這邊走。

  • (Weiss) I mean... this way! It's definitely this way.

    (魏斯)我的意思是這邊!一定是往這邊走。

  • (Weiss) Alright, it's official, we passed it!

    (魏斯)好了,這次是正式的,我們走吧!

  • (Ruby) Why can't you just admit that you have no idea where we're going?

    (露比)為什麼你就不能承認,你不知道我們要去哪裡?

  • (Weiss) Because I know exactly where we're going!

    (魏斯)因為我知道我們要去哪裡!

  • (Weiss) We're going to... the Forest Temple!

    (魏斯)我們要去...森林神殿!

  • (Ruby) Ugh!

    (露比)噁!

  • (Weiss) Oh, stop it! You don't know where we are either!

    (魏斯)哦,不要這樣!你也不知道我們在哪裡,不是嗎?

  • (Ruby) Well at least I'm not pretending like I know everything!

    (露比)至少我不會假裝我什麼都知道!

  • (Weiss) What is that supposed to mean?

    (魏斯)是什麼意思?

  • (Ruby) It means you're a big stupid jerk and I hate you!

    (露比)這意味著你是一個大蠢豬,我恨你!

  • (Weiss) Ugh! Just keep moving.

    (魏斯)噢!繼續向前走吧。

  • (Ruby) *Imitating Weiss* Oh, just keep moving! Hurry up! Wah, watch where you're going!

    (露比)*仿魏斯*哦,繼續向前走!趕快!哇~看清楚你要往哪裡走!

  • (Ruby) Why are you so bossy?

    (露比)你為什麼這麼霸道?

  • (Weiss) I'm not bossy! Don't say things like that.

    (魏斯)我才不是霸道!不要這樣說我。

  • (Ruby) Stop treating me like a kid!

    (露比)不要把我當三歲小孩騙!

  • (Weiss) Stop acting like a kid!

    (魏斯)停止表現得像個孩子!

  • (Ruby) Well stop acting like you're perfect!

    (露比)那你就不要再假裝你是完美的!

  • (Weiss) I'm not perfect!

    (魏斯)我並不完美!

  • (Weiss) Not yet.

    (魏斯)還沒有。

  • (Weiss) But I'm still leagues better than you.

    (魏斯)但我的綜合表現還是比你高的。

  • (Ruby) You don't even know me...

    (露比)你根本就不了解我...

  • (Yang) Think this is it?

    (楊)你認為這是什麼呢?

  • (Blake) Chess pieces?

    (布雷克)西洋棋?

  • (Yang) Some of them are missing.

    (陽)有一些棋子不見了。

  • (Yang) Looks like we weren't the first ones here.

    (陽)看來我們不是第一批到這裡的。

  • (Blake) Well... I guess we should pick one.

    (布雷克)嗯......我想我們應該拿一個。

  • (Jaune) Think this is it?

    (強)你覺得是這裡嗎?

  • (Pyrrha) I'm not sure this is it...

    (皮拉)我不覺得這裡是...

  • *Jaune sighs*

    (強)皮拉,我做了火炬。

  • (Jaune) Pyrrha, I made the torch.

    (強)你能至少幽默我一下嗎?

  • (Jaune) Could you at least humor me for maybe 5 more feet?

    (強)嗷。

  • *Jaune trips*

    (皮拉)你感覺到了嗎?

  • (Jaune) Ow.

    (雲庭)靈魂破碎的遺憾?

  • (Pyrrha) Do you feel that?

    (皮拉)不,是......溫暖。

  • (Jaune) Soul crushing regret?

    (陽)嗯...

  • (Pyrrha) No, it's... warm.

    (陽)選這個可愛的小馬駒如何?

  • (Yang) Hmm...

    (布萊克本)沒問題。

  • (Yang) How about a cute little pony?

    (陽)任務也沒多難。

  • (Blake) Sure.

    (布雷克)嗯,它不像這個地方很難找到。

  • (Yang) That wasn't too hard.

    (強)這是遺物!

  • (Blake) Well, it's not like this place is very difficult to find.

    (強)嘿!

  • (Jaune) That's the relic!

    (強)壞遺物!

  • (Jaune) Hey!

    (強)抓到你了!

  • (Jaune) Bad relic!

    (皮拉)強...

  • (Jaune) Gotcha!

    (陽)有女孩遇到麻煩了!

  • (Pyrrha) Jaune...

    (陽)布萊克,你聽到了嗎?

  • *Grimm hisses*

    (強)唉唉!為什麼?唉唉!皮拉!

  • *Jaune screams*

    (強)哈啊!皮拉!

  • (Yang) Some girl's in trouble!

    (強)這不是遺物!不是!唉唉!

  • (Yang) Blake, did you hear that?

    (強)做點什麼!

  • *Jaune screaming*

    (皮拉)強!不管你做什麼,別放...

  • *Jaune screams... again*

    (皮拉)...手。

  • *Grimm roars*

    (陽)布萊克,你聽到了嗎?

  • (Jaune) Ahhh! Why? Ahhh! Pyrrha!

    (陽)我們應該怎麼辦?

  • (Jaune) Ahhhh! Pyrrha!

    (露比)注意!

  • (Jaune) This is not the relic! It's not! Ahhh!

  • (Jaune) Do something!

  • (Pyrrha) Jaune! Whatever you do, don't let-

  • *Grimm throws Jaune*

  • *Jaune screams*

  • (Pyrrha) ...go.

  • *Grimm hisses*

  • *Grimm growls*

  • (Yang) Blake, did you hear that?

  • (Yang) What should we do?

  • (Ruby) *screaming* Heads up!

This will be the day we've waited for

♪這將是我們等待已久的那天♪

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 魏斯 露比 皮拉 布雷克 ozpin 假裝

RWBY第七章:翡翠森林,第二部分 (RWBY Chapter 7: The Emerald Forest, Part 2)

  • 204 19
    Vivian Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字