Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • 1980's was big for finance; we've all seen "Wall Street" and "Trading Places".

    1980 年代是一段金融業蓬勃發展的時代。我們都有看過《華爾街》和《你整我,我整你》這兩部電影。

  • It was then the banker bonuses began their heady climb.

    銀行家紅利獎金就是在此時開始強勁上升的。

  • Deregulation allowed commercial banks to expand into stock and bond trading, boosting profits.

    撤銷管制的規定也讓商業銀行有機會擴張進入股票和債券交易業務,使獲利急速上升。

  • Bankers reaped bonuses in line with the huge profits they made.

    銀行家為銀行賺得的利益越多,能獲得的紅利獎金也越高。

  • Those bonuses were then cast as one of the root causes of the 2008 global crisis.

    這些獎金被認為是造成 2008 年全球危機的根本原因之一,

  • The heart of an incentive system that rewarded greed and risk.

    因為它是這個鼓勵個人進行貪婪與高風險行為的獎勵系統中,最核心的部分。

  • Bonuses shrank as banks adjusted to the post-bailout reality of lower profits.

    在金融危機的紓困計劃結束後,銀行的獲利大不如從前,員工的獎金也隨著大幅縮小。

  • Many banks changed their pay structure to reward longer-term success.

    很多銀行改變他們的薪酬機制來實現較長遠的成功計畫。

  • But regulators want more, specifically, power to claw back cash when risky investments go sour or when there's foul play.

    但政府監管者想要的更多,特別是要求當有風險的投資出了差錯或是有不正當的行為出現時,能夠收回現金的權力。

  • As the EU rolls out the first law limiting payouts, bonuses of more than twice fixed salaries are banned; debate rages over whether regulators should interfere with compensation.

    當歐盟推出第一個限制支出的法律時,獎金不再被允許超過固定薪水的兩倍,而這引起了監管者究竟是否應該干預薪水的話題。

  • But has banker bashing gone on too long?

    但我們對於銀行家的抨擊是否持續太久了?

  • Those in the profession argue the caps may just drive base salaries up and leave places like London as disadvantaged to its peers in New York and Tokyo.

    企業內部人員們表示,如此對獎金最高額度的限制只會讓底薪上升,而且讓倫敦等地的銀行家在與紐約及東京的同業比較之下,顯得更加劣勢而已。

1980's was big for finance; we've all seen "Wall Street" and "Trading Places".

1980 年代是一段金融業蓬勃發展的時代。我們都有看過《華爾街》和《你整我,我整你》這兩部電影。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋