Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Chapter X. The Lobster Quadrille

    爱丽丝梦游仙境的冒险由刘易斯卡罗尔

  • The Mock Turtle sighed deeply, and drew the

    第十章龙虾四组舞

  • back of one flapper across his eyes.

    素甲鱼深深地叹了一口气,并提请

  • He looked at Alice, and tried to speak, but

    回一挡板在他的眼睛。

  • for a minute or two sobs choked his voice.

    他看着爱丽丝,想说话,但

  • 'Same as if he had a bone in his throat,'

    一两分钟,他的声音哽咽着。

  • said the Gryphon: and it set to work

    '一样的,如果他在他的喉咙骨,'

  • shaking him and punching him in the back.

    鹰头狮说:它开始工作

  • At last the Mock Turtle recovered his

    摇晃他,他冲在后面。

  • voice, and, with tears running down his

    素甲鱼终于恢复了

  • cheeks, he went on again:--

    的声音,用泪水顺着他的

  • 'You may not have lived much under the sea-

    脸颊,他又继续说: -

  • -' ('I haven't,' said Alice)--'and perhaps

    '你可能没有多少生活在海

  • you were never even introduced to a

    - '('我没有',艾丽斯说) - ',或许

  • lobster--' (Alice began to say 'I once

    你甚至从未介绍给

  • tasted--' but checked herself hastily, and

    龙虾 - '(爱丽丝开始说'我曾经

  • said 'No, never') '--so you can have no

    尝到了 - ',但她急忙检查,并

  • idea what a delightful thing a Lobster

    说:'没有,从来没有')' - 这样你可以没有

  • Quadrille is!'

    知道什么是快乐的事情龙虾

  • 'No, indeed,' said Alice.

    奎德里尔是!

  • 'What sort of a dance is it?'

    不,事实上,爱丽丝说。

  • 'Why,' said the Gryphon, 'you first form

    '什么样的舞蹈排序是什么?'

  • into a line along the sea-shore--'

    '为什么'鹰头狮说,'你的第一种形式

  • 'Two lines!' cried the Mock Turtle.

    到沿海岸线 - '

  • 'Seals, turtles, salmon, and so on; then,

    '两行!'素甲鱼叫道。

  • when you've cleared all the jelly-fish out

    '海豹,海龟,鲑鱼等,然后,

  • of the way--'

    当你清除所有的果冻捞出

  • 'THAT generally takes some time,'

    的方式 - '

  • interrupted the Gryphon.

    '这通常需要一段时间,'

  • '--you advance twice--'

    鹰头狮中断。

  • 'Each with a lobster as a partner!' cried

    ' - 你前进两步 - '

  • the Gryphon.

    ,担任龙虾每一个合作伙伴喊道:

  • 'Of course,' the Mock Turtle said: 'advance

    鹰头狮。

  • twice, set to partners--'

    '当然,'素甲鱼说:'前进

  • '--change lobsters, and retire in same

    两次,集合作伙伴 - '

  • order,' continued the Gryphon.

    ' - 改变龙虾,并同退休

  • 'Then, you know,' the Mock Turtle went on,

    秩序,'继续鹰头狮。

  • 'you throw the--'

    '然后,你知道,素甲鱼的推移,

  • 'The lobsters!' shouted the Gryphon, with a

    '你扔 - '

  • bound into the air.

    '的龙虾!'喊鹰头狮,用

  • '--as far out to sea as you can--'

    绑定到空气中。

  • 'Swim after them!' screamed the Gryphon.

    ' - 就到海边,你可以 - '

  • 'Turn a somersault in the sea!' cried the

    '后,他们游泳!尖叫着鹰头狮。

  • Mock Turtle, capering wildly about.

    '关闭一个在海中翻腾喊道:

  • 'Change lobsters again!' yelled the Gryphon

    素甲鱼,跃动的疯狂有关。

  • at the top of its voice.

    '改变龙虾了!'大喊鹰头狮

  • 'Back to land again, and that's all the

    在它的嗓子。

  • first figure,' said the Mock Turtle,

    '返回到陆地了,而这一切

  • suddenly dropping his voice; and the two

    第一位数字,'素甲鱼说,

  • creatures, who had been jumping about like

    他的声音突然下降,以及两

  • mad things all this time, sat down again

    生物,谁一直对喜欢跳

  • very sadly and quietly, and looked at

    这一次疯狂的事情,又坐下

  • Alice.

    很可悲的,平静地,看着

  • 'It must be a very pretty dance,' said

    爱丽丝。

  • Alice timidly.

    '这必须是一个非常漂亮的舞蹈,'说

  • 'Would you like to see a little of it?'

    爱丽丝怯生生地。

  • said the Mock Turtle.

    '你想看到一点点?'

  • 'Very much indeed,' said Alice.

    素甲鱼说。

  • 'Come, let's try the first figure!' said

    '非常喜欢,爱丽丝说。

  • the Mock Turtle to the Gryphon.

    来吧,让我们尝试的第一个数字!'说

  • 'We can do without lobsters, you know.

    素甲鱼对鹰头狮。

  • Which shall sing?'

    '我们可以不需要龙虾,你知道。

  • 'Oh, YOU sing,' said the Gryphon.

    其中应唱歌吗?'

  • 'I've forgotten the words.'

    '噢,你唱,说,鹰头狮。

  • So they began solemnly dancing round and

    '我已经忘记了的话。'

  • round Alice, every now and then treading on

    所以他们就开始跳舞轮郑重

  • her toes when they passed too close, and

    圆翘,每一个现在,然后踩着

  • waving their forepaws to mark the time,

    她的脚趾时,他们通过太近,和

  • while the Mock Turtle sang this, very

    他们挥舞着前爪,庆祝的时候,

  • slowly and sadly:--

    而素甲鱼唱这一点,非常

  • '"Will you walk a little faster?" said a

    慢慢地,可悲的是: -

  • whiting to a snail.

    '“你走快一点吗?”一

  • "There's a porpoise close behind us, and

    鳕鱼到蜗牛。

  • he's treading on my tail.

    “这里有我们身后海豚关闭,

  • See how eagerly the lobsters and the

    他踩着我的尾巴。

  • turtles all advance!

    看看龙虾和热切

  • They are waiting on the shingle--will you

    海龟所有前进!

  • come and join the dance?

    他们正在等待的瓦 - 你

  • Will you, won't you, will you, won't you,

    齐来参加跳舞吗?

  • will you join the dance?

    请问你,不是你,你,你不,

  • Will you, won't you, will you, won't you,

    你一起来跳舞?

  • won't you join the dance?

    请问你,不是你,你,你不,

  • "You can really have no notion how

    你不加入跳舞吗?

  • delightful it will be When they take us up

    “你可真没有想法如何

  • and throw us, with the lobsters, out to

    这将是令人愉快的当他们把我们注册

  • sea!"

    并引发我们的龙虾,出

  • But the snail replied "Too far, too far!"

    海!“

  • and gave a look askance-- Said he thanked

    但是,蜗牛回答说:“太远,太远了!”

  • the whiting kindly, but he would not join

    并做了睥 - 他说感谢

  • the dance.

    慈祥的鳕鱼,但他不会参加

  • Would not, could not, would not, could

    舞蹈。

  • not, would not join the dance.

    不会,不能,不会,可以

  • Would not, could not, would not, could not,

    不,不会加入舞蹈。

  • could not join the dance.

    不会,不能,不会,不能,

  • '"What matters it how far we go?" his

    不能参加舞会。

  • scaly friend replied.

    '“有什么事情我们走多远?”他

  • "There is another shore, you know, upon the

    有鳞的朋友回答。

  • other side.

    “另一岸,你知道,经

  • The further off from England the nearer is

    另一边。

  • to France-- Then turn not pale, beloved

    来自英国的近是远了

  • snail, but come and join the dance.

    法国 - 然后转不淡,爱人

  • Will you, won't you, will you, won't you,

    蜗牛,但前来参加舞会。

  • will you join the dance?

    请问你,不是你,你,你不,

  • Will you, won't you, will you, won't you,

    你一起来跳舞?

  • won't you join the dance?"'

    请问你,不是你,你,你不,

  • 'Thank you, it's a very interesting dance

    你不参加跳舞吗?“'

  • to watch,' said Alice, feeling very glad

    '谢谢你,这是一个非常有趣的舞蹈

  • that it was over at last: 'and I do so like

    看,'爱丽丝说,感觉很高兴

  • that curious song about the whiting!'

    这是在最后:'我喜欢这样做

  • 'Oh, as to the whiting,' said the Mock

    好奇的鳕鱼,约歌!

  • Turtle, 'they--you've seen them, of

    '噢,至于鳕鱼,'之称的模拟

  • course?'

    甲鱼,'他们 - you've看到他们,

  • 'Yes,' said Alice, 'I've often seen them at

    当然?'

  • dinn--' she checked herself hastily.

    '是',艾丽斯说,'我经常看到他们在

  • 'I don't know where Dinn may be,' said the

    dinn - '她检查匆忙。

  • Mock Turtle, 'but if you've seen them so

    '我不知道在哪里Dinn可能是,'之称的

  • often, of course you know what they're

    素甲鱼',但是如果你看到他们这么

  • like.'

    通常情况下,当然你也知道他们是怎么

  • 'I believe so,' Alice replied thoughtfully.

    喜欢。'

  • 'They have their tails in their mouths--and

    '我相信是这样,'爱丽丝回答,若有所思。

  • they're all over crumbs.'

    '他们在他们的嘴尾巴 - 和

  • 'You're wrong about the crumbs,' said the

    他们在所有的面包屑。'

  • Mock Turtle: 'crumbs would all wash off in

    '你对面包屑错了,'之称的

  • the sea.

    素甲鱼:'面包屑都将在洗掉

  • But they HAVE their tails in their mouths;

    大海。

  • and the reason is--' here the Mock Turtle

    但是他们有他们的嘴在它们的尾巴;

  • yawned and shut his eyes.

    其原因是 - '在这里,素甲鱼

  • --'Tell her about the reason and all that,'

    打个哈欠,闭上了眼睛。

  • he said to the Gryphon.

    - '的原因告诉她,这一切,'

  • 'The reason is,' said the Gryphon, 'that

    他说,以鹰头狮。

  • they WOULD go with the lobsters to the

    '的原因是,'鹰头狮说:'这

  • dance.

    他们会一起去到龙虾

  • So they got thrown out to sea.

    舞蹈。

  • So they had to fall a long way.

    于是他们抛出了大海。

  • So they got their tails fast in their

    因此,他们不得不减少一个很长的路要走。

  • mouths.

    因此,他们得到了快速的在它们的尾巴

  • So they couldn't get them out again.

    嘴巴。

  • That's all.'

    因此,他们不能把他们救出来了。

  • 'Thank you,' said Alice, 'it's very

    这样就好了。'

  • interesting.

    '谢谢你'爱丽丝说,'这是很

  • I never knew so much about a whiting

    有趣。

  • before.'

    我从来不知道这么多鳕鱼

  • 'I can tell you more than that, if you

    前。'

  • like,' said the Gryphon.

    '我可以告诉你更重要的是,如果你

  • 'Do you know why it's called a whiting?'

    像,'之称的鹰头狮。

  • 'I never thought about it,' said Alice.

    '你知道为什么它被称为鳕鱼?'

  • 'Why?'

    '我从来没有想过这个问题,爱丽丝说。

  • 'IT DOES THE BOOTS AND SHOES.' the Gryphon

    '为什么?'

  • replied very solemnly.

    '它做的靴子和鞋。'鹰头狮

  • Alice was thoroughly puzzled.

    很郑重地回答说。

  • 'Does the boots and shoes!' she repeated in

    爱丽丝被彻底困惑。

  • a wondering tone.

    '在靴子和鞋子!'她重复

  • 'Why, what are YOUR shoes done with?' said

    一个奇怪的音调。

  • the Gryphon.

    为什么,做什么用你的鞋?'说:

  • 'I mean, what makes them so shiny?'

    鹰头狮。

  • Alice looked down at them, and considered a

    我的意思,是什么让他们如此闪亮?'

  • little before she gave her answer.

    爱丽丝低头看着他们,并审议了

  • 'They're done with blacking, I believe.'

    小前,她给她的回答。

  • 'Boots and shoes under the sea,' the

    '他们正在与发黑做的,我相信。'

  • Gryphon went on in a deep voice, 'are done

    '靴子和鞋海下'的

  • with a whiting.

    狮鹫接着用深沉的声音,'完成

  • Now you know.'

    用鳕鱼。

  • 'And what are they made of?'

    现在你知道。

  • Alice asked in a tone of great curiosity.

    '而且它们是什么做的?'

  • 'Soles and eels, of course,' the Gryphon

    爱丽丝问一个非常好奇的基调。

  • replied rather impatiently: 'any shrimp

    '鞋底和鳗鱼,当然,'鹰头狮

  • could have told you that.'

    而不是不耐烦地回答说:'任何虾

  • 'If I'd been the whiting,' said Alice,

    可以告诉你。'

  • whose thoughts were still running on the

    '如果我是鳕鱼,爱丽丝说,

  • song, 'I'd have said to the porpoise, "Keep

    他的思绪仍在运行在

  • back, please: we don't want YOU with us!"'

    歌,我都会说,海豚,“保持

  • 'They were obliged to have him with them,'

    回来了,请:我们不希望你和我们在一起“'!

  • the Mock Turtle said: 'no wise fish would

    '他们不得不与他们他,'

  • go anywhere without a porpoise.'

    素甲鱼说:'不聪明的鱼

  • 'Wouldn't it really?' said Alice in a tone

    海豚没有任何地方去。'

  • of great surprise.

    '难道是真的吗?爱丽丝说的口气

  • 'Of course not,' said the Mock Turtle:

    大惊喜。

  • 'why, if a fish came to ME, and told me he

    '当然不是,'素甲鱼说:

  • was going a journey, I should say "With

    '所以,如果一条鱼来找我,告诉我他

  • what porpoise?"'

    要去旅行,我应该说“随着

  • 'Don't you mean "purpose"?' said Alice.

    海豚是什么?“'

  • 'I mean what I say,' the Mock Turtle

    '不要你的意思是“目的”?'爱丽丝说。

  • replied in an offended tone.

    '我指的是我说,'素甲鱼

  • And the Gryphon added 'Come, let's hear

    不高兴地回答说。

  • some of YOUR adventures.'

    而狮鹫说'来吧,让我们来听听

  • 'I could tell you my adventures--beginning

    一些对你的冒险故事。'

  • from this morning,' said Alice a little

    '我可以告诉你,我的冒险 - 开始

  • timidly: 'but it's no use going back to

    今天早上,爱丽丝说一点点

  • yesterday, because I was a different person

    胆怯:'但它没有用回到

  • then.'

    昨天,是因为我一个不同的人

  • 'Explain all that,' said the Mock Turtle.

    然后。'

  • 'No, no!

    '解释这一切,'素甲鱼说。

  • The adventures first,' said the Gryphon in

    '不,不!

  • an impatient tone: 'explanations take such

    第一次的冒险,'鹰头狮说,在

  • a dreadful time.'

    不耐烦的语气:'解释采取

  • So Alice began telling them her adventures

    一个可怕的时间。'

  • from the time when she first saw the White

    爱丽丝告诉他们她的冒险开始

  • Rabbit.

    从她第一次看到的时候白

  • She was a little nervous about it just at

    兔。

  • first, the two creatures got so close to

    她有点担心它只是在紧张

  • her, one on each side, and opened their

    首先,两个生​​物有这么接近

  • eyes and mouths so VERY wide, but she

    她,一边一个,打开了他们的

  • gained courage as she went on.

    眼睛和嘴巴等非常广泛的,但她

  • Her listeners were perfectly quiet till she

    获得了勇气,她接着说。

  • got to the part about her repeating 'YOU

    她的听众,直到她完全平静了

  • ARE OLD, FATHER WILLIAM,' to the

    到了她的重复部分'你

  • Caterpillar, and the words all coming

    你老了,威廉爸爸'的

  • different, and then the Mock Turtle drew a

    卡特彼勒,以及未来所有的字

  • long breath, and said 'That's very

    不同的,然后画了素甲鱼

  • curious.'

    长吸了一口气,说:'这是非常

  • 'It's all about as curious as it can be,'

    好奇。'

  • said the Gryphon.

    '这是所有关于为好奇,因为它可以是'

  • 'It all came different!' the Mock Turtle

    鹰头狮说。

  • repeated thoughtfully.

    '这一切都变了样!'素甲鱼

  • 'I should like to hear her try and repeat

    重复若有所思。

  • something now.

    '我想听听她的尝试和重复

  • Tell her to begin.'

    现在的东西。

  • He looked at the Gryphon as if he thought

    告诉她开始。'

  • it had some kind of authority over Alice.

    他看了看,好像他认为鹰头狮

  • 'Stand up and repeat "'TIS THE VOICE OF THE

    它有超过一种爱丽丝某种权力。

  • SLUGGARD,"' said the Gryphon.

    '站起来,并重复“这是声音的

  • 'How the creatures order one about, and

    懒汉,“'之称的鹰头狮。

  • make one repeat lessons!' thought Alice; 'I

    '如何一阶的生物有关,而

  • might as well be at school at once.'

    !做一个重复的教训'爱丽丝想,'我

  • However, she got up, and began to repeat

    还不如在学校是一次。'

  • it, but her head was so full of the Lobster

    然而,她站了起来,并开始重复

  • Quadrille, that she hardly knew what she

    ,但她的头是如此完整的龙虾

  • was saying, and the words came very queer

    四对舞,她几乎不知道她

  • indeed:--

    在说,而这句话来很奇怪

  • | ''Tis the voice of the Lobster;

    事实上: -

  • | I heard him declare,

    | ''那不过是声音的龙虾;

  • | "You have baked me too brown,

    |我听到他宣布,

  • | I must sugar my hair."

    |“你有我也烤褐色,

  • | As a duck with its eyelids,

    |我要糖我的头发。“

  • | so he with his nose

    |作为一个其眼皮鸭,

  • | Trims his belt and his buttons,

    |所以他与他的鼻子

  • | and turns out his toes.'

    |辅料他的腰带,钮扣,

  • | [later editions continued as follows

    |和原来他的脚趾'。

  • | When the sands are all dry,

    | [后来的版本继续如下

  • | he is gay as a lark,

    |当沙子都干,

  • | And will talk in contemptuous

    |他是作为一个云雀同性恋,

  • | tones of the Shark,

    |和会说话的轻蔑

  • | But, when the tide rises

    12 |鲨鱼铃声,

  • | and sharks are around,

    |但是,当潮水上涨

  • | His voice has a timid

    |和鲨鱼的身边,

  • | and tremulous sound.]

    |他的声音有一个胆小

  • 'That's different from what I used to say

    |和颤抖的声音]。

  • when I was a child,' said the Gryphon.

    '这有别于我以前说:

  • 'Well, I never heard it before,' said the

    当我还是个孩子,'鹰头狮说。

  • Mock Turtle; 'but it sounds uncommon

    好吧,我从来没有听说过,'之称的

  • nonsense.'

    素甲鱼;'只要你肯

  • Alice said nothing; she had sat down with

    废话。'

  • her face in her hands, wondering if

    爱丽丝不说话,她已经坐了下来,

  • anything would EVER happen in a natural way

    她的脸在她的手中,不知道是否

  • again.

    会不会发生任何事情以自然的方式

  • 'I should like to have it explained,' said

    一次。

  • the Mock Turtle.

    '我想拥有它解释说,'说

  • 'She can't explain it,' said the Gryphon

    素甲鱼。

  • hastily.

    '她无法解释,'之称的鹰头狮

  • 'Go on with the next verse.'

    匆匆。

  • 'But about his toes?' the Mock Turtle

    '去下一个诗的。'

  • persisted.

    '但他的脚趾吗?'素甲鱼

  • 'How COULD he turn them out with his nose,

    坚持。

  • you know?'

    '他怎么能转出来,与他的鼻子,

  • 'It's the first position in dancing.'

    你知道吗?'

  • Alice said; but was dreadfully puzzled by

    '这是在舞蹈第一的位置。'

  • the whole thing, and longed to change the

    艾丽丝说,但非常非常困惑

  • subject.

    整个事情,并渴望改变

  • 'Go on with the next verse,' the Gryphon

    主题。

  • repeated impatiently: 'it begins "I passed

    '去与下次诗,'鹰头狮

  • by his garden."'

    不耐烦地重复:'就开始“我通过

  • Alice did not dare to disobey, though she

    他的花园'。“

  • felt sure it would all come wrong, and she

    爱丽丝不敢违背,虽然她

  • went on in a trembling voice:--

    确信它将所有来错了,她

  • | 'I passed by his garden,

    在用颤抖的声音了: -

  • | and marked, with one eye,

    |'我经过他的花园,

  • | How the Owl and the Panther

    |和标志,用一只眼睛,

  • | were sharing a pie--'

    |如何猫头鹰和豹

  • | [later editions continued as follows

    |被共享一个馅饼 - '

  • | The Panther took pie-crust,

    | [后来的版本继续如下

  • | and gravy, and meat,

    |豹把饼皮,

  • | While the Owl had the dish

    |和肉汁,肉,

  • | as its share of the treat.

    |虽然猫头鹰有菜

  • | When the pie was all finished,

    |作为其在治疗的份额。

  • | the Owl, as a boon,

    |当派被全部结束,

  • | Was kindly permitted

    |猫头鹰,作为一个福音,

  • | to pocket the spoon:

    |是好心允许

  • | While the Panther received knife

    |到口袋里的勺子:

  • | and fork with a growl,

    |虽然豹收到刀

  • | And concluded the banquet--]

    |并与咆哮叉,

  • 'What IS the use of repeating all that

    |,并结束了宴会 - ]

  • stuff,' the Mock Turtle interrupted, 'if

    '什么是重复所有使用

  • you don't explain it as you go on?

    的东西,'素甲鱼中断,'如果

  • It's by far the most confusing thing I ever

    你不解释,当您去了?

  • heard!'

    这是迄今为止最令人困惑的是我最

  • 'Yes, I think you'd better leave off,' said

    听见了!'

  • the Gryphon: and Alice was only too glad to

    是的,我想你最好离开了,'说

  • do so.

    鹰头狮:爱丽丝只是太高兴

  • 'Shall we try another figure of the Lobster

    这样做的。

  • Quadrille?' the Gryphon went on.

    '难道我们尝试另一种数字的龙虾

  • 'Or would you like the Mock Turtle to sing

    奎德里尔?'鹰头狮接着说。

  • you a song?'

    '或者,你喜欢唱歌甲鱼

  • 'Oh, a song, please, if the Mock Turtle

    你一歌?'

  • would be so kind,' Alice replied, so

    哦,一首歌曲,请,如果素甲鱼

  • eagerly that the Gryphon said, in a rather

    会这么样,'爱丽丝回答,所以

  • offended tone, 'Hm!

    热切的鹰头狮说,在一个相当

  • No accounting for tastes!

    不高兴,'哼!

  • Sing her "Turtle Soup," will you, old

    没有各有所好!

  • fellow?'

    唱她的“甲鱼汤,”你,老

  • The Mock Turtle sighed deeply, and began,

    家伙?'

  • in a voice sometimes choked with sobs, to

    素甲鱼深深地叹了一口气,开始,

  • sing this:--

    有时在一个声音哽咽,以

  • | 'Beautiful Soup, so rich and green,

    唱这样的: -

  • | Waiting in a hot tureen!

    |'美丽的汤,那么丰富,绿色,

  • | Who for such dainties would not stoop?

    |热盖碗中等待!

  • | Soup of the evening, beautiful Soup!

    |谁对这种美味不弯腰?

  • | Soup of the evening, beautiful Soup!

    |汤晚上,美丽的汤!

  • | Beau--ootiful Soo--oop!

    |汤晚上,美丽的汤!

  • | Beau--ootiful Soo--oop!

    |博 - ootiful洙 - 空中接力!

  • | Soo--oop of the e--e--evening,

    |博 - ootiful洙 - 空中接力!

  • | Beautiful, beautiful Soup!

    |洙 - 面向对象的电子 - 电子 - 晚上,

  • | 'Beautiful Soup!

    |美丽的,美丽的汤!

  • Who cares for fish,

    |'美丽的汤!

  • | Game, or any other dish?

    谁在乎鱼,

  • | Who would not give all else for two

    |游戏,或任何其他菜是什么?

  • | Pennyworth only of beautiful Soup?

    |谁不给两个一切

  • | Pennyworth only of beautiful Soup?

    |帕尼沃斯只美丽的汤?

  • | Beau--ootiful Soo--oop!

    |帕尼沃斯只美丽的汤?

  • | Beau--ootiful Soo--oop!

    |博 - ootiful洙 - 空中接力!

  • | Soo--oop of the e--e--evening,

    |博 - ootiful洙 - 空中接力!

  • | Beautiful, beauti--FUL SOUP!'

    |洙 - 面向对象的电子 - 电子 - 晚上,

  • 'Chorus again!' cried the Gryphon, and the

    |美丽,beauti - FUL汤'!

  • Mock Turtle had just begun to repeat it,

    合唱团再次喊道:鹰头狮,以及

  • when a cry of 'The trial's beginning!' was

    素甲鱼刚开始重复一遍,

  • heard in the distance.

    当一个哭泣审判的开始!'是

  • 'Come on!' cried the Gryphon, and, taking

    听到远处。

  • Alice by the hand, it hurried off, without

    '来吧!'鹰头狮叫道,并采取

  • waiting for the end of the song.

    爱丽丝的手,它急急忙忙走了,没有

  • 'What trial is it?'

    等待着这首歌曲结束。

  • Alice panted as she ran; but the Gryphon

    '什么的审判是什么?'

  • only answered 'Come on!' and ran the

    爱丽丝喘着气,她跑了,但是鹰头狮

  • faster, while more and more faintly came,

    只回答'来吧!'和运行

  • carried on the breeze that followed them,

    速度更快,而越来越多的依稀传来,

  • the melancholy words:--

    进行了风,跟着他们,

  • | 'Soo--oop of the e--e--evening,

    忧郁的话: -

  • | Beautiful, beautiful Soup!'

    |'秀 - 面向对象的电子 - 电子 - 晚上,

Chapter X. The Lobster Quadrille

爱丽丝梦游仙境的冒险由刘易斯卡罗尔

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋