Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • One, two, three four

    嗨,我是Tony,這是幀影幀畫

  • Hi my name is Tony and this is Every Frame a Painting.

    今天要討論的是產出我深愛作品的導演

  • So today I’m going to talk about a director whose work I love.

    但開始之前,我要先說清楚

  • but before that let me be upfront. I think comedy movies today

    我覺得今日的喜劇,尤其是美國的

  • especially American ones have totally lost their way.

    已經完全迷失方向了

  • I don't hate the jokes or the actors or the dialogue

    我不討厭他們的笑話、演員、對話或是故事 雖然那也有很多問題

  • or the stories though there's plenty of issues there.

    我最主要的不滿是拍片手法

  • My real qualm is that the filmmaking

    從畫面、音效的利用到笑點的表現

  • the use of picture and sound to deliver jokes, is just...

    "一整個...."

  • --What? --This is booooring.

    "什麼啦?"

  • --Delete.

    "這真的..."

  • Look, everyone’s taste is different.

    "很無無無聊耶"

  • What you find funny is what you funny. So I’m not saying these movies suck

    "刪除囉"

  • or you suck if you like them. What I am saying is that

    我知道每個人的口味不一 你有你覺得好笑東西

  • these movies aren’t movies. Theyre lightly edited improv.

    所以我不是在說這些電影很爛 或是你很爛因為你喜歡它們

  • Everyone stands still and talks at each other in close-up.

    我要說的是,這些電影,不是電影

  • Almost none of these jokes come visually Theyre overwhelming sound.

    它們只是輕微剪接過的即興演出

  • And not even the full range of sound, just dialogue. And this is really sad

    大家只是站直直的用特寫鏡頭互相對話

  • because that’s just a fraction of what’s possible in cinema.

    幾乎沒用一個笑點是由視覺呈現,完全以聽覺為主導

  • Apart from animation and some commercials,

    且僅止於對話而已,尚沒包括音效部份

  • visual comedy is actually moving backwards. And that's why

    這真的很悲哀 因為這只是電影呈現方式的一小部分

  • if you love this kind of stuff, I cannot recommend Edgar Wright enough.

    除了動畫及部分廣告之外,視覺喜劇正在退化

  • --You're a doctor, deal with it. --Yeah, motherfucker.

    也因為這樣,如果你喜歡這類的喜劇呈現方式

  • He's one of the only people working in the genre using the full range of what is possible

    我無法不推薦 艾德格.萊特

  • And because of that, he can find humor in places that others don’t look.

    "你是個醫生,搞定它"

  • Here’s an example. Say you need to move your character

    "是啊,王八蛋"

  • from one city to another to get the story going. How do you shoot it?

    他是此類型影片中 極少數願意去嘗試各種可能性的導演

  • And can you get a joke out of it? ...Well, no.

    正因如此,他可以在別人忽略的地方發掘幽默

  • Not if you send out a 2nd unit to do it, every shot pans from left to right

    舉例來說

  • you include obvious landmarks and signs, you mix in generic helicopter footage

    假設我們要讓你的角色 從一個城市移動到另一個來推動劇情

  • and you put upbeat music under it so the audience doesn’t get bored.

    你要怎麼拍攝? 你可以在其中穿插笑點嗎?

  • This is just lazy filmmaking and boring. Weve seen it a million times.

    呃,不行

  • What would happen if you were truly inventive with this type of scene?

    除非派出第二攝影組,屢屢用鏡頭由左擺到右這招

  • There we go! And this isn’t just a series of quick cuts.

    畫面包含著名地標及標誌,混入老套直升機鳥瞰鏡頭

  • There’s a lot of good visual storytelling here.

    然後播放富節奏的歌曲,好讓觀眾不會無聊

  • These two taxi shots tell you exactly where we came from and where were going

    這是超懶惰拍攝手法,而且效果非常無聊 我們也早就看過無數次了

  • These two shots emphasize the move away from civilization.

    在這類鏡頭加入真正的創意 會有什麼效果呢?

  • Our main character always faces forward or to the right

    "...還沒準備好" (電話留言)

  • so screen direction is respected. Turning the music down

    這就對了,這不只是一連串的快速剪接而已

  • and the sound FX up is funny because each cut is jarring.

    中間還涵蓋了很多好的視覺故事陳述

  • And there’s even some nice performances from Simon Pegg and Ryan Gosling.

    這兩個計程車燈鏡頭準確的點出 我們從哪裡來,要到哪裡去

  • Okay that was 1 example without context. Youre right. Totally unfair.

    這兩個鏡頭強調逐漸遠離文明

  • Well what if you had a movie where a horrible apocalyptic event happens,

    主角永遠望向正前方,或是右方 所以畫面方向性得以表達

  • and you want to foreshadow it earlier, maybe by having the characters

    音樂逐漸縮小,音效突然放大很好笑

  • not notice something important on TV. How would you show it?

    因為銜接畫面也相同的不和諧

  • Would you just throw it in the edit for 2 seconds and 2 frames

    甚至還有 賽門.佩吉 和 雷恩.葛斯林 精彩的演出

  • and no shot shows the relationship between the characters and the TV?

    好吧,這只是單一例子 你說的對,這樣比完全不公平

  • --he's having a housewarming party, he just finished building his house.

    好,如果有一齣講述世界末日降臨情境的電影

  • Or would you do this?

    然後你想呈現早有預兆

  • --Although no one official is prepared to comment, religious groups are

    可能用角色們沒注意到電視上的重要資訊來提示

  • calling it judgment day. There's

    你會怎麼展現?

  • --panic on the streets of London

    直接插進兩秒兩幀的剪接

  • --as an increasing number of reports of --serious attacks on

    不去反映演員與電視間的關係?

  • --people who are literally being --eaten alive

    "呃,他搞了個新居派對,他剛裝潢完"

  • Okay still unfair. What if you had movie where one character has stopped drinking

    或是你會這樣做?

  • but the others are disappointed in him and you want to get a joke out of it.

    "...雖然現在尚無官方聲明"

  • How would you do it?

    "宗教團體已經宣稱這是審判日了,他們..."

  • Would they just stand around and talk about his drinking?

    "大量的報導聲稱.."

  • --No I appreciate it but I told my wife I wouldn't drink tonight

    "猛烈的攻擊在..."

  • --Besides I got a big day tomorrow. You guys have a great time.

    "人們真的被...."

  • --Big day? Doing what? Or would you do this? --What?!

    "....生吃活剝了"

  • --I don't believe this.

    好吧,還是不公平,好

  • This is what separates a mediocre director from a great one. The ability

    如果電影中其中角色已經不想喝酒了

  • to take the most simple mundane scenes and find new ways to do them.

    但是另一個角色對他很失望 然後你想從中擠出笑點

  • Great directors understand that you can get a laugh just through staging.

    你會怎麼做?

  • Here’s an example from David Bordwell: things popping up into frame are funny.

    讓他們呆站著,討論喝酒?

  • --Slow ahead, I can go slow ahead. Come on down and chum some of this shit!

    "真的很感謝,但我已經答應老婆今晚不喝酒了"

  • And it’s not just things entering frame. Consider the opposite.

    "而且明天還是個大日子,但你們喝開心點"

  • --I said tell Ms. Laura "Goodbye"

    "大日子? 做什麼?"

  • --Bye, Ms. Laura

    還是你會這樣表現?

  • You can get a laugh from a zoom.

    "什麼?"

  • --You wanna pop the trunk and roll the windows down, please?

    "我真不敢相信..."

  • You can get a laugh from a crane up. --Shirley, I'm so sorry.

    這就是普通導演和偉大導演的分野

  • --I'm going home, Britta. --I know, Shirley, I know.

    總能從世俗小事中找出新的詮釋方法

  • --No I'm going home, can you help me up? --Oh

    偉大的導演懂的在鋪陳裡也找的到笑點

  • You can get a laugh from a pan.

    以下是我根據 大衛.波德維爾 理論舉的例子:

  • As Martin Scorsese put it

    物件突然從畫面中出現,等於很好笑

  • cinema is a matter of what’s in the frame and what’s not in the frame.

    "慢速前進...."

  • So think about the frame. And this isn’t a matter of smart or stupid comedy.

    "我也會慢速前進,為什麼你不下來灑灑這些臭魚餌?"

  • Really if it works, it works.

    不只是物件突然出現在畫面有效果

  • So here are 8 things Edgar Wright does with picture and sound that

    反過來也可以

  • I want to see other comedy filmmakers try out.

    "我說跟羅拉小姐"

  • #1 Things entering the frame in funny ways

    "道別"

  • #2 People leaving the frame in funny ways

    "掰,羅拉小姐"

  • #3 There and back again

    你可以用變焦製造笑點

  • #4 Matching scene transitions

    "請把後車廂打開,窗戶搖下"

  • #5 The perfectly-timed sound effect

    你可以由升降機上升鏡頭製造笑點

  • #6 Action synchronized to the music

    "真對不起"

  • #7 Super-dramatic lighting cues

    "我要回家了,瑞塔"

  • #8 Fence gags

    "我知道,雪莉,我知道"

  • And you know what, let's thrown in #9 Imaginary gunfights

    "不,認真的,我要回家了,扶我一下好嗎?"

  • So if youre a filmmaker, work on this. The frame is a playground. So play.

    "喔"

  • And the next time you go to a theater and pay $15 to see a comedy

    你可以由擺鏡製造笑點

  • don’t be satisfied with shit that is less inventive than Vine.

    如 馬丁.史柯西斯 說過的:

One, two, three four

嗨,我是Tony,這是幀影幀畫

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋