Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hello out there? Hello? It's me. Oh, hello, hello, hello. Ronnie. Ronnie here.

    哈囉,是我,哦。哈囉,哈囉,蘿妮在這

  • This is a really fun lesson, kind of something that I live for every day. One of my...

    這是一個非常有趣的課程,有點是我生活的目的,其中一個...

  • It's not a hobby. One thing that I think is cool, generally and for real, are words in English.

    不是嗜好,是一個我覺得酷的事,很平常而且真實,就是英文字

  • Being an English teacher, teaching you English, I come across words that just don't make sense.

    身為英文老師,教你們英文,我會碰上一些不合理的英文字

  • If you think of them in a different language, maybe your language, and then you translate

    如果你用不同的語言去思考,或許用你的母語去把它

  • it into English, it... What? It just does not make sense. So, I've got only 10 of these

    翻成英文,這....什麼啊?就是不合理,所以,我只說10個

  • for you today, and I could go on with a thousand, but we are limited in our video time. So,

    在今天給你們聽聽,我可以講1000個,但是我們的影片時間有限,所以

  • today, 10 words, 10 things in English that just don't make sense.

    今天,10個字,10件在英文中不合常理的東西

  • First one. You have probably learned that in English, if you have: "in" or "un" or "anti"

    第一個,你可能學過這個,在英文中如果你有"in" 或 "un" 或 "anti"

  • or "un" or "dis" before a word, it means not. So, your brain looks at this and says: "inflammable",

    或 "un" 或 "dis" 在字首,這就表示不,所以,你的腦子看著字並說:"inflammable",

  • "flammable". Okay. So, maybe you know the word, maybe you're French, maybe you know

    "flammable",對吧,所以你也許知道這個字,也許你是法國人,也許你知道

  • "flammable" or you can decide that "flame" means fire. So, if you look at this word in

    "flammable" 或是你可以了解 "flame" 表示火焰,所以,

  • your logical brain, "inflammable" and "flammable" must mean the opposite. "Inflammable" must

    你的邏輯腦認為 "inflammable" 和 "flammable" 一定是相反的意思,"Inflammable"一定是

  • mean that something cannot catch fire, wheras "flammable" must mean logically that something

    不可燃的東西,也就是說邏輯上 "flammable" 一定是

  • can catch fire. Guess what? Not in English. "Inflammable" and "flammable" both mean the

    可燃的東西,猜猜怎麼了,在英文不是這麼回事,"Inflammable" 和 "flammable"都是

  • same thing. What? So, the reason is "inflammable", sometimes the preposition... Not the prepositions.

    一樣的,什麼?理由是「在火焰中」,有時候是前置詞而不是字首

  • The things before the words can make it to do with it. So, actually "inflammable" means

    在字前面的東西可以和字本身作用一致,所以,事實上 "inflammable" 的意思

  • in flames. Do you know that band, In Flames? So, the prefix of "in"-it's a prefix-you know

    是在火焰中,你知道那個樂團嗎?火焰樂團,所以,你知道的字首 "in"

  • means not, but in this case, it means with or in, together. Mind.

    的意思是否定的,但是,在這種情況下,是跟著或在當中的意思,注意

  • Next one, this is fun: "noses run". Okay. So, you have a nose, it runs. This means that

    下一個,這個好玩,"noses run",好,你有個鼻子,它跑了,這表示

  • some liquid, which is called "mucus" or "snot", comes out of your nose. So, we say:

    有些液體,我們叫做「黏液」或「鼻涕」從鼻子出來,我們說

  • "My nose is running. Ah, my nose is running." But: "Your feet smell."

    「My nose is running,啊,我在流鼻涕」但是「你的腳聞東西」

  • Is this funny yet? So,

    好笑吧

  • noses run and feet smell. This is another way how English is funny for me, because

    鼻子跑,腳聞,這是英文讓我覺得有趣的另一件事,因為

  • "feet smell" has two meanings. One, "smell" is a verb, and the other one:

    "feet smell" 有兩種意思,一個是 "smell" 當作動詞,另一個是

  • "Your feet smell bad." So, I can say: "My nose is running, and your feet smell." Because usually we run

    「你的腳很臭」所以,我會說:「我的鼻子在跑,你的腳在聞。」因為一般而言,我們跑步

  • with our feet and we smell with our nose. Crazy.

    是用腳,然後聞東西是用鼻子,好笑吧

  • Good luck with this language.

    小心這些用法

  • The next one I've already kind of talked about, is: "mucus", "snot", or this word which is

    下一個我已經大概有講過了,就是「黏液」,「鼻涕」或這個字

  • "phlegm". So, in your language-Japanese, Korean, Spanish-you probably... Not Spanish. But you

    「痰」在你的母語中,日語,韓國話,西班牙話...你可能...西班牙話沒有,你

  • probably say something close to "nose water", "hana sui". But guess what? In English, no.

    可能會說「鼻水」, "hana sui" 但是,你猜怎麼著?在英文中不是

  • "Nose water" would be too easy. "Hana mizu", no way. We call it: "mucus", "snot", or "phlegm".

    「鼻水」太清了,"Hana mizu",才不,我們叫做「黏液」,「鼻涕」或「痰」

  • We also have another word that's quite fun, it's called a "booger". A booger is something

    我們還有另一個有趣的字叫 "booger" ,鼻屎是一種

  • that you pick from your nose and you can flick. The mucus or the snot is the liquid,

    你從鼻子挖出來的東西而且你可以彈掉它,黏液或鼻涕是液狀,

  • like the water. Nose water. It's nose water. So, mucus and snot is liquid, and the booger is

    像水,鼻水,這是鼻子的水,所以黏液和鼻涕是液體,而鼻屎

  • more of a solid. Delicious. Okay.

    比較是固體狀,好吃

  • Speaking about the nose, we have holes in our nose. Everyone probably has two. Yeah?

    談到鼻子,鼻子有兩個洞。每個人大概都有兩個,對嗎?

  • Most people have two. Does anybody have one nostril out there? Because if you...

    多數人是兩個,有誰是只有一個鼻孔的嗎?因為如果你...

  • You'd have to breathe double, I guess. Guess what? They're not called "nose holes", "hana no ana",

    你需要雙倍的呼吸,我猜吧,你猜怎麼了,它們不叫做「鼻洞」"hana no ana"

  • mm-mm. They're called: "nostrils". Yeah, don't know why. It'd be easier if we just said:

    它們叫「鼻孔」不知道為什麼,簡單來說就是

  • "Hey. My nose hole is really not doing too well over here." But we have to say:

    「嘿,我的鼻子洞不大舒服」,但是我們說

  • "My nostril is full of mucus." We can't say: "Hey. My nose hole is full of nose water."

    「我的鼻孔裡都是鼻涕」我們不說:「嘿,我的鼻子洞裡都是鼻子水」

  • People would go: "Ah, cool. Want a Kleenex?" But no, no, we have to use these crazy words.

    大家會說:「啊,酷,要面紙嗎?」不,我們要用這些瘋狂的字

  • The other word, like in your language-Spanish "dedo", mm-hmm-you guys probably have something

    另一個字,在你的母語,西班牙語中的 "dedo",嗯,你們可能有些甚麼

  • to do with your foot and a finger. Lots of languages you guys will probably say:

    和腳還有手指有關的事要做,大多數的語言中可能是

  • "foot fingers", but not in English. We have to say: "toes". Hmm.

    "foot fingers",但英文不是,我們說 "toes",嗯

  • "Foot fingers", it's really funny for me, because I've grown up my whole life knowing them as "toes", but "foot fingers"

    「腳手指」對我而言很有趣,因為我從小到大只知道「腳趾」,不過「腳手指」

  • just makes more sense. English doesn't make sense.

    才比較合理,英文一點都不合乎常理

  • On to the next five. If you have a car and you want to leave the car somewhere near your

    接著到第五個,如果你有車而且你想把車停在

  • house, this place is called a "driveway". So, you park your car in a driveway. However,

    家前面,那地方叫做 "driveway",所以你把車停在駕車道上,然而

  • if you want to take your car someplace, like on a drive, you drive on a parkway. Obviously,

    如果你開車出去,駕駛中,你是在 parkway上開車,很明顯的

  • it would make more sense if I park in my parkway and drive on the driveway, but again, this

    比較合理的應該是停在 parkway 和開在 driveway 上,不過,再一次說明

  • is why I have a job to teach you the crazy things, this is why learning English makes

    我的工作正是來教妳們這些瘋狂的事,這是為什麼學英文讓

  • you crazy. Welcome to my world.

    你發瘋,歡迎來到我的世界

  • Next one, Canadian people, American people, I'm sorry, you're wrong. Okay? This sport

    下一個,加拿大人,美國人,抱歉,你們都錯了,這種運動叫做

  • is "football". All right? Let me explain something to you: It's a ball, you use your feet. So,

    「足球」好嗎,讓我解釋一下,這是球,用腳踢,所以

  • why have Canadians and Americans called it "soccer"? There's no socks, there's no hers.

    為什麼加拿大人和美國人叫它做「打擊球」?又沒得毆打,又沒有她的

  • It's football, people. Let's change this. Let's be... Let's start a new revolution in

    這是足球,讓我們改變它,讓我們革命到

  • Canada, and call it football, that'll be fun. Toronto, the great city that I live in has

    加拿大去,改叫足球,這應該很有趣,我住的大城市,多倫多有

  • a football team. The name of it is Toronto FC. Hmm. What do you think the "F" means?

    一個足球隊,隊名是多倫多足球隊,嗯,你猜「F」代表什麼

  • It means Football. I think we would get laughed at if they said: "Toronto SC, Toronto Soccer".

    就是足球,我想如果叫做多倫多打爛隊,我們應該會大笑吧,多倫多毆打

  • What? Soccer Club? Do you have socks and hers? Please, it's football. "American football?"

    什麼?毆打隊,你們有毆打和她的嗎?這是足球,「美式足球」?

  • you might be asking yourself, okay, you can't use your feet. Only when you kick it one time,

    你可能會問,不能用腳,只有開球那一次用腳

  • and the ball's kind of like an egg, so, sorry, no, I'm not having it. Bye-bye, soccer, you're

    而且球的形狀像顆蛋,所以,抱歉,我搞不懂,再見啦,美式足球

  • gone forever.

    永遠不見

  • One of the most confusing things in English and one of the most difficult things for most

    英文中最令人困惑和最困難的其中一件事

  • people to remember is singular and plural-yeah-of words. So, one of them in your mouth is called

    對於大多數人就而言就是記住單複數,有一樣在你們嘴裡的就是

  • a "tooth". Okay? And the plural or more than one are called "teeth". So, every day, please,

    一顆 "tooth",而很多顆就變成 "teeth",所以,請每天

  • maybe twice, three times a day, we do something that's called: "brush your teeth". So, we

    大概兩、三次,我們都要做的就是:刷 "teeth",所以,我們

  • say: "I brush my teeth." Because you want to brush all of them. But the thing that we

    會說:「我每天刷 "teeth"」因為你要刷所有的牙,但是,我們用來刷牙的

  • use to brush our teeth is a "toothbrush". Why is it not called a "teethbrush"? You're

    東西是用單數的 "toothbrush",為什麼不用複數的 "teethbrush" 呢?你又不是

  • not sitting in the mirror only doing one at a time. It would take you ages to get ready.

    坐在鏡子前一次只刷一顆,那可要花上一輩子的時間才能完成了

  • -"What are you doing?" -"I'm brushing my teeth. I'll be there in like two hours tops. I'll

    「你在做什麼?」「我在刷牙,大概要2小時,我會

  • take the fast way." And the stuff that we use to clean our teeth-"teeth", not "tooth"-is

    盡量快」,而我們用來清潔牙齒們,"teeth" 而不是 "tooth" 的

  • called "toothpaste". Again, I would like to change this to "teethpaste", but apparently

    叫做"toothpaste",再一次,我情願改成 "teethpaste",但是,很顯然的

  • whoever made this crazy English language decided: "We're going to call it toothpaste." Yeah,

    不管是誰發明這個瘋狂的英語的人決定了:「我們要叫這個 toothpaste」,是的

  • okay, good.

    好吧,好

  • Another problem with the plural are things that you wear on your lower body. We always

    另一個有問題的複數是穿在你下半身的東西,我們通常

  • have to call them "pants" and "jeans". The last time I checked, I had one lower body,

    要叫它們做 "pants" 和 "jeans",我上次確認過,我只有一個下半身

  • but we always have to put the plural on "pants" and "jeans". "I went shopping and I bought

    但是我們通常用複數來說褲子,「我去逛街並且買了一

  • pant." Nope, we have to say "pants". "I got a new pair of jean." Who's Jean? If you say

    褲子」,不行哦,我們必須說「褲子們」「我買了一新條的牛仔褲」,啥的牛仔褲,如果你說

  • even a pair, we have to say: "A pair of jeans." So this makes me think now that I have four

    就算是用條,也要說:「一條牛仔褲們」這讓我覺得我現在有四

  • of these things, because you have a pair of... So, we say: "A pair of pants" and "a pair

    件這些東西,因為你有一雙.....所以,我們說:「一條褲子們」和「一條

  • of jeans". I think I'm going to quit this English thing. Can I learn your language?

    牛仔褲們」我覺得我要放棄英文了,我可以學你們的語言嗎?

  • Will you teach me?

    你們可以教我嗎?

  • The last one is kind of cute, kind of funny. We have these things called "shipments" or

    最後一個有點小可愛,有點有趣,我們有一種東西叫做 "shipments" 或

  • "cargo". "Shipments" or "cargo" are ways to deliver things that you want. So, for example,

    "cargo","Shipments" 或是 "cargo" 是用來運送貨物的方式,因此,舉例來說

  • if you order something off the internet, off of internet website-Amazon-or something like

    如果你訂了網路上的東西,像是Amazon網站之類的

  • that, and you want it delivered to your house, they will tell you: "Your shipment will arrive"

    你希望東西送到你家,它們會告訴你:「你的貨物會在

  • -never-"in two weeks". Now, the interesting thing about this is the way that they actually ship the

    兩個禮拜內送達(並沒有)」。現在,有趣的來囉,他們用來 ship 貨物的是

  • thing is with a car or a truck. Mm-hmm. But if it's actually on a ship, it's called "cargo".

    車子或卡車,嗯嗯,而當用船運送時,則叫做 "cargo"

  • So, the "cargo" gets on a ship or an airplane, but a "shipment" is sent by a car or a truck.

    所以 "cargo" 是在船上或飛機上,而 "shipment" 是用車或卡車運送的

  • Logically, Ronnie thinks that "cargo" should be by a car, and "shipment" should be made by a ship.

    按邏輯說,蘿妮認為 "cargo" 應該是用車,而 "shipment" 應該要用船

  • This is why Ronnie was not allowed to invent the English language, because then

    這就是為什麼蘿妮不能去發明英文字的原因,因為這樣

  • you would have nothing to study.

    你就沒東西可學了

  • So, if you want to study more, check out www.engvid.com, subscribe to my YouTube channel.

    好吧,如果你還想要學多,請上www.engvid.com,訂閱我的 YouTube頻道

  • You can learn lots of fun things, and you might just go crazy doing it, or not.

    你可以學到很多有趣的東西,然後你可能會瘋掉,或許不會

  • Until then, I'll see you soon.

    希望很快再見囉

Hello out there? Hello? It's me. Oh, hello, hello, hello. Ronnie. Ronnie here.

哈囉,是我,哦。哈囉,哈囉,蘿妮在這

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋