Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • [Bryce] To gain some historical perspective on 2016, let’s look back at the previous 13 presidential elections.

    (布萊斯)為了在2016總統大選前了解歷史概況,我們先來回顧歷屆13次總統大選

  • In 1964, less than a year after the assassination of President John F. Kennedy, the power of the Democratic Party was at its peak.

    1964年,甘迺迪總統遭暗殺不到一年,民主黨勢力正處於高峰

  • President Lyndon Johnson had just signed the historic Civil Rights Act into law in July.

    第36屆美國總通林登‧詹森剛在七月簽署完歷史上的《民權法案》

  • The result?

    結果呢?

  • Johnson trounced the ultra-conservative Barry Goldwater in the most lopsided popular vote margin in presidential election history.

    詹森痛擊持超保守主義的貝利.高華德,也是史上民意與全國總票數差異最明顯的一次總統選舉

  • 1968 was the most tumultuous election year of the century.

    1968年堪稱是20世紀美國最動盪的選舉年

  • [King] “Mine eyes have seen the glory of the coming of the lord!”

    (金恩博士)"我的眼睛已經看見主降臨的大光榮"(譯註:出自美國愛國歌歌詞《共和國戰歌》)

  • Both Martin Luther King, Jr and Robert Kennedy were assassinated, and with protests raging

    當時情況除了馬丁.路德.金恩博士與羅伯特.甘迺迪皆遭暗殺外,大批群眾

  • over the war in Vietnam, LBJ chose not to run for reelection.

    也正憤怒抗議越戰,故詹森(譯註:LBJ為詹森姓名縮寫)決定不再參選總統

  • [Johnson] “I will not accept the nomination of my party for another term as your president.”

    (詹森總統)我不會接受黨內提名我再次參選總統

  • The result was a major political realignment, as Republican Richard Nixon took advantage of racial resentment.

    原因涉及一重大的政治洗牌,民主黨籍理查.尼克森從種族仇視中大獲優勢

  • But the segregationist George Wallace - an independent - was a major beneficiary, winning

    但在這之中,最大得利者是倡導種族隔離、無黨籍的喬治.華萊士

  • most of the deep south.

    贏得大多數南方白人的支持

  • [Wallace] “Why don’t you young punks get outta the auditorium.”

    (華萊士律師)為何你們這些年輕的廢物還不滾出會議廳?

  • The backlash was strong among whites over the Democratic Party’s embrace of Civil Rights

    華萊士站在白人立場的強力回擊,壓制民主黨所擁立的民權法

  • and Johnson’s ambitious Great Society programs to fight poverty.

    與野心滿滿的詹森為了打擊貧困而推的《偉大社會施政綱領》

  • That realignment was on full display in 1972 as incumbent President Nixon destroyed his

    政治洗牌在1972年到達全盛,當時在位總統尼克森打敗

  • opponent, George McGovern, and won 49 states.

    對手喬治.麥戈文,奪下49州

  • News stories on the Watergate scandal that would force Nixon to resign from office two years later

    沒想到節外生枝的水門案迫使尼克森在兩念後下台

  • were just beginning to break.

    也是崩垮的起點

  • The ‘72 election is also notable for the attempt on the life of the Democratic frontrunner George Wallace,

    1972年大選也值得關注,當時民主黨領先者喬治.華萊士遭受生命威脅

  • who was shot five times and paralyzed from the waist down, ending his campaign.

    華萊士受到五次槍擊,最終下半身癱瘓,結束這場競選

  • With the Republicans reeling from the fallout over Nixon -

    隨著民主黨面對共和黨的尼克森完全處於劣勢

  • [Nixon] I shall resign the Presidency.”

    (尼克森總統)我決定辭去總統一職

  • 1976 was the only time in the 24 year-period from ‘68-’92 that a Democrat won the presidency.

    1976年市美國史上唯一一次歷時24年,也就是從1968至往後的1992年,民主黨代表奪下總統之位

  • That candidate was deeply religious southerner Jimmy Carter, who was - momentarily - able

    民主黨候選人吉米.卡特是為極度虔誠的南方人,當時能夠

  • to switch the South back to Democratic control in his narrow victory over Nixon’s successor,

    將南方翻轉成民主黨的票倉,險勝尼克森接班人

  • President Gerald Ford.

    傑拉德.福特總統

  • In 1980, the Republican former governor of California, Ronald Reagan offered a more optimistic vision

    1980年,共和黨籍前任加州州長隆納.雷根提出一項較為樂觀的遠景

  • for an American economy weakened by high unemployment and inflation.

    希望改善美國積弱已久的高失業率與通貨膨脹問題

  • [Reagan] “Is there more or less unemployment in the country than there was four years ago?”

    (雷根總統)比起四年前,美國失業情況變多還是變少?

  • The Iran hostage crisis was the nail in President Carter’s political coffin, helping Reagan

    伊朗人質危機成為壓垮卡特總統政治生涯的最後一根稻草,也成為雷根的一大助力

  • win more electoral votes than any non-incumbent presidential candidate in history.

    雷根是美國史上比起任何非現任總統候選人,贏得較多選舉人團票的一人

  • Four years later, Reagan’s Democratic challenger, Walter Mondale, only managed to win his home

    四年後,與雷根相對的民主黨候選人華特.孟岱爾,只贏得

  • state of Minnesota and the District of Columbia--which has never voted Republican.

    自己所屬的明尼蘇達州與華盛頓哥倫比亞特區,哥倫比亞一直都不是共和黨的鐵票倉

  • Mondale’s uphill battle against a popular sitting president was pretty much impossible

    孟岱爾背水一戰,對抗高人氣在位總統實在是場不可能的任務

  • from the start with the economy booming under Reagan.

    再加上時正處於經濟大繁榮的開始

  • Mondale did make some history by choosing Geraldine Ferraro as his running mate, the

    孟岱爾沒有因為選傑羅丁.費拉羅為副總統候選人而留名青史

  • first woman nominated to a major-party presidential ticket.

    費拉羅是第一位受提名,獲得角逐正副總統大選的入場券

  • In 1988, the Republican torch was passed to Vice President George HW Bush--who had spent

    1988年,共和黨由副總統喬治.赫伯特.華特.布希(譯註:台稱老布希)接棒

  • most of his adult life serving the country.

    老布希的黃金歲月都貢獻給他的國家了

  • To fend off Democrat Michael Dukakis, Bush turned to the dark arts, unleashing a series

    為了圍擋民主黨的麥克爾.杜卡基斯,老布希用了「黑魔法」,不斷釋放

  • of negative attacks against his opponent, who failed to respond in kind.

    政敵的一連串負面攻擊,最終杜卡斯基也無法仁慈以待了

  • [Narrator] “Dukakis not only opposes the death penalty, he allowed first degree murderers

    (敘述者)杜卡斯基不只反對死刑,還允許一級殺手

  • to have weekend passes from prison.

    暫時離開監獄的周末通票

  • One was Willie Horton, who murdered a boy in a robbery, stabbing him 19 times.”

    其中一位名為威利.霍爾頓的犯人,還在搶劫途中謀殺一名男孩,連刺19刀

  • While Bush’s electoral college victory margin was convincing, his too-close-for-comfort

    眾人相信老布希選舉人團票險過門檻,老布希險象環生

  • popular vote margin and underwhelming voter turnout foreshadowed a tough road to reelection.

    全國總票數邊緣與壓倒性選民投票暗示老布希的連任之路會很坎坷

  • And in 1992, Bush’s reelection was made much tougher when he alienated his conservative base

    1992年,老布希再度角逐總統一位,道阻且長原因在於他離開保守防禦堡壘

  • by breaking a campaign pledge against raising taxes.

    打破絕不增稅的選舉承諾

  • [H.W. Bush] “Read my lips: No. New. Taxes.”

    (老布希)仔細給我聽好:不會 有新的 稅制

  • Bush shouldve been flying high after leading a decisive American victory in the Persian Gulf War...

    老布希或許因主導波斯灣戰爭,美國獲得決定性勝利而水漲船高

  • [Frontline Narrator] “The man often derided as a political wimp had maneuvered his generals,

    (第一線敘述者)這位受眾人揶揄的政治窩囊廢調派他的將領、

  • his country, and the most world...”

    國家與大多數的世界…

  • But the economy dipped into recession, opening the door for a young charismatic southern

    但經濟陷入一蹶不振,也替年輕且充滿個人魅力的南方

  • democratic governor named Bill Clinton.

    民主黨州長比爾.柯林頓敞開大門

  • Clinton and Independent Ross Perot, who ran an incredibly strong third-party campaign,

    柯林頓與無黨籍羅斯.佩羅,一度成為強勁第三勢力競選人

  • picked Bush apart and held him to just 37.4% of the popular vote.

    徹底讓老布希勢力一落千丈,只獲得37.4% 的民意支持

  • Clinton’s 43% was enough to give him a convincing electoral college victory.

    相對而言,柯林頓的43% 足以讓他在選舉人團票下大獲勝利

  • Going into the 1996 election, Clinton was very beatable after failing to enact his main target:

    時光拉回1996年選舉,柯林頓原本穩如泰山,之後卻因無法制定他的主要政見

  • health care reform.

    健康照護改革而大受打擊

  • But the economy was booming, the world was peaceful, and the Republicans nominated the

    然而,當時經濟繁榮,世界祥和且共和黨提名

  • uninspiring Bob Dole, a man 23 years older than Clinton.

    令人無法精神一振的鮑勃.多爾,一位比柯林頓大23歲的男人

  • Ross Perot ran a second time, and his 8.4% again undercut the Republicans, cementing

    羅斯.佩羅再度參與第二次總統大選,8.4%民眾支持削減共和黨勢力,鞏固

  • Clinton’s reelection, and making him the first president since Woodrow Wilson to win

    柯林頓的二次大選,也使柯林頓成為繼伍德羅.威爾遜以來

  • two terms without crossing the 50% threshold in the popular vote.

    得以連任,全國總票數卻沒門檻過半的總統

  • The November 7, 2000 election between Clinton’s Vice President Al Gore, and Texas Republican

    2000年11月7日,柯林頓副總統厄爾.高爾與德州共和黨

  • governor George W. Bush, was the most dramatic - and controversial - since 1876.

    州長喬治.華克.布希(譯註:台稱小布希)是從1876以來,最具戲劇性與爭議的一場選舉

  • For the first time in 112 years the eventual winner failed to win the popular vote.

    是首次經過112年,最終總統獲選人沒有贏得全國總票數

  • The race came down to Florida, where Bush led Gore by less than 1,000 votes, out of more than 5.8 million cast.

    決勝關鍵在佛羅里達州,在五千八百萬投下的選票中,小布希與高爾在該州選票差距低於1000票

  • After more than a month of recounts and court battles, the U.S. Supreme Court (in a 5-4 decision)

    經過一個多月的重新計票與法院裁決,美國高等法院(以五票對四票的決定)

  • awarded Florida’s 25 electoral votes, and the presidency, to Bush.

    判決佛州25票的選舉人團票,屬於小布希,也是登上總統衛冕寶座的勝選人

  • Bush’s 2004 reelection was defined by two things: the war on terrorism.

    2004年小布希二度參選的關鍵在於兩件事:戰爭與恐怖主義

  • [W. Bush] “The people who knocked these buildings down will hear all of us soon.”

    (小布希)"轟炸這些大樓的人(譯註:911恐攻)很快就會聽到我們的怒吼"

  • And the war in Iraq, which Bush launched under the false assertion that Iraqi dictator Saddam Hussein

    此外,小布希在伊拉克戰爭的錯誤主張──伊拉克獨裁者薩達姆.海珊

  • possessed nuclear and biological weapons.

    擁有核子武器和生化武器

  • Senator John Kerry - the current U.S. Secretary of State - was the Democratic nominee.

    參議員約翰.凱瑞,也是現任美國國務卿,是當時民主黨提名人

  • Kerry’s critiques of Bush were undermined by his vote authorizing the Iraq War, and

    凱瑞抨擊小布希過度濫用他在參議院投票授權開打伊拉克戰爭並

  • a smear campaign to cast doubt on his record as a Vietnam war hero.

    展開一場抹黑競選,對小布希的越戰英雄紀錄大為質疑

  • Bush’s margin of victory was the smallest ever recorded for an incumbent president and,

    小布希最後選舉結果險勝,可以說是在任總統二度競選差距最小的一次

  • just like his 2000 victory, was not without controversy, as the results from Ohio were

    就像小布希2000年勝選一樣,這次勝選也是備受爭議,原因在於俄亥俄州的投票結果

  • highly questionable after numerous voting irregularities came to light.

    人們高度質疑涉及選舉違法,直至最後結果出爐

  • Going into the 2008 election, the stage was set for a Democratic wave.

    若仔細研究2008年選舉,政治呼聲應屬民主黨贏面較高

  • Bush and his Iraq War were deeply unpopular with an American people yearning for change,

    小布希與他所主持的伊拉克戰爭並不受美國人民青睞,人們渴望改變

  • opening the door for two historic candidacies.

    也替兩位候選人敞開大門

  • Barack Obama - a young, freshman senator from the state of Illinois - burst onto the scene

    布萊克.歐巴馬─一位來自伊利諾州的年輕參議員生力軍,博得檯面

  • to challenge the junior senator from New York, former First Lady Hillary Rodham Clinton,

    挑戰紐約資深參議員,也是前第一夫人希拉蕊.羅德翰.柯林頓

  • for the Democratic nomination.

    角逐民主黨提名

  • The two superstars battled for an entire year, debating more than 20 times.

    兩位政壇新星競爭了整整一年,舉行超過20場辯論

  • Fueled by the energetic support of young Americans, commanding oratory, and a brilliant grassroots-driven campaign,

    獲得美國年輕族群的高度支持,以卓越演講技巧與聰明的草根競選

  • Obama came from behind to narrowly secure the nomination.

    歐巴馬以些微領先之姿贏得民主黨提名

  • The Republicans chose Senator John McCain as their nominee, a political moderate and

    共和黨選擇參議員約翰.馬侃作為提名人,一位政治溫和主義者與

  • former war hero.

    往昔戰爭英雄

  • Recognizing the power of Obama’s movement-oriented campaign, McCain made a desperate play, tapping

    在體認到歐巴馬主導的競選力量後,馬侃孤注一擲,選擇

  • a little known Alaskan governor as his running mate.

    鮮為人知的阿拉斯加州長作為競選夥伴

  • But Sarah Palin quickly proved to be unqualified in the eyes of most American voters, eroding

    然而,莎拉.裴琳很快就遭眼睛雪亮的美國人民證明不適任,也大大打擊

  • McCain’s credibility.

    馬侃的可信度

  • [Couric] “Can you name a few?”

    (庫里克)"妳可以舉些例子嗎?"

  • [Palin] “I have a vast variety of sources where we get our news too.

    (裴琳)"我也有取得新聞的深喉嚨"

  • Alaska isn’t a foreign country.”

    阿拉斯加不是個異國"

  • [TV News Reporter #1] “The stock market is now down 21%”

    (電視記者A)"股票市場下跌百分之二十一"

  • [Reporter #2] “Were now down 43%” [Reporter #3] “I have never, live, looked

    (記者B) "我們現在下跌百分之四十三"(記者C)"我從來沒有在有生之年看過

  • at the DOW Jones Industrial board and seen a 600 point loss.”

    道瓊工業指數跌了600點"

  • [Reporter #4] “Who knows where this is going to end up.

    (記者D)"誰知道它會哪裡停止"

  • I mean this is volatility we haven’t seen, of course, since way before you and I were born, even before our grandparents.

    我的意思是,這次易變是打從你我出生就沒有的現象,甚至遠遠早於我們祖父母一代

  • You know, 1929.”

    你知道的,1929年經濟大蕭條

  • [Reporter #5] “So almost everything there completely wiped out.

    (記者E)"所以,幾乎所有一切都徹底崩盤

  • And the NASDAQ everything and more has been completely wiped out.”

    而且那斯達克(美國全國證券交易商協會自動行情指數)與其他相關也都崩盤了

  • [Bryce] With the economy collapsing on Bush’s watch,

    (布萊斯)在小布希的任期,經濟開始慘跌

  • and hundreds of billions of taxpayer dollars flowing into Wall Street banks to keep them solvent,

    數以百萬計的納稅人,不斷有熱錢湧入華爾街銀行,為了確保償付能力

  • Obama and his democratic party surged to victory.

    當前歐巴馬與所屬的民主黨馬上往勝選之路推進

  • The election of the first African American president turned a higher percentage of his

    此次選舉,第一位非裔美國總統參選獲得高百分比的

  • fellow citizens out to vote than in any election since the tumultuous 1968 campaign.

    民眾投票率,比起紛擾的1968年競選還要高

  • [Charles Gibson] “Barack Obama will be the 44th President of the United States.”

    (查爾斯.吉勃遜)"布萊克.歐巴馬是美國第四十四屆總統"

  • [Crowd cheering loudly] [President-elect Obama] “It’s been a long time coming."

    (集體大聲歡呼)(總統當選人歐巴馬)"等待這天已久"

  • But because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change

    然而,因為我們在這天所為,在這場選舉,在這個歷史時刻,美國的命運

  • has come to America.”

    即將改變"

  • 2012 was defined by three things.

    2012年發生了重要的三件事

  • President Obama’s all-hands-on-deck approach to rescuing the economy; the Republican Party’s

    歐巴馬總統使出渾身解數的方法挽救美國經濟,共和黨

  • efforts to block Obama at all costs; and Obama’s signature achievement, the Affordable Care Act

    也竭盡所能阻擋歐巴馬,歐巴馬最具代表的成就─《可負擔健保法案》

  • that dramatically reduced the number of Americans without health insurance.

    戲劇性減少沒有支付健保的美國人數

  • With the economy recovering slowly, Obama seemed beatable.

    隨著經濟緩慢復甦,歐巴馬看起來能量滿滿

  • But on May 2, 2011, the President announced the death of Osama bin Laden, the alleged

    但在2011年5月2日,歐巴馬宣布賓拉登之死,大家所知的

  • mastermind of the 9/11 attacks, haunted by the US Government for 10 years.

    911恐攻首腦,深深縈繞美國政府10年的陰影終於散去

  • [President Obama] “The United States has conducted an operation that killed Osama bin

    (歐巴馬總統)"美利堅共和國執行行動,並殲滅賓拉登

  • Laden, the leader of Al Qaeda.”

    蓋達組織的領導人"

  • The moment - celebrated as a victory in the War on Terror - helped cement Obama’s image as a formidable Commander-In-Chief.

    就在那當下─擊敗恐攻的歡聲雷動,幫助歐巴馬鞏固可敬的三軍統帥形象

  • [Crowd singing national anthem] “Gave proof through the night, that our flag was still there.”

    (集體唱國歌)"它們都是見證,國旗安然無恙"

  • Former Massachusetts Governor Mitt Romney captured the Republican nomination.

    前任麻薩諸塞州州長米特.羅姆尼獲得共和黨提名

  • [Mitt Romney] “Too many Americans are struggling to find work in today’s economy.”

    (米特.羅姆尼)"在目前經濟環境,太多美國人在求職中掙扎"

  • He was a capable opponent, but after making hundreds of millions of dollars as a capital investor,

    羅姆尼是位有能力的競爭對手,不過身為資產投資者,賺進數以百萬後

  • he was labeled as a representative of the increasingly vilified 1%.

    羅姆尼遭貼上逐漸詆毀為有錢的百分之一代表

  • [Protesters chanting] “Whose streets?

    (抗議者咆哮)"這是誰的街?

  • Our streets!”

    我們的街!"

  • The Occupy Movement, led by protesters who encamped at Zuccotti Park in Manhattan’s financial district,

    由抗議者領導的佔領行動,在位於曼哈頓金融特區的祖柯蒂公園紮營

  • had focused the world’s attention on social and economic inequality.

    引起全球關注社會與經濟不平等

  • In the end, Obama was carried by his best-in-history political organization - still fully intact

    最後,歐巴馬帶著他史上最強的政治團隊,仍確保政權穩定

  • after his ‘08 campaign - and secured a larger-than-expected reelection victory.

    在歐巴馬2008年競選後,確定一個比預期還要盛大的連任勝利

  • 2016 is set to be another historic, first of it’s kind election for the United States.

    2016年又是另一個歷史矚目點,也是史上第一次「特別的」美國總統大選

  • But will it be the first time we elect someone who has never served their country before?

    這會是首位政治新手入主白宮

  • Or the first time America chooses a woman as it’s leader?

    抑或是產生美國史上第一位女性總統呢?

  • Until next time, thanks for watching, and subscribe for more original videos like this.

    直至結果出爐前,感謝你的觀賞,訂閱我們的頻道,就可以觀看更多這類的原創影片!

[Bryce] To gain some historical perspective on 2016, let’s look back at the previous 13 presidential elections.

(布萊斯)為了在2016總統大選前了解歷史概況,我們先來回顧歷屆13次總統大選

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋