Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Weve probably all experienced the feeling of hunger - you feel dizzy, you get stomach

    我們多少都體會過挨餓的感受-暈眩、胃痙攣、

  • cramps and you have zero energy. But these symptoms are fleeting and usually disappear

    活力盡失。但這些症狀通常轉瞬即逝,

  • once we eat our next meal. But what if you had nothing to eat, what happens to your body

    只要我們持續進餐。但假如你斷米絕糧,身體會作何反應,

  • when it’s starving?

    當你飢餓難耐呢?

  • Hey there, Lissette here for DNews. Starvation occurs when your body is consuming fewer calories

    嗨,我是DNews的Lissette。飢餓感發生在身體攝取少於

  • than those required to sustain life. It is most commonly the result of famine, extreme

    一個人維持生命所需的熱量。它普遍起因於飢荒、過度

  • dieting, complete fasting for a cause, or disease. Roughly one out of every nine people

    節食、有緣故的禁食或是疾病。每九個人大概就有一人

  • do not have enough to eat, but despite this widespread problem, starvation is not well

    進食不足。雖然這個問題十分廣泛,它仍尚未被深入

  • understood. Not because it is not important, obviously, but because it's difficult to systematically

    理解。顯然並非問題不打緊,而是困難點在於有系統性地

  • study inanition or the impact of starvation on the body.

    研究營養匱乏或飢餓對身體的沖擊。

  • The lack of experimental data on the subject is largely due to the fact that it is unethical

    資料的短缺多半因為這種實驗是不人道的,

  • to conduct a study that requires participants to go without food. And that its effects depend

    實驗對象被要求絕食。飢餓的效力也取決於

  • on many factors - such as the weight of the person before they began to starve, their

    眾多因素-實驗前的體重、

  • genetic makeup, their health and whether they are drinking water. But what we do know comes

    基因組成、健康狀況以及能否喝水。目前我們所知源自於

  • from controversial studies like Minnesota University’s starvation experiment from

    一些尚有爭論的研究。例如明尼蘇達大學對飢餓的研究早於

  • the 1940s.

    1940年代便著手進行。

  • During World War II, famine became a pressing issue for many countries around the world.

    二戰時期,飢荒儼然成了各國不容忽視的議題。

  • At the time, scientists were eager to understand what happened to the human body in the process

    當時,科學家亟欲了解飢餓如何逐漸影響人體。

  • of starvation - partly because they wanted to understand how to help patients recover from it.

    其中一個原因,是他們想幫助患者從飢餓復原。

  • It is not as simple as allowing someone to eat unlimited quantities of food - this can

    這並非無限量供餐就能解決的,反之還會

  • actually make recovering patients sick because it’s difficult for the body’s systems

    令病患感到噁心。消化系統很難

  • to rapidly adjust to eating food again and because hungry people tend to overeat to the

    一下子適應重新進食的刺激,而且餓昏頭的人容易飢不擇食

  • point of vomiting.

    甚至反胃嘔吐。

  • So the scientists at Minnesota University recruited volunteers by offering military

    因此明尼蘇達大學的科學家開始募集志願者,藉由提供因戰事而

  • men who had been drafted, the opportunity to participate in their study in lieu of military service.

    被徵招的軍人一個參與研究的機會,以替代服兵役的義務。

  • The 36 men who were finally selected were all healthy conscientious objectors to the war.

    最終36位健康勤懇的反戰軍人被遴選出來。

  • They were required to walk 35 kilometers a week (22miles) throughout the entire study.

    整個實驗期間,他們被要求一週走上35公里 (22英里) 。

  • But during the first 12 week control period, the men’s diets were regulated so that they

    前12週為控制期,他們的飲食受到調節,以便

  • would reach an ideal healthy weight before the semi-starvation phase - the second period in the study.

    在進入半飢餓狀態前,亦即實驗的第二階段,能先達到正常理想的體重。

  • In this semi-starvation period of 24 weeks, the participants caloric intake

    為期24週的半飢餓階段,受試者的熱量攝入

  • was cut in about half - from 3,000 to about 1500 calories. To get them as close to their

    從3000大卡銳減至1500大卡,幾乎少了一半。為求甩掉他們

  • goal of a 25% total weight reduction, the researchers adjusted the participants' food portions.

    近乎四分之一的體重,研究人員調整了食物的配額。

  • The researchers found, that in this semi-starvation phase, participants went through

    研究人員發現在這段期間,受試者遭受了

  • a number of changes. Due to extreme weight loss, the men displayed physical symptoms

    一連串的改變。由於體重流失慘重,外表出現了一些症狀。

  • like protruding ribs, sullen eyes, and gaunt cheeks,

    像凸出的肋骨、空洞的眼神、削瘦的雙頰,

  • as well as swollen extremities likely from a lack of blood protein production.

    甚至因缺乏血液蛋白而造成的四肢浮腫。

  • Physiologically, their metabolic rates decreased - meaning that their bodies reduced the number

    生理上,代謝頻率下降表示身體正試圖減緩

  • of calories they expended while resting. Their heart rates dropped, temperature decreased,

    休息時的熱量消耗。他們的心率下降、體溫降低、

  • libido declined, and breathing quieted. It was like their bodies were slowing down to

    性慾低落、呼吸微弱,似乎全身放得越慢越能

  • conserve as much energy as possible.

    保存更多的能量。

  • Psychologically, the men became preoccupied with food - talking, writing, and even dreaming about it.  

    心理上,他們開始為了吃而焦慮-說的、寫的甚至連夢都與食物有關。

  • They reported depressive symptoms, irritability, and a lack of interest in everyday activities.

    他們回報了抑鬱病徵、變得易怒、對日常活動也興致缺缺。

  • Interestingly, while the men reported cognitive deficits, the tests the researchers

    有趣的是,雖然受試者有回報認知缺陷,施行檢測的研究人員

  • administered did not confirm this. More recent studies on nutrient deficiencies, however, have found

    卻沒有證實如此。然而近來有關營養不良的研究卻指出

  • that a lack of adequate nutrition can negatively impact cognitive function.

    重度的營養缺乏會嚴重傷及認知功能。

  • Although the Minnesota study is over seventy years old, this research is still the most

    儘管明尼蘇達的研究已有超過70年歷史,它仍

  • comprehensive look at how the body tries to cope with starvation. Given that 795 million

    最能詳實呈現人體對飢餓的反應。鑒於全球有795百萬的

  • people suffer from undernourishment around the world, it’s evident that more research is needed.

    人們「飽」受營養不良之苦,我們顯然需要更多的研究。

  • But the scientific dilemma is that starving your research volunteers is highly

    尷尬的是,讓實驗對象忍飢捱餓是極度

  • unethical.

    不道德的。

  • Today, scientists must rely on gathering data from autopsy and case studies -

    如今科學家必須仰賴屍體解剖及個案的資料收集-

  • from sources like victims of war who died of starvation. Through this new data, we have learned that

    來源有戰時餓死的受害者等等。透過新資料,我們得知

  • starvation affects children more intensely. It can permanently affect development - stunting

    飢饉對兒童的影響尤其劇烈。它能永久性地干擾發育-不但妨礙

  • their growth and they are also more vulnerable to dying - at about 32 days of complete starvation

    正常成長,他們死亡率亦高居不下。小孩32天未進食就會死亡,

  • compared to 70 days for adults. For children and adults alike, autopsy studies have shown

    相較之下成人則需70天。解剖研究亦顯示大人小孩的共通點:

  • that when death occurs from starvation, the body has completely used up its fat reserves

    當一個人飢餓而死,人體會耗盡脂肪的存量

  • and about 25-50% of other organs and tissues. This helps explain why the body can suffer

    以及分解25%-50%的器官或組織。這也是

  • permanent organ damage when undernourished.

    飢餓造成器官永久受損的主因。

  • But, this isn’t a thing of the past. In fact North Korea, has recently announced to

    但這並非昔日才有的問題。事實上,北韓不久前才宣布

  • its citizens that they should prepare for famine. To learn more, check my other episode

    舉國上下得為飢荒做些準備。欲知詳情,來觀賞另一部影片,

  • on whether North Korea is starving its citizens.

    講述北韓是否使人民挨餓。

  • By 2013, the country’s food aid had dropped almost 20-fold.

    截至2013年,北韓的糧食救濟縮水了近20倍

  • The United Nations reported in 2015 that 70 percent of North Koreans are food insecure,

    2015年,聯合國報告指出,70%的北韓人民三餐不繼,

  • and more than a quarter of children under five are chronically malnourished.

    五歲以下的小孩更有超過四分之一長期營養不足。

  • As you can see, we cover a wide range of topics, so if you have a science question you’d

    同你所見,DNews 涵蓋五花八門的主題。如果你有科學問題想要

  • like us to answer, let us know in the comments and tag it with #AskDnews.

    我們替您解惑,打在意見欄並標記#AskDnews。

Weve probably all experienced the feeling of hunger - you feel dizzy, you get stomach

我們多少都體會過挨餓的感受-暈眩、胃痙攣、

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋