Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Europe's migration crisis is hurtling towards a potentially defining turning point this month.

    歐洲的移民危機這個月將正向潛在的轉捩點邁進。

  • German chancellor Angela Merkel is facing the first electoral test of her refugee policy

    德國聯邦總理安格拉·梅克爾的移民政策正面對第一個選舉挑戰

  • just as the pillars of the EU's response come under sustained assaults.

    就像歐盟的棟樑遭受持續性的攻擊。

  • EU leaders are preparing for an emergency migration summit on Monday against the grim backdrop.

    在如此嚴峻的背景下,歐盟領導人正準備針對移民招開緊急會議。

  • Desperate scenes of the Greece-Macedonia border

    希臘和馬其頓的國界處處可見絕望的場景

  • where crowds of migrants are being beaten back from storming a fence with salvos of tear gas

    移民群眾被催淚瓦斯從圍牆邊擊退

  • Four crucial components of Europe's migration response are at stake.

    四大歐洲移民政策的怎成要素危在旦夕。

  • Ms. Merkel is beset on all sides domestically and isolated abroad.

    梅克爾夫人對於外來移民,攜家帶眷或單獨前往,皆苦惱不堪。

  • Her personal popularity still remains relatively high

    她仍然高度受到人民愛戴

  • but the arrival of 1.1 million refugees in Germany has dented her command of German politics.

    但是德國境內的11萬難民已重創她的政治統帥權。

  • Her CDU party is bracing itself for a poor showing in three state elections scheduled for March 13

    她所屬的基督教民主黨辛苦的支撐著三月十三在三個州慘烈的選舉計畫,

  • that have turned into a referendum on the chancellor's refugee strategy.

    總理的難民政策已交由公投決定。

  • She insists there is no Plan B,

    她堅持絕無其他方法,

  • but if two EU summits this month failed to deliver results, a stricter approach may be inevitable.

    但若歐盟本月兩場高峰會皆無法總結出結論,更嚴格的方式是無法避免的。

  • Turkey is a center piece of the EU's migration strategy.

    土耳其正式歐盟移民政策中不可或缺的要角。

  • Here at three months after the EU-Turkey deal to cut migrant flows,

    此時,在歐盟和土而起達成刪減移民潮的協議後的三個月,

  • more than 2000 people today are still making the Aegean crossing.

    每天仍有超過2000人跨越愛琴海。

  • There is now a deadlock.

    如今已成僵局。

  • Ankara will not act more decisively until the EU starts taking in refugees directly from Turkey

    安格拉並不會表現得更果斷,直到歐盟開始直接從土耳其接收難民

  • had the EU wants numbers dramatically down before it will consider resettlement.

    在歐盟考慮重新安置移民前,他們希望數字能夠大幅下降。

  • Diplomats are in despair, but one hard fact remains.

    外交官已近乎絕望,但一件冷酷事實仍存在。

  • Neither Berlin nor Athens can cope, either politically or practically,

    柏林和雅典皆無法應付,政治上或實際上,

  • with another 1 million arrivals in 2016.

    2016年將抵達的一百萬名移民。

  • Up to 70 thousand refugees are forecast to be stuck in Greece in coming weeks.

    預測高達7萬名移民在接下來的幾周內會滯留希臘。

  • There are serious concerns of a humanitarian crisis.

    這裡有非常嚴重的人道主義危機。

  • Ms. Merkel is worried.

    梅克爾夫人非常擔憂。

  • Greece is in a fragile state politically and economically.

    希臘無論政治上或經濟上皆處於一種弱不禁風的狀態。

  • "We didn't keep Greece in the euro only to then leave it in the lurch," she said on Sunday.

    "我們並不是為了讓希臘慘敗才把他留在歐元區的",她在周日表示。

  • The EU's flagship policy of relocating refugees in Italy and Greece has resulted in roughly 600 people out of a proposed 160,000 actually moving.

    歐盟的旗艦政策,重新將難民安置於義大利和希臘的政策導致600人,原本提議160000,實際遷移。

  • Worse still, countries are beginning to act alone to tighten borders

    更糟糕的是,各國開始加強邊界防護

  • ignoring objections from Berlin and Brussels.

    無視柏林和布魯塞爾的反對。

  • EU officials are frantically searching for ways to revive a common refugee policy

    歐盟官方正瘋狂的尋找復甦移民政策的方法

  • but it faces huge political obstacles.

    但這面臨強大的政治障礙。

  • One eurozone minister told us

    一位歐元區的部長告訴我們

  • "We're close to our worst nightmare, a negative spiral of closed borders and independent policies.

    "我們已經離我們最懼怕的夢靨很近了,一個關閉國界和獨立政策的負面漩渦。

  • I don't want to go there, but we don't have long."

    我不想走到那哩,但是我們沒有太多時間了。"

  • Alex Barker, Financial Times, Brussels.

    Alex Barker,金融時報,布魯塞爾。

Europe's migration crisis is hurtling towards a potentially defining turning point this month.

歐洲的移民危機這個月將正向潛在的轉捩點邁進。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋