Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Probably a lot of you know the story of the two salesmen

    很多人可能聽過關於二個銷售員的故事,

  • who went down to Africa in the 1900s.

    他們在1900年代南下非洲。

  • They were sent down to find if there was any opportunity

    他們被派遣去調查那裡

  • for selling shoes,

    是否有賣鞋子商機。

  • and they wrote telegrams back to Manchester.

    在他們發回曼徹斯特的電報中,

  • And one of them wrote,

    一個人寫著:"毫無商機,停止計畫。

  • "Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."

    他們不穿鞋子。"

  • And the other one wrote,

    另一個人寫著:"大好商機!

  • "Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."

    他們都沒穿鞋子!"

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now, there's a similar situation in the classical music world,

    在古典音樂的世界也有類似的情況,

  • because there are some people who think that classical music is dying.

    因為有人認為

  • And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.

    古典音樂正在消逝。

  • And rather than go into statistics and trends,

    有些人則認為最好的還沒出現呢。

  • and tell you about all the orchestras that are closing,

    我不想引用統計數字、趨勢圖

  • and the record companies that are folding,

    來告訴你們哪些交響樂團將要結束,

  • I thought we should do an experiment tonight.

    還有哪些唱片公司快要關閉。

  • Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.

    今晚我們要來做個實驗,一個實驗。

  • (Laughter)

    事實上,也不算是個實驗,因為我已知道結果。

  • But it's like an experiment.

    但像是個實驗。在我們開始之前--

  • Now, before we start --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    -- 在我們開始之前,讓我們先做兩件事情。

  • Before we start, I need to do two things.

    第一,請回想一位七歲小孩

  • One is I want to remind you of what a seven-year-old child

    在彈鋼琴時的樣子。

  • sounds like when he plays the piano.

    你家的小孩可能會像這樣。

  • Maybe you have this child at home.

    就像這樣彈鋼琴。

  • He sounds something like this.

    (鋼琴聲)

  • (Music)

    有人看過這樣子彈琴的小孩。

  • (Music ends)

    如果他練習了一年,繼續上鋼琴課,現在他八歲了,

  • I see some of you recognize this child.

    他會像我這樣彈鋼琴。

  • Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight

    (鋼琴聲)

  • and he sounds like this.

    然後又練習一年,繼續上課,現在他九歲了。

  • (Music)

    (鋼琴聲)

  • (Music ends)

    然後他再練習一年,繼續上課,現在他十歲了。

  • He practices for another year and takes lessons -- he's nine.

    (鋼琴聲)

  • (Music)

    然後他們就不練了。

  • (Music ends)

    (笑聲)

  • Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.

    (掌聲)

  • (Music)

    如果你再等等,再等一年。

  • (Music ends)

    你會聽到這樣的鋼琴聲:

  • At that point, they usually give up.

    (鋼琴聲)

  • (Laughter)

    你可能想不到他會彈出這樣的音樂,

  • (Applause)

    突然間他變得有熱情、陶醉、

  • Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.

    投入、有個新老師、步入青春期、或其他的各種可能。

  • (Music)

    事實上只有減少律動的次數。

  • (Music ends)

    你看,他第一次彈鋼琴時,

  • Now, what happened was not maybe what you thought,

    每個音符動一下。

  • which is, he suddenly became passionate, engaged,

    (鋼琴聲)

  • involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.

    每二個音符動一下。

  • What actually happened was the impulses were reduced.

    (鋼琴聲)

  • You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.

    看著我的頭就知道了。

  • (Music)

    (笑聲)

  • And the second, with an impulse every other note.

    九歲的小孩,九歲的小孩

  • (Music)

    每四個音符動一下。

  • You can see it by looking at my head.

    (鋼琴課)

  • (Laughter)

    十歲的孩子,每八個音符動一下。

  • The nine-year-old put an impulse on every four notes.

    (鋼琴聲)

  • (Music)

    十一歲的孩子,整個樂句動一下。

  • The 10-year-old, on every eight notes.

    (鋼琴聲)

  • (Music)

    我也不知道我怎麼會變成這個姿勢。

  • And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.

    (笑聲)

  • (Music)

    我也沒想到要去移動我的肩膀,移動我的身體。

  • I don't know how we got into this position.

    不是我,是音樂推著我移動。

  • (Laughter)

    所以我叫它為半個屁股的演奏。

  • I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."

    (鋼琴聲)

  • No, the music pushed me over,

    另一個半個屁股的演奏。

  • which is why I call it one-buttock playing.

    (鋼琴聲)

  • (Music)

    有一位男士曾看過我的演講

  • It can be the other buttock.

    當時我正在指導一位年青的鋼琴家。

  • (Music)

    他是俄亥俄州一家公司的董事長。

  • You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,

    當時我正在指導一位年青的鋼琴家

  • when I was working with a young pianist.

    我告訴他,"你的問題在於你彈鋼琴時穩穩的坐在屁股上。

  • He was the president of a corporation in Ohio.

    你應該當個半個屁股的演奏家。"

  • I was working with this young pianist, and said,

    當他演奏時我這樣地移動他的身體。

  • "The trouble with you is you're a two-buttock player.

    突然間音樂飛了起來。音樂飛了起來。

  • You should be a one-buttock player."

    當觀眾聽出變化時都非常驚呀。

  • I moved his body while he was playing.

    接著我就收到這位男士的來信。

  • And suddenly, the music took off. It took flight.

    他說,"我深受感動。

  • The audience gasped when they heard the difference.

    我一回去就把整個公司

  • Then I got a letter from this gentleman.

    變成半個屁股的公司。

  • He said, "I was so moved.

    (笑聲)

  • I went back and I transformed my entire company

    我還要說另一件與你們有關的事。

  • into a one-buttock company."

    這裡大約有1,600人。

  • (Laughter)

    我預估其中大概有45位

  • Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.

    是非常熱愛古典樂。

  • There are 1,600 people, I believe.

    你極為喜愛古典樂。你的收音機總是調到古典音樂頻道。

  • My estimation is that probably 45 of you

    你車上放的是古典樂CD,你會去聽音樂會。

  • are absolutely passionate about classical music.

    你的孩子也會演奏樂器。

  • You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.

    你無法想像沒有古典樂的日子。

  • You have CDs in your car, and you go to the symphony,

    這是第一種類型;人數相當少的一種類型。

  • your children are playing instruments.

    還有另一種類型,人數較多的一種類型。

  • You can't imagine your life without classical music.

    他們"不排斥"古典音樂。

  • That's the first group, quite small.

    (笑聲)

  • Then there's another bigger group.

    在你忙了一天回到家時

  • The people who don't mind classical music.

    倒一杯紅酒,翹起腿。

  • (Laughter)

    來點韋瓦弟當做背景音樂也無妨。

  • You know, you've come home from a long day,

    (笑聲)

  • and you take a glass of wine, and you put your feet up.

    這是第二種類型。

  • A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.

    再來是第三種類型。

  • That's the second group.

    這些人從來不聽古典音樂。

  • Now comes the third group:

    古典音樂從來不是你們生活的一部份。

  • people who never listen to classical music.

    你們可能像在機場吸二手煙一樣從別處聽到,但是--

  • It's just simply not part of your life.

    (笑聲)

  • You might hear it like second-hand smoke at the airport ...

    --可能聽到一些歌劇阿伊達中的進行曲

  • (Laughter)

    在你進入機場大廳時候。除此之外你就沒聽過古典樂。

  • -- and maybe a little bit of a march from "Aida"

    這一種類型人數應該最多。

  • when you come into the hall.

    最後人數非常少的一種類型。

  • But otherwise, you never hear it.

    他們自認是音痴。

  • That's probably the largest group.

    相當多的人自認是音痴。

  • And then there's a very small group.

    事實上我聽過很多人說,"我的先生是個音痴。"

  • These are the people who think they're tone-deaf.

    (笑聲)

  • Amazing number of people think they're tone-deaf.

    其實你不可能是音痴。没有人是音痴。

  • Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."

    如果你是音痴,你就無法換檔開車,

  • (Laughter)

    如果你開的是一台手排車。

  • Actually, you cannot be tone-deaf.

    你就無法分辦

  • Nobody is tone-deaf.

    那人是德州來的還是羅馬來的

  • If you were tone-deaf, you couldn't change the gears

    在你聽電話時。聽電話時。所以當你媽媽打電話給你時

  • on your car, in a stick shift car.

    透過那老舊的話筒,當她說"哈囉"時,

  • You couldn't tell the difference between

    你不僅知道她是誰,你還知道她當時的心情如何。

  • somebody from Texas and somebody from Rome.

    你有神奇的耳。每個人都有神奇的耳朵。

  • And the telephone. The telephone.

    沒有人是音癡。

  • If your mother calls

    但我要告訴你。我無法再忍受下去

  • on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"

    竟然有如此巨大的差距介於

  • you not only know who it is, you know what mood she's in.

    熱愛古典音樂的人,

  • You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.

    以及與古典音樂毫無關係的人之間。

  • So nobody is tone-deaf.

    被當成音痴的人,現在起再也不是音痴。

  • But I tell you what.

    即使這三種類型之間的差距是這麼的大。

  • It doesn't work for me to go on with this thing,

    我絶不罷手,除非在這個房間的每個人,

  • with such a wide gulf between those who understand,

    樓下的每個人,Aspen的每個人,以及其他所有正在觀看的人,

  • love and are passionate about classical music,

    都能熱愛古典音樂並懂得古典音樂。

  • and those who have no relationship to it at all.

    這就是我們想達成的目標。

  • The tone-deaf people, they're no longer here.

    你們可以感受到在我心中没有絲毫的懷疑,

  • But even between those three categories,

    你們可以從我的臉上看出我確信這一定會成功。

  • it's too wide a gulf.

    領導者的特質之一

  • So I'm not going to go on until every single person in this room,

    是他永遠確信他所帶領的人

  • downstairs and in Aspen, and everybody else looking,

    有能力去實行他的理想。

  • will come to love and understand classical music.

    試想馬丁路德說,"我有一個夢。

  • So that's what we're going to do.

    不過,我懷疑他們做得到。"

  • Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind

    (笑聲)

  • that this is going to work, if you look at my face, right?

    我要彈一首蕭邦的曲子。

  • It's one of the characteristics of a leader that he not doubt

    這是一首蕭邦美麗的序曲。應該有人聽過。

  • for one moment the capacity of the people he's leading

    (鋼琴聲)

  • to realize whatever he's dreaming.

    猜猜接下來會發生甚麼事?

  • Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.

    當我剛開始彈時,你們心想,"這音樂多美啊。"

  • Of course, I'm not sure they'll be up to it."

    (鋼琴聲)

  • (Laughter)

    明年夏天我不想

  • All right. So I'm going to take a piece of Chopin.

    再到相同的地點渡假。"

  • This is a beautiful prelude by Chopin.

    (笑聲)

  • Some of you will know it.

    很好玩,是不是?看看這些思緒是如何

  • (Music)

    飄進你的腦袋。

  • Do you know what I think probably happened here?

    當然--

  • When I started, you thought, "How beautiful that sounds."

    (掌聲)

  • (Music)

    --當然,首子如果太長而你又忙了一天,

  • "I don't think we should go to the same place

    你可能會真的睡著了。

  • for our summer holidays next year."

    你的同伴會戳你

  • (Laughter)

    說,"起來!有點文化修養!"這會使你覺得更糟。

  • It's funny, isn't it?

    但你有没有想過聽古典音樂會讓你想睡的原因

  • It's funny how those thoughts kind of waft into your head.

    不在於你,而在於我們?

  • And of course --

    當我在演奏時,有沒有人在想,

  • (Applause)

    "為什麼他要一直動來動去?"

  • Of course, if the piece is long and you've had a long day,

    如果演奏時動著我的頭,你肯定會理解。

  • you might actually drift off.

    (鋼琴聲)

  • Then your companion will dig you in the ribs

    從此以後,你每次聽到古典音樂

  • and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.

    就能知道是否有聽到那些顫動。

  • (Laughter)

    讓我們來看看這到底是怎麼回事。

  • But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy

    我彈的是B。這是個B。下一個音符是C。

  • in classical music is not because of you, but because of us?

    C的任務就是讓B聽起來悲傷。C做到了,不是嗎?

  • Did anybody think while I was playing,

    (笑聲)

  • "Why is he using so many impulses?"

    作曲家都知道這個。如果想要作首悲傷的曲子

  • If I'd done this with my head you certainly would have thought it.

    他們只需彈奏這兩個音符。

  • (Music)

    (鋼琴聲)

  • (Music ends)

    基本上就是只是一個B,和四個悲傷的音符。

  • And for the rest of your life, every time you hear classical music,

    (笑聲)

  • you'll always be able to know if you hear those impulses.

    降到A。降到G,再降到F。

  • So let's see what's really going on here.

    我彈了B, A, G, F。如果我彈了B, A, G, F,

  • We have a B. This is a B.

    你猜下一個音符是什麼?可能只是僥倖猜到。

  • The next note is a C.

    再試一下。哇,TED合唱圑。

  • And the job of the C is to make the B sad.

    (笑聲)

  • And it does, doesn't it?

    你有沒有注意到沒有人是音痴,對不對?沒有人是音痴。

  • (Laughter)

    孟加拉的每個村莊,

  • Composers know that.

    以及中國的每個小村子。每個人都知道:

  • If they want sad music, they just play those two notes.

    嗒,嗒,嗒,嗒-嗒。每個人都知道接下來是E。

  • (Music)

    可是蕭邦還不想彈到E,

  • But basically, it's just a B, with four sads.

    接下來會如何?曲子就會結束,就像哈姆雷特一樣。

  • (Laughter)

    你記不記得哈姆雷特的劇情?在第一幕,第三場:

  • Now, it goes down to A.

    他發現是他的叔父殺了他的父親。

  • Now to G.

    你記得他一而再三的走近他的叔父

  • And then to F.

    幾乎就要殺了他。然後他又退卻

  • So we have B, A, G, F.

    再走近他,幾乎要殺了他。

  • And if we have B, A, G, F,

    坐在後排的所有劇評家,

  • what do we expect next?

    他們的一致評論,"哈姆雷特是個猶豫不決的人"

  • (Music)

    (笑聲)

  • That might have been a fluke.

    或者評論,"哈姆雷特有戀母情結。"

  • Let's try it again.

    笨蛋,要不這樣寫戲劇馬上就會結束。

  • (Music)

    這就是為什麼莎士比亞要在哈姆雷特劇中放入這些情節。

  • Oh, the TED choir.

    像是奧菲莉亞的發瘋,劇中劇,

  • (Laughter)

    約力克的頭髏,以及盜墓者。

  • And you notice nobody is tone-deaf, right?

    都是為了拖延--直到第五幕哈姆雷特才可以殺了他的叔父。

  • Nobody is.

    蕭邦利用同樣的方法。他快要彈到E,

  • You know, every village in Bangladesh

    他說,"喔,最好退回去再來一遍。"

  • and every hamlet in China -- everybody knows:

    於是他再來一遍。

  • da, da, da, da -- da.

    他開始變得激昂--這是激昂的段落,

  • Everybody knows, who's expecting that E.

    不用擔心。

  • Chopin didn't want to reach the E there,

    他來到升F,最後降到E,

  • because what will have happened?

    但和弦不對。因為他所要的和弦

  • It will be over, like Hamlet. Do you remember?

    是這個和弦,可是他卻用了...

  • Act One, scene three,

    我們稱它為騙人曲調因為它欺騙了我們。

  • he finds out his uncle killed his father.

    我總是告訴我的學生,"如果你彈到騙人曲調

  • He keeps on going up to his uncle and almost killing him.

    抬高你的眉毛讓大家知道。"

  • And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.

    (笑聲)

  • The critics sitting in the back row there,

    (掌聲)

  • they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."

    好的。他彈到E,但是個錯的和弦。

  • Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."

    這次他試著再彈到E。這個和弦也不行。

  • No, otherwise the play would be over, stupid.

    這次他試著再彈到E。這個和弦也不行。

  • (Laughter)

    這次他試著再彈到E,這個和弦也不行。

  • That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --

    終於...

  • Ophelia going mad, the play within the play,

    前排有位男士發出"嗯"的聲音。

  • and Yorick's skull, and the gravediggers.

    這是當他回到家時所做相同的動作

  • That's in order to delay --

    在他忙了一天之後,車子熄好火,

  • until Act Five, he can kill him.

    "啊,我到家了。"因為我們都知道那裡是家。

  • It's the same with the Chopin.

    這是一首把你從遠遠的地方帶回家的曲子。

  • He's just about to reach the E,

    我要整首演奏一遍

  • and he says, "Oops, better go back up and do it again."

    你跟著琴聲。B,C,B,C,B,C,B--

  • So he does it again.

    降到A,降到G,降到F。

  • Now, he gets excited.

    快要到E,可是這樣曲子就結束了。

  • (Music)

    他回升到B。音樂變得很激昂。來到升F。來到E。

  • That's excitement, don't worry about it.

    和弦不對。和弦不對。和弦不對。

  • Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,

    終於彈到E,到家了。

  • but it's the wrong chord --

    你看到的是半個屁股的演奏。

  • because the chord he's looking for is this one,

    (笑聲)

  • and instead he does ...

    因為對我來說,要從B連到E,

  • Now, we call that a deceptive cadence,

    我不能去想中間的每一個音符

  • because it deceives us.

    而是去想從B到E那長長的一條線。

  • I tell my students, "If you have a deceptive cadence,

    我們剛到過南非,你到南非

  • raise your eyebrows, and everybody will know."

    一定會想到被關在牢裡27年的曼德拉。

  • (Laughter)

    他在想什麼?午餐?

  • (Applause)

    不是的,他想的是南非的願景

  • Right.

    以及人類的願景。大家會記得的是--

  • He gets to E, but it's the wrong chord.

    願景;那長長的一條線。

  • Now, he tries E again.

    就像鳥兒飛越草原

  • That chord doesn't work.

    不會去在乎下面的籬芭,對不對?

  • Now, he tries the E again. That chord doesn't work.

    你跟著這條線從B到E。

  • Now, he tries E again, and that doesn't work.

    在我彈完整首曲子之前,我有最後一個要求。

  • And then finally ...

    請你回想一位你曾深愛,卻已永遠不在的人...

  • There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."

    你心愛的祖母,你的愛人,

  • (Laughter)

    在你此生中真心喜愛的人,

  • It's the same gesture he makes when he comes home

    但這個人已永遠不在你身邊。

  • after a long day, turns off the key in his car and says,

    把他帶入你的心中,同時

  • "Aah, I'm home."

    一直跟著這條線從B到E,

  • Because we all know where home is.

    你會聽到蕭邦所要表達的。

  • So this is a piece which goes from away to home.

    (鋼琴聲)

  • I'm going to play it all the way through and you're going to follow.

    (掌聲)

  • B, C, B, C, B, C, B --

    你可能會覺得奇怪,

  • down to A, down to G, down to F.

    你可能會覺得奇怪為什麼我要拍手。

  • Almost goes to E, but otherwise the play would be over.

    我在波士頓的一所學校也這麼做

  • He goes back up to B, he gets very excited.

    大約有70位七年級的學生--12歲。

  • Goes to F-sharp. Goes to E.

    我們做的事和今天在這裡做的一模一樣,我告訴他們

  • It's the wrong chord. It's the wrong chord.

    向他們解釋所有的事情。

  • And finally goes to E, and it's home.

    最後,他們變得瘋狂,拍手。他們一直拍手。

  • And what you're going to see is one-buttock playing.

    我拍手。他們也拍手。

  • (Laughter)

    最後,我說,"為什麼我要拍手?"

  • Because for me, to join the B to the E,

    有一位小孩回答,"因為我們有專心聽。"

  • I have to stop thinking about every single note along the way,

    (笑聲)

  • and start thinking about the long, long line from B to E.

    試想。1,600個人,1,600個忙碌的人,

  • You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa

    從事各行各業。

  • without thinking of Mandela in jail for 27 years.

    同時聽蕭邦的曲子,同時理解蕭邦的曲子,同時被蕭邦的曲子所感動。

  • What was he thinking about? Lunch?

    這就了不起。

  • No, he was thinking about the vision for South Africa

    我能不能確定每一個人都能聽的懂,

  • and for human beings.

    能理解這首曲子,被這首曲子所感動?我當然無法確定。

  • This is about vision. This is about the long line.

    但是我要告訴你我的親身經歷。

  • Like the bird who flies over the field

    10年以前正值北愛爾蘭衝突期間我人在愛爾蘭,

  • and doesn't care about the fences underneath, all right?

    我與一些天主教及新教徒的小孩在一起

  • So now, you're going to follow the line all the way from B to E.

    試著消除雙方的衝突。我和他們也和現在所做的一樣。

  • And I've one last request before I play this piece all the way through.

    這樣做有點危險因為他們是在街頭混的小孩。

  • Would you think of somebody who you adore,

    隔天早上其中有個小孩來找,

  • who's no longer there?

    他說,"我這輩子從來沒聽過古典音樂,

  • A beloved grandmother, a lover --

    但當你彈那首瞎拼曲子..."

  • somebody in your life who you love with all your heart,

    (笑聲)

  • but that person is no longer with you.

    他說,"我哥哥去年被射殺而我並沒有為他哭泣。

  • Bring that person into your mind,

    但昨晚當你彈奏那首曲子時,

  • and at the same time,

    我想到了他。

  • follow the line all the way from B to E,

    淚水從我的臉上流下。

  • and you'll hear everything that Chopin had to say.

    可以為我哥哥哭的感覺真好。"

  • (Music)

    當時我下定決心

  • (Music ends)

    音樂是為每一個人。每一個人。

  • (Applause)

    該如何邁出我的專業,

  • Now, you may be wondering --

    從事音樂這個行業的人不會這麼想。

  • (Applause)

    他們認為有百分之三的人口喜歡古典音樂。

  • (Applause ends)

    如果我們可以提高到百分之四的人口我們的問題就可以解決。

  • You may be wondering why I'm clapping.

    我說,"你會怎麼走?你會怎麼說?你會怎麼做?

  • Well, I did this at a school in Boston

    如果你想有百分之三的人喜愛古典音樂?

  • with about 70 seventh graders, 12-year-olds.

    如果你可以提高到百分之四。你會怎麼走?

  • I did exactly what I did with you,

    你會怎麼說?你會怎麼做?

  • and I explained the whole thing.

    如果你認為每個人都喜愛古典音樂,

  • At the end, they went crazy, clapping.

    他們只是尚未發現這一點。"

  • I was clapping. They were clapping.

    (笑聲)

  • Finally, I said, "Why am I clapping?"

    這會是完全不同的世界。

  • And one of them said, "Because we were listening."

    我有個非常棒的經驗。在我45歲時,

  • (Laughter)

    在我指揮了20年之後,我突然有了領悟。

  • Think of it. 1,600 people, busy people,

    交響樂團的指揮並沒有發出任何聲音。

  • involved in all sorts of different things,

    我的照片出現在CD封面--

  • listening, understanding and being moved

    (笑聲)

  • by a piece by Chopin.

    -- 但是指揮並沒有發出任何聲音。

  • Now, that is something.

    他的影響力來自於激發別人潛能的能力。

  • Am I sure that every single person followed that,

    這改變了我的一切。這是我人生的轉戾點。

  • understood it, was moved by it?

    樂團的人來找找,問我,

  • Of course, I can't be sure.

    "Ben,你怎麼了?"我告訴你怎麼了。

  • But I'll tell you what happened to me in Ireland

    我體認到我的工作是去激發別人的潛能。

  • during the Troubles, 10 years ago,

    當然, 我要知道我是否可以做得到。

  • and I was working with some Catholic and Protestant kids

    你猜我發現什麼? 只要看著他們的眼睛。

  • on conflict resolution.

    當你看到發亮的眼睛,你就可以知道你做到了。

  • And I did this with them --

    你們看,他的眼睛可以點亮整個村莊。

  • a risky thing to do, because they were street kids.

    (笑聲)

  • And one of them came to me the next morning

    是的。當你看到發亮的眼睛,你就知道你做到了。

  • and he said,

    如果你沒有看到發亮的眼睛,你必須要問自己一個問題。

  • "You know, I've never listened to classical music in my life,

    你要問自己:

  • but when you played that shopping piece ..."

    我怎麼了? 為什麼團員的眼睛沒有發亮?

  • (Laughter)

    對我們的孩子我們也可以這樣做。

  • He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.

    我怎麼了? 為什麼孩子的眼睛沒有發亮?

  • But last night, when you played that piece,

    那會是一個完全不一樣的世界。

  • he was the one I was thinking about.

    我們將要結束這神奇的一週,

  • And I felt the tears streaming down my face.

    我們將要回到現實世界。

  • And it felt really good to cry for my brother."

    我們應該要問自己這個問題:

  • So I made up my mind at that moment

    當我們回到現實時我們會扮演怎樣的角色

  • that classical music is for everybody.

    我對成功的定義。

  • Everybody.

    對我來說相當簡單。不是在於財富、名聲以及權力。

  • Now, how would you walk --

    而是在我的周圍有多少隻發亮的眼睛。

  • my profession, the music profession doesn't see it that way.

    最後要和大家分享的是,

  • They say three percent of the population likes classical music.

    我們所說的話會造成完全不同的後果。

  • If only we could move it to four percent, our problems would be over.

    從我們嘴吧所說出來的話。

  • (Laughter)

    我是從一位自德國集中營Auschwitz存活下來的女士學到的,

  • How would you walk? How would you talk? How would you be?

    她是極少數倖存者之一。

  • If you thought, "Three percent of the population likes classical music,

    她在15歲時被送進Auschwitz集中營,

  • if only we could move it to four percent."

    當時她的弟弟8歲,她的父母已行蹤不明。

  • How would you walk or talk? How would you be?

    她告訴我,她說,

  • If you thought, "Everybody loves classical music --

    "我正在前往Asuchwitz營中集的火車上,我低頭看

  • they just haven't found out about it yet."

    發現我弟弟的鞋子不見了。"

  • See, these are totally different worlds.

    我對他說,"你怎麼這麼笨,你就不能看好你的東西嗎?

  • Now, I had an amazing experience.

    拜託你好不好?"

  • I was 45 years old,

    用姐姐對弟弟說話的口氣。

  • I'd been conducting for 20 years,

    不幸的是,這是她對她的弟弟說的最後一句話。

  • and I suddenly had a realization.

    因為她再也沒有看到她的弟弟。他沒有存活下來。

  • The conductor of an orchestra doesn't make a sound.

    當她從Auschwitz集中營出來時,她發了誓。

  • My picture appears on the front of the CD --

    她告訴我。她說,"我從Auschwitz集中營存活出來

  • (Laughter)

    我發了誓。我發誓絕不說出

  • But the conductor doesn't make a sound.

    會讓我後悔對人說的最後一句話。"

  • He depends, for his power,

    我們做的到嗎?做不到。我們都會讓自己犯錯,

  • on his ability to make other people powerful.

    也會讓別人犯錯。或許也是生活中可努力的方向。謝謝!

  • And that changed everything for me.

    (掌聲)

  • It was totally life-changing.

    發亮的眼睛,發亮的眼睛。

  • People in my orchestra said,

    謝謝,謝謝。

  • "Ben, what happened?" That's what happened.

    (音樂)

  • I realized my job was to awaken possibility in other people.

  • And of course, I wanted to know whether I was doing that.

  • How do you find out?

  • You look at their eyes.

  • If their eyes are shining, you know you're doing it.

  • You could light up a village with this guy's eyes.

  • (Laughter)

  • Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.

  • If the eyes are not shining, you get to ask a question.

  • And this is the question:

  • who am I being

  • that my players' eyes are not shining?

  • We can do that with our children, too.

  • Who am I being,

  • that my children's eyes are not shining?

  • That's a totally different world.

  • Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,

  • we're going back into the world.

  • And I say, it's appropriate for us to ask the question,

  • who are we being as we go back out into the world?

  • And you know, I have a definition of success.

  • For me, it's very simple.

  • It's not about wealth and fame and power.

  • It's about how many shining eyes I have around me.

  • So now, I have one last thought,

  • which is that it really makes a difference what we say --

  • the words that come out of our mouth.

  • I learned this from a woman who survived Auschwitz,

  • one of the rare survivors.

  • She went to Auschwitz when she was 15 years old.

  • And ...

  • And her brother was eight,

  • and the parents were lost.

  • And she told me this, she said,

  • "We were in the train going to Auschwitz,

  • and I looked down and saw my brother's shoes were missing.

  • I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together

  • for goodness' sake?'"

  • The way an elder sister might speak to a younger brother.

  • Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,

  • because she never saw him again.

  • He did not survive.

  • And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.

  • She told me this.

  • She said, "I walked out of Auschwitz into life

  • and I made a vow.

  • And the vow was,

  • "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."

  • Now, can we do that? No.

  • And we'll make ourselves wrong and others wrong.

  • But it is a possibility to live into.

  • Thank you.

  • (Applause)

  • Shining eyes.

  • (Applause)

  • Shining eyes.

  • (Applause)

  • Thank you, thank you.

Probably a lot of you know the story of the two salesmen

很多人可能聽過關於二個銷售員的故事,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋