Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • If learning a language is so easy for young children, why is it so difficult when youre older?

    若學習語言對幼童特別容易,為何大人卻總是覺得困難重重?

  • We have entire industries devoted to helping adults learn languages "the easy way".

    我們甚至有整個產業,致力於幫助成人「輕鬆」學語言

  • I mean, never mind there isn’t an "easy" way for adults to learn language, and never mind that different people learn in very different ways,

    我的意思是,先不論是否真有成人「輕鬆」學語言的方法

  • there are a hundred companies thatll happily take your money.

    也別管每人學習方式各有不同,事實是

  • I’ve tried a couple.

    數以百計的公司樂意賺你的錢,我個人便嘗試過其中幾家,成效不如他們宣稱

  • They didn’t work all that well, and my French is just as stumbling as it was when I tried to learn it in school -- probably worse, given that I’ve forgotten half of what I had to learn then.

    我的法語仍然不甚流利,比起在校時甚至更差當時花錢學的法語,如今已忘了大半

  • But young children just learn languages automatically, don’t they?

    反觀幼童卻能自然而然地學會語言,對吧? 讓他們置身於母語人士的環境

  • Surround them with language speakers, and theyll just pick it up easily.

    他們便很容易學會該門語言

  • Well, first of all, easily?

    這有幾個問題,首先,這稱得上是「容易」嗎? 嬰兒花費約一年時間不斷吸收語言

  • I mean, a baby spends about a whole year with nothing but input before it even starts producing any sort of coherent sound,

    之後才能發出大家聽得懂的聲音

  • while an adult can concentrate for an hour or so and get a few basic sentences memorised.

    而成人學習一小時便能記住一些基本句型

  • And that baby’s learning constantly, almost every minute it’s awake.

    此外,幼童醒著時每分每秒都在學習,成人卻還有其他一堆事情要處理

  • Adults have a heck of a lot of other things to do, including communicating and thinking in the languages we already know.

    像是以母語和他人互動、思考等

  • There is something called the "critical period hypothesis".

    所謂的「關鍵期假設」,意思是

  • The idea is that for the first couple of years of life, the brain is particularly good at picking up languages.

    人類出生後幾年內,大腦學習語言的能力特別強

  • Noam Chomsky proposed a "language acquisition device" in the brain that switched off as you got older.

    杭士基也提出「語言習得機制」,這樣的大腦機制在年老時便會關閉

  • Now, that hypothesis is well-known enough to be taken as fact by the public at large, but linguists are still debating it.

    如今這種假設已廣為大眾所接受

  • Chomsky moved away from his language acquisition device,

    不過語言學家對此仍有疑慮

  • towards the idea that we steadily narrow down the parameters of the language were taught from a long, long list of possibilities.

    杭士基後來再提出「語言參數」概念

  • And that theory is still getting a lot of criticism.

    意指從後天環境習得參數,之後再加以限縮(目的在於加快學習效率),但仍遭致批評

  • In fact, if you ask the big question: "how do children acquire language",

    事實上,若你問「孩童如何學習語言?」

  • then the answer is nobody really knows, but some linguists have really strong opinions on it.

    答案是:沒人知道原因,但有些語言學家有不同看法

  • We know that language must be partly based on genetics, and partly based on surroundings.

    我們都知道,習得語言取決於先天遺傳與後天環境

  • No matter how much you talk to a gorilla, it’s never going to be able to understand more than a few words,

    不論如何和猩猩說話,牠都僅能了解幾個字詞

  • and there are serious questions about whether any of the great apes have actually managed that.

    更有人質疑類人猿是否真的擁有此能力

  • Even the smartest animal, with the best tutor, will never be a conversation partner.

    即使是最聰明的動物,受過最精良的訓練後

  • So there must be something fundamentally human about language.

    仍然無法順利溝通對話,人類能夠學會語言必有其特別之處

  • But at the same time, there’s nothing genetic about which language you can speak.

    不過,你能學會何種語言並非受到基因影響

  • If I’d been adopted at birth by French-speaking parents, I would be speaking and thinking in French,

    若出生時被法語人士領養,你說話與思考時便會使用法語

  • there’s no gene for the English language.

    而非英語

  • There is one thing that’s clear, though.

    有件事非常清楚,我們生來便具備學習各種語言的能力

  • Were born with the potential to speak any human language.

    後來因為環境緣故,我們僅能接觸到特定幾種語言,甚至只有一種

  • But after a while, surrounded by just a few languages, or maybe just one, we work out what we need to listen for and we stop listening for anything else.

    適應後我們便不再試著去聽其他語言

  • Many languages on the Indian subcontinent have a distinction between p and p(h).

    印度次大陸有許多種語言,對於p與p(h)有著嚴格區隔

  • So, pa would be different from p(h)a. Hear the difference?

    兩者發音完全不同,你聽出差別了嗎?第二個有氣音

  • The second one is aspirated, there’s a bit more air coming out my mouth. Pa versus P(h)a.

    嘴巴必須要送氣,這便是Pa與P(h)a的差別,若你不會這類語言

  • If you don’t speak one of those languages, do you reckon you could hear a subtle difference like that, when there’s someone speaking at full speed?

    若有人以正常速度說話,你能夠聽出其中細微差別嗎?

  • Do you reckon you could produce that difference, reliably, without thinking about it?

    你能夠依照本能反應、不經思考便發出氣音嗎?

  • Millions of people, billions of people, can and do, and they learned it automatically, but try and pick that up as an adult, and it’s going to take you a long, long time.

    數百萬、甚至數十億的人能夠辦到,他們是靠自然習得的但若是成年後才學習這類語言,必須要花很長時間才能學會

  • It’s called categorical perception.

    這便是「類別知覺」:依據空氣氣壓改變,大腦接收各式特定的訊號

  • Our brain takes this strange input, these electrical signals based on changes in air pressure, and we look for particular categories within them.

    並幫它們歸類

  • And once weve filed something into a category, the other details don’t matter.

    訊號一旦歸類成功,細節便變得不再重要

  • But it’s not all over if your brain is too set in its ways, like mine is.

    但這不代表成人大腦無法再學習新的事物,我便是如此

  • Adults are really quite good at learning vocabulary, the same way were good at memorising anything else.

    成人學習字彙的能力極高,和我們記憶能力不相上下

  • Most of the language courses aimed at adults emphasise that they use flashcards and translation exercises, and don’t worry too much about getting production perfect.

    大多數的成人語言課程,便經常運用單字卡與翻譯習題來教學別擔心你的發音不夠完美

  • You may never sound, or even think, like a native speaker, but that doesn’t mean you can’t at least make yourself understood.

    或許你發音、思考無法像母語人士一樣但這不代表你溝通會有問題

If learning a language is so easy for young children, why is it so difficult when youre older?

若學習語言對幼童特別容易,為何大人卻總是覺得困難重重?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋